Chapter3
“……線索?well。”勞拉放下了筆,隨手把幾頁案件分析和剪報(bào)塞進(jìn)了日記本。
據(jù)她所知,泰晤士報(bào)最近只刊登了米西特先生與他丟失的狗的事情,不過今天的市井小報(bào)倒是把一件極有可能是虛構(gòu)的案件描繪得神乎其神,多虧了那位編輯優(yōu)秀的文筆讓勞拉依稀記得標(biāo)題是——
瑞秋兒們的/死/亡。
當(dāng)時(shí)勞拉直接把前半部分渲染/恐/怖氣氛的描寫當(dāng)小說看的(勞拉決不承認(rèn)自己對(duì)所謂可能是虛構(gòu)的部分也進(jìn)行了縝密的分析),只記得后半部分抒發(fā)了筆者對(duì)倫敦街區(qū)/犯/罪/率飆升的恐慌,以及對(duì)瑞秋兒們的憐憫與同情。
“我們跟隨著蘇格蘭場(chǎng)的雷斯垂德警長(zhǎng)一起來到了這幾處案發(fā)現(xiàn)場(chǎng),啊,一位可愛的女士就那樣的躺在了地板上。令人氣憤的是,在場(chǎng)的所有人都沒有想要給這位女士披上衣服的想法。這令我對(duì)我們新時(shí)代的英倫紳士們的精神產(chǎn)生了懷疑。”
——摘自某小報(bào)。
“小報(bào)的傳言雖然大多數(shù)時(shí)候都不可信,但有一些時(shí)刻,他們也會(huì)記敘一些真事來替代他們千篇一律的戲劇板塊。畢竟生活比戲劇精彩多了。”客人雙手散散地搭在一起,顯得極為放松。但眼中的銳光如刀掃過勞拉的臉,半晌才收回了那滿含著審視的目光。
“日記本?”勞拉輕聲說道。
不用得到這位先生的回答,勞拉也能在腦子里模擬出來這位先生自從來到這個(gè)房間后引導(dǎo)自己思考的過程。
先是不著痕跡地在不“打擾”自己的前提下看出了自己是個(gè)女人,再審視了一圈兒周圍環(huán)境,看到自己正把帶著某小報(bào)那么刺眼的題頭的剪報(bào)塞進(jìn)日記本得到了自己也在關(guān)注瑞秋兒案的訊息——
然后就可以得出結(jié)論了。
羅爾克魯尼是個(gè)女人。
推理繼續(xù)。
羅爾克魯尼密密麻麻的筆記暗示了這位羅爾小姐正透過小報(bào)的華麗辭藻,試圖想在某小報(bào)上找到什么真相。
小報(bào)上有什么泰晤士報(bào)所不能報(bào)道的真相嗎?通常情況下是沒有的。
但今天,1881年1月12日的某小報(bào)上,有一件泰晤士報(bào)沒有報(bào)道的事情——瑞秋兒們的死/亡。
答案已經(jīng)呼之欲出了,不是嗎?
況且憑借著這位客人敏銳的眼力,應(yīng)該不難發(fā)現(xiàn)自己的日記本是由德文郡最有名的紙匠喬治在1876年親手制作而成的,本子后面那么大的喬治和1876誰都能看見。
接著再從墨水的穿透程度、紙張的發(fā)/黃/程度和幾張滑落在桌面上看上去有些年頭的剪報(bào)和分析——
勞拉不敢再繼續(xù)往下想了,自己的破綻實(shí)在是太多了。
拙劣的演技,自以為是的態(tài)度……這些都讓自己在這一回合中失敗的徹徹底底。
“觀察您前面的這位女士吧。”夏洛克·福爾摩斯比了個(gè)請(qǐng)的手勢(shì),動(dòng)作頗有幾分紳士風(fēng)度,但意思卻不容拒絕——
去分析這女性的死因,秘密會(huì)被保守。
勞拉輕嘆一口氣,她本覺得自己算是聰明人,在與旁人打交道時(shí),也多半是她先發(fā)制人,進(jìn)行心理暗示或言語威脅。今天的她卻絲毫沒有轉(zhuǎn)圜的余地——因?yàn)樗畲蟮拿孛芤呀?jīng)被眼前的這個(gè)男人掌握在手里了。
只能先按著他說的辦了。
毫無疑問,勞拉沒有任何辦法擺脫這種思想上的壓制,目前只能跟著這位盡管樂于服食藥物但頭腦清醒的先生的思想走。
如果可以的話,就抓到思維漏洞,然后一舉進(jìn)行反擊。
兩三秒的時(shí)間里,勞拉的心思已轉(zhuǎn)過了幾個(gè)彎。
她蹲下身子,將那個(gè)不幸女人的手捧了起來,仔細(xì)地端詳著。
“她的手保養(yǎng)的很好,生活條件不錯(cuò),甚至于很優(yōu)渥。在中指的部分曾經(jīng)有過一枚戒指存在在她的手上,這一點(diǎn)從手指上的白色印記就可以看到了。但是現(xiàn)在戒指卻不見了,很容易讓懷疑是情/殺。”勞拉把她的手放下,從桌膛抽屜里找到一副放大鏡,準(zhǔn)備進(jìn)行更細(xì)致的觀察。
勞拉小心翼翼地檢查了尸體的袖口,衣角和荷葉邊。衣服的款式極其普通,勞拉并沒有發(fā)現(xiàn)什么有價(jià)值的東西。
但勞拉沒有灰心喪氣,我們只能看見一位女扮男裝的紳士匍匐在地上,旁邊放著疊好的女-性-衣物,手中的放大鏡連尸體最微小的角落都不放過。
終于,這位“紳士”的臉上揚(yáng)起了一抹滿意的微笑。
“我認(rèn)為我們應(yīng)該先去泰晤士報(bào)的尋人啟事欄尋找是否有一位家境優(yōu)越,剛剛乘坐‘斯圖蘭特’號(hào)由美利堅(jiān)合眾國回到英國的-摩-門-教-徒-女士的家屬刊登了尋人啟事——死亡對(duì)于一位在海上漂泊了一個(gè)月之久的女士可不是什么好的饋贈(zèng)——值得補(bǔ)充的是,兇手曾使用過量的嗎啡麻痹了死者,但很顯然這并不是女士真正的死因。”
勞拉換了口氣,然后緩緩說道,“性-/虐-/待才是——。”
“何以得見?”夏洛克·福爾摩斯對(duì)眼前的這位女士所得出的結(jié)論不予以評(píng)價(jià),反而又拋給了勞拉一個(gè)問題。
如果這兩位晚生100年,或許就會(huì)發(fā)現(xiàn)他們現(xiàn)在的樣子多么像一位數(shù)學(xué)老師和一位學(xué)習(xí)還不錯(cuò)的學(xué)生討論問題的場(chǎng)景。
明媚的陽光在勞拉如水般的眸子里拐了一個(gè)彎,映襯得她眼里的碎綠越發(fā)的青蔥,那點(diǎn)點(diǎn)滴滴的綠色充滿著希冀,化成了一抹比陽光還要燦爛的光。
——那是對(duì)知識(shí),對(duì)真相的渴望。
而老師的淺灰色眼睛里,有著對(duì)學(xué)生的關(guān)照和引導(dǎo),還有……一絲滿意。
他們正為幫助一位可憐的女士而思索。解出這個(gè)謎題,就可以得到窺破真相的報(bào)酬,這邏輯關(guān)系他們都知道。
而這報(bào)酬對(duì)他們來說,已經(jīng)足夠豐厚了。
“盡管我并不想說,但還是非常抱歉,我侵-犯了一位已經(jīng)故去女士的遺-體。
我看到她的脖子、臉、手臂和她的身體的顏色有明顯色/差,而且是在水手身上常見的膚/色/,所以我基本可以判定她至少經(jīng)過了一個(gè)月的海上漂泊。
讓我判定她是從美國回來的是她臀/部的星條旗紋身,那可是在美國的摩-門-教-徒-們最喜愛的紋身款式。
最近回國的大型輪船只有因?yàn)樵诜▏R了三天所以歷時(shí)一個(gè)月才到了倫敦的斯圖蘭特號(hào)。完全吻合了剛才我說的那些姑且算作推理的東西。”
“這位女士的身體上有很多青紫淤痕,并且我發(fā)現(xiàn)了貞-cao-帶。”
勞拉慢條斯理地說著自己的思想,就像一個(gè)真正的英倫紳士一樣有著風(fēng)度,詞措優(yōu)雅且華麗。
但卻揭露著罪/惡。
城市在某些時(shí)刻,比起人們的聚居地,更像是一塊-遮-/羞-/布。這塊布下面的,是你永遠(yuǎn)不想觸及的城市黑暗面。
那是人性扭曲,或是道德淪喪;衣裝革履或是社會(huì)底層,形同螻蟻以及……毫無意義。
無論是在上流圈子的貴族沙龍,還是在街角巷尾的-鴉/-片-/館,罪惡隨時(shí)可能發(fā)生。
為了什么?
——秘密。
每個(gè)人都有想要保守的秘密,每個(gè)人都有陰暗面。只是大多數(shù)普通人選擇了隱忍不發(fā),選擇了沉默。
可不是在沉默中爆發(fā),就是在沉默中死亡。
很多人死了,又有很多人活著。
祝那些活著的人好運(yùn)。
“我頭一次知道貞-/cao-/帶有牌子,以前我還一直以為這東西是純手工制作的。”勞拉聳了聳肩,望向那個(gè)手寫的花體E。
Ella?(艾拉)Eartha?(爾莎)Edith?(伊蒂絲)
E的含義……
“RACHE.”福爾摩斯嘴角輕輕扯出一個(gè)幾乎微不可查的笑容,低沉如大提琴般的嗓音透露出幾分滿意,“前幾次在受害者身體不同部位都發(fā)現(xiàn)了字母,分別是R,A,C,H。這次的……Hmmm貞-cao-帶的'牌子'是E。”
“RACHE,德文原意為復(fù)/仇。美國有一起拉契復(fù)/仇案,這起普通的兇殺案讓紐約人以為是秘密黨人的手筆,兇手是死者的兄弟艾當(dāng)·馬里斯。還有就是瑞秋兒消失案了,之前有四名瑞秋兒的尸體被陸續(xù)發(fā)現(xiàn)……這是第五具。”
勞拉的大腦在飛速運(yùn)轉(zhuǎn),她覺得自己的血液最起碼已經(jīng)燃燒個(gè)一半。
她都能想象到血液里的氧氣向她發(fā)出抗議的場(chǎng)面。
到底有什么東西被自己遺漏了……是字體?字母本身的含義?
還是……
——筆跡?
勞拉望向那個(gè)纖細(xì)漂亮的E,字體是最標(biāo)準(zhǔn)的圓體——如果這個(gè)字出現(xiàn)在任何一位公學(xué)中學(xué)生的作業(yè)本上,她都不會(huì)感到意外。
可這娟秀美麗的字出現(xiàn)在一位女士的遺體上。
這是一位或兩位女-性寫的字。
她或她們都愛干凈,有輕微強(qiáng)迫癥傾向。
這兩點(diǎn)從其中一個(gè)她曾經(jīng)擦掉過那個(gè)寫花了的E可以看出。
上一個(gè)E字寫得明顯虛浮無力,可下一個(gè)字卻寫得極顯生機(jī),就像任何一位年輕端莊正直的淑女寫下的字一樣。
有意思。
回光返照嗎?
還是說這是兩個(gè)人寫下的字??jī)烧哂兄夑P(guān)系,這點(diǎn)從轉(zhuǎn)筆處就可以體現(xiàn)。
一個(gè)孩子會(huì)在剛學(xué)寫字時(shí)下意識(shí)的模仿父母的字,這點(diǎn)很普遍。但當(dāng)這個(gè)孩子長(zhǎng)大了,隨著生活環(huán)境的變化,字體就極有可能發(fā)生改變,換而言之,除了要自己簽家長(zhǎng)信之外都不會(huì)再可以模仿父母的字了。
但這兩個(gè)字實(shí)在是太像了,但卻又太不像了。
一個(gè)松弛無力,另一個(gè)鋒芒畢露。
像是朝日和晚霞,晚霞美則美矣,但總比朝日少了一份朝氣蓬勃,多了一份滄桑。
“能知道的線索還是太少了,”勞拉搖了搖頭,不禁有些無奈,“我只能知道這是兩個(gè)人寫的字,親緣關(guān)系很近……因?yàn)樽謱?shí)在是很像……就像一個(gè)人寫的一樣。這只是猜測(cè),我們還是先把握住現(xiàn)有的證據(jù),讓我們找一下泰晤士報(bào)……”
“埃麗莎·西芙斯,摩-門-教-徒,在上流圈子的那些有關(guān)于-“性”-的話題里一直都是焦點(diǎn)人物。兩個(gè)月前去了美國,但只在幾處在治療性///-病方面頗有建樹的醫(yī)院處停留,就乘坐斯圖蘭特號(hào)回到了倫敦。”福爾摩斯不知道什么時(shí)候已經(jīng)坐在了一張簡(jiǎn)陋的椅子上,兩條長(zhǎng)腿疊在一起,在他的面前,是一份1881年1月11日的報(bào)紙。
被報(bào)紙遮住臉的福爾摩斯嘴角勾起一抹笑意——小斯坦弗昨天在碼頭和他閑聊的時(shí)候跟他談到他侄女的時(shí)候也不僅僅有溢美之詞。
“您有沒有興趣,和我一起破些案子?”福爾摩斯放下了報(bào)紙,挑了一下眉毛。