第三十五章 真相大白
哈利感到自己被人平平地扔到地上他的臉埋入草叢中草的氣味頓時充溢在鼻內(nèi)在
那波奇運送著他時哈利一直是合著眼睛的現(xiàn)在他仍未睜開眼也未移動身子周圍的氣
息好像讓他昏昏入睡而且他頭暈得厲害以至于覺得身下的大地像船的甲板那樣搖晃為
了保持平衡他將兩件一直握著的物事抓得更緊了那是獎杯光滑冰冷的把手和塞德里克的
尸身。如果讓這兩件物事離了手他覺得他思維邊緣的無盡黑暗就會吞沒他恐懼和疲憊讓
他只能俯在地上呼吸著草的氣息等待著等待著有人來等待著奇跡生而那一
刻他額上的傷疤又隱隱作痛起來。
一個突如其來的聲響震耳欲聾也令人迷惑哈利聽到到處都有聲音:腳步聲、尖叫
聲他仍趴在地上他的臉扭動著像在抗拒那聲音好像那只是一個終會醒來的惡夢
然后一雙手將他緊緊抱住并將他的身子轉(zhuǎn)過來。
“哈利!哈利!”
哈利被喚醒了。
他看到燦爛的星空艾伯斯。丹伯多在他身邊屈膝半蹲著一群人慢慢靠上來像要壓
向他們哈利感到頭下的大地也在回響著他們的腳步聲。
他不再覺得昏迷了他能看到人群圍著他并有更多的人影靠近來他們頭頂上繁星
爭艷。
哈利松開了那金杯卻將塞德里克抱得更緊他伸起他那空閑著的手抓住丹伯多的手
腕讓丹伯多的面孔穩(wěn)定下來而不會看起來搖晃不定。
“他回來了!”哈利低聲說“福爾得摩特他回來了。”
“怎么了?生了什么事?”
哈利看到上方突然出現(xiàn)可尼斯。法治的臉來那臉寫滿了驚駭以至于十分蒼白。
“天啊是迪格瑞!”他驚呼著“丹伯多你看他死了!”
“哈利放開他。”哈利聽到法治這么說并覺有只手想撬開他的手那只緊抓住塞
德里克軟軟的軀體的手但是哈利不肯放手。
接著丹伯多靠近來看起來仍覺得有些模糊朦朧。“哈利你不能幫他了結(jié)束了放
手吧!”
“他讓我?guī)丶摇惫f道似乎這話很重要。“他讓我?guī)丶乙娝?br/>
母”
“對哈利現(xiàn)在請松手吧”
丹伯多俯下身來將哈利扶起身靠在他的腿邊上這對這個又老又瘦的人來說不是件
易事哈利仍在搖晃他的頭沉重地垂著他那受傷的腿也不能支撐他的體重了周圍的人
群擠過那人影像壓著他“生什么事了?他怎么了?迪格瑞死了?”
“他需要去醫(yī)院!”法治高聲說。“他病了受傷了丹伯多迪格瑞的父母他們也
在這在人群中。”
“我來背哈利丹伯多我來背他。”
“不我寧可”
“丹伯多阿姆斯。迪格瑞跑來了他靠近了在他看到真相之前你難道不想告訴
他嗎?”
“哈利待在這。”
女孩們在尖叫著哭得歇斯底里這些場景奇怪地在哈利的眼中撲閃著。
“這就對了孩子我來背依走吧去醫(yī)院。”
“丹伯多說待在這。”哈利喘著氣說那被打爛的傷口讓他痛不欲生他的知覺越來越
模糊了。
“你需要躺下來來吧躺下來”
有個比哈利高大強壯的人半背半拖著他走過嚇呆了的人群。哈利聽到他們喘著氣、尖叫
著而那男人扶著他走上一條小路帶他回城堡他們走過草地穿過湖泊和丹伯多的船
哈利一路上只聽到那人沉重的呼吸聲。
“生什么事?哈利。”最后當(dāng)他帶著哈利噔噔噔地走上石階時有人問道原來是
魔眼莫迪。
“金杯是個波奇”當(dāng)他們通過大廳口時哈利說:“帶我和塞德里克去墓地在
那”
噔噔噔他們走上大理石階。
“黑色公爵他們殺死了塞德里克”
“然后呢?”
噔噔噔他們又通過走廊。
“做一劑藥水讓他的軀體回來”
“黑色公爵的軀體回來了?他復(fù)活了?”
“然后食尸者們來了我們打了起來他們從他的魔杖中走出來”
“就在這里哈利坐在這里你很快就會好的把這喝了”
哈利聽到一陣開鎖聲并覺有個杯子遞到他的手上。
“喝了它你會好點的好吧!哈利我想確切地知道生了什么事”
莫迪幫著將那些液體倒入哈利嘴中他咳起來有一股辛辣的味道刺激喉嚨莫迪的辦
公室變得清晰了也逐漸能看清莫迪的面孔了他看起來跟法治一樣白一雙眼睛緊盯著
哈利的臉。
“福爾得摩特復(fù)活了哈利?你肯定嗎?他怎么會復(fù)活呢?”
“他從他父親的墓中從溫太爾和我的身上取走一些東西”哈利繼續(xù)說道他的頭腦
清醒了許多傷口也不再那么痛了。雖然辦公室有些暗但現(xiàn)在他能完全看清莫迪的面孔
了。
“那黑色公爵究竟從你身上取走什么?”莫迪問道。
“血液。”哈利答道并舉起他的手他的衣袖破開了那是溫太爾用短劍劃的。
莫迪吐了一口長長的氣“還有那食尸者們?他們也復(fù)活了?”
“是的。”哈利說道“并且是成千上萬的”
“他是怎么對待他們的?”莫迪平靜地問道。“他原諒他們嗎?”
突然哈利記起來他應(yīng)該告訴丹伯多應(yīng)該馬上告訴他“霍格瓦徹內(nèi)有個食尸者
有個食尸者在這里他們把我的名字刻在了金杯上他們知道我沒死”
哈利想站起但莫迪推他坐下。
“我知道那個食尸者是誰。”他平靜地說。
“卡克羅夫?”哈利怒問“他在哪?你抓到他了?他被關(guān)起來了?”
“卡克羅夫?”莫迪冷笑道。“他逃跑了在他感覺到黑色標(biāo)志在他的手臂上灼痛時
他就跑了。他出賣了大多食尸者們的忠實擁護者但我懷疑他不會逃多遠(yuǎn)。黑色公爵總是
有辦法追蹤到他的敵人!”
“卡克羅夫跑了?他逃跑了?但是難道他沒有在金杯上刻上我的名字?”
“是的”莫迪緩慢地說。“他沒有是我干的。”
哈利幾乎不相信自己的耳朵。
“不你不會”他說道“你不會那么做而且你也不能做到”
“我會讓你相信的。”莫迪說說著他的魔眼轉(zhuǎn)了兩轉(zhuǎn)盯住大門哈利知道他要確信
門外沒人偷聽與此同時莫迪拿出他的魔杖指著哈利。
“他原諒了他們是么?”他說“那些被釋放的食尸者們?那些從阿茲克班逃出來
的?”
“什么?”哈利不明白。
他盯住莫迪用來指著他的魔杖這可不是開玩笑的!
“我問你”莫迪平靜地說。“他是否原諒了那個不去尋找他的卑賤之人那些奸詐的
膽小鬼們從不敢為他在阿茲克班坐牢無用的不忠心的小人卻敢蒙面在快迪斯世界杯上歡
騰但當(dāng)我將黑色標(biāo)志點燃送上天空時他們一見到就逃之夭夭。”
“是你點燃的你在說什么呀!?”
“我告訴你哈利我來告訴你。再也沒有一個自由自在地走動的食尸者更讓我討厭
的事了。他們在我主人最需要他們的時候背叛了他。我期待著他會懲罰他們折磨他。來
哈利告訴我他在折磨他們。”莫迪的臉上突然露出一種狂喜的笑容“告訴我他曾跟他們
說過我只有我才是最忠心的準(zhǔn)備為了他冒任何險送給他一件他最想要的東西那就
是你!”
“你不會這這不可能是你干的”
“是誰把你的名字刻在火杯名單上而且在另一個學(xué)校名下?
是我!是誰嚇跑了想傷害你和阻止你在比賽中奪魁的那些人?是我!是誰推開哈格力給
你看到龍?是我!是誰助你看清唯一能擊敗龍的辦法?是我!“
莫迪的魔眼現(xiàn)在不再對著大門了他盯住哈利他歪在一邊的嘴張得更大了。“這不是
容易的事哈利指引你經(jīng)歷那么多風(fēng)險而不引起懷疑為了不讓人覺察你的成就中有我的
一臂之力我?guī)缀跤帽M了一切能用上的聰明智慧如果你很容易就將一件事做得很好丹伯
多就會懷疑只要你一進(jìn)到那個迷宮相對來說在一個適合的開頭位置那么我知道能有一
個機會除掉其他競賽者而讓你以后的路毫無阻礙但我還得和你的愚蠢作斗爭第二個任
務(wù)里那次我以為我們會失敗了我一直在看著你波特我知道你不能解決那蛋的線
索所以便給了你另一個暗示”
“不是你”哈利吸聲道“是塞德里克結(jié)了我線索”
“又是誰告訴塞德里克在水下打開它呢?是我我相信他一定會告訴你的。普通人很容
易操縱波特我敢肯定塞德里克想報答你告訴過他有關(guān)龍的事后來他確實這么做了可
是即使這樣波特你看起來仍很可能失敗我一直關(guān)注你一直在圖書館里關(guān)注你難
道你沒覺那本你需要的書一直在你的宿舍嗎?是我安排放在那兒的我把它交給那個蘭博
頓男孩你記得嗎?《奇異的地中海水生植物和它們的特性》能告訴你所需的有關(guān)居利維得
的全部知識我估計你會問你能找到的任何人蘭博頓馬上告訴過你如果你問他的話但你
竟沒有沒有你那高傲的獨來獨往的臭脾氣差一點毀了一切!”
“結(jié)果我怎么辦呢?只好從另一無害的渠道告訴你你在圣誕節(jié)時告訴過我一個叫多比
的家伙送你一份圣誕禮物我告訴他去全體職員的屋子里拿些長袍去洗凈我故意和麥康娜
教授大聲討論有關(guān)那些被劫持的人質(zhì)的事以及波特是否想到要使用居利維得然后你那小
仆人朋友直跑向史納皮的儲物木櫥跑出去找你”
哈利看到墻上的觀察鏡里有幾個朦朧的東西移動著。
莫迪的魔杖仍指著哈利的心臟處在“你在湖下呆了那么久波特我以為你溺死了
幸運的是丹伯多認(rèn)為你的愚蠢行為是高貴的品質(zhì)的體現(xiàn)并且稱贊你我才松了一口
氣。”
“當(dāng)然那晚在迷宮里你其實可以做得更好。”莫迪繼續(xù)說“那是因為是我在巡邏
能夠透過外面的防護物看到里面能夠用咒符排除你的障礙我在芙璐。迪米高經(jīng)過我旁邊
時我點昏了她我對克倫念了咒語那樣他就能結(jié)果迪格瑞你就可以更容易地得到那個
金杯。”
哈利睜大眼瞪著莫迪他不敢相信事情怎么會這樣這個丹伯多的朋友著名的沃
羅這個曾抓住了許多的食尸者的人
這是不可能完全不可能的
那在觀察鏡上朦朧的東西變得有棱有角越來越清晰了哈利能看到三個人的輪廓從莫
迪的肩后走來越走越近但莫迪沒有看到他們他的魔眼仍盯著哈利。
“黑色公爵不打算殺你波特他確實是這么想的”莫迪低聲說。“想想他會怎樣回
報我當(dāng)他現(xiàn)我為他干好這事我將你交給他他復(fù)活最需要的東西然后我為他殺
掉你我會成為所有食尸者中最受寵幸的我將成為他最喜愛的最緊密的支持者勝過
他的兒子”
莫迪的那只正常的眼睛凸了出來那只魔眼盯著哈利大門緊關(guān)著哈利明白不可能夠
時間拿到他自己的魔杖
“黑色公爵和我”莫迪繼續(xù)說現(xiàn)在他看起來完全瘋狂了他俯視著哈利“有許多
相同之處比如說我們都有個令人失望的父親事實十分糟糕哈利我們兩人都覺得
跟那樣的父親姓是一種恥辱并且我們兩人都在承受著沉重壓力弒父的壓力那是為了
保證能繼續(xù)提高黑命令!”
“你瘋了!”哈利叫道他再也忍不住了“你是瘋子!”
“瘋?我瘋?”莫迪反駁他的聲音高得刺骨“我們等著瞧我們看看誰才瘋了現(xiàn)
在黑色公爵復(fù)活了我與他并肩作戰(zhàn)!他復(fù)活了哈利。波特你不能打敗他哈現(xiàn)在
我來打敗你!”
莫迪舉起他的魔杖張開嘴要念咒語哈利迅將手伸入上衣中
“麻醉!”一束紅光射了進(jìn)來夾著扯裂的破碎的聲音莫迪的辦公室的大門頓時四分
五裂
莫迪被擊倒在地上哈利仍盯著剛才莫迪的面孔所在之處看到艾伯斯。丹伯多史
納皮教授麥康娜教授正從觀察鏡上看著自己他轉(zhuǎn)過頭看到他們?nèi)苏驹陂T口丹伯多
站在最前他高舉著他的魔杖
在那一刻哈利第一次完全明白了為什么人們總說丹伯多是福爾得摩特唯一害怕的巫
師當(dāng)?shù)げ喽⒅夏鞘ブX的身體時他的臉看起來很可怕哈利從未想象他的臉會
這樣丹伯多的臉上沒有和藹的笑容眼鏡后的眼睛也不再炯炯有神只有冷冷的憤怒映在
蒼老的臉上有股力從丹伯多臉上輻射出來看起來像快要燃燒起來了。
他走進(jìn)辦公室用腳踩了踩莫迪無知覺的軀體在他身上又踢了幾腳將他反過身來
這樣就能看清他的臉了史納皮跟著他走上前來仔細(xì)查看了那觀察鏡看起來他的面容仍
清晰可辯那觀察鏡出強光照亮了整個屋子。
麥康娜教授則直接走向哈利。
“起來波特。”她低聲說她的嘴蠕動著像要哭了“起來孩子先去醫(yī)院。”
“不行。”丹伯多突然插了句。
“丹伯多他應(yīng)該去你看他他今晚受夠了。”
“他要留下來米尼維因為他需要了解實情。”丹伯多簡潔地回答。然后說“了解
是接受事實的第一步只有接受了事實方會康復(fù)他需要知道是誰給他帶來了今天這樣的
苦難為什么會這樣。”
“莫迪。”哈利喚道他仍不相信事情竟會這樣“莫迪怎會變成這樣?”
“這不是阿拉斯得。莫迪”丹伯多平靜地說。
“你不認(rèn)識阿拉斯得。莫迪生了今晚的事后在今晚的事生后真的莫迪不會在我
視線范圍內(nèi)帶走你。他一帶走你我就知道并跟來了。”
丹伯多在莫迪軟綿綿的軀體上俯下身將手伸入他的上衣中他掏出了莫迪的水瓶和一
串扣在一個圓環(huán)上的鑰匙。然后他轉(zhuǎn)向麥康娜和史納皮教授。
“塞維來斯請你拿給我最厲害的真相水然后去一趟廚房將那個叫溫奇的仆人帶
來;米尼維請去哈格力家在那會現(xiàn)在南瓜藤下有一條大黑狗把那狗牽到我的辦公室
告訴哈格力我會很快還給他然后你們回來這。”
盡管史納皮和麥康娜都覺得這種指示很奇怪但他們都沒表現(xiàn)出來而是馬上轉(zhuǎn)身離開
辦公室。丹伯多走向那只有七把鎖的皮箱先試了第一把鑰匙打開它里面有一堆咒符
書他關(guān)上皮箱用第二把鑰匙打開第二把鎖再次打開皮箱那些咒符書不見了這次是
幾種破爛的潛望鏡幾張羊皮紙和幾支羽毛筆以及看起來像一件銀白色的變透明外衣的東
西哈利驚訝地看著丹伯多繼續(xù)將第三、四、五、六把鑰匙打開相對應(yīng)的鎖重復(fù)打開皮
箱并現(xiàn)每次皮箱里的東西都不同。最后他用第七把鑰匙打開鎖掀開蓋這次哈利驚呼
一聲。
看上去這次是一個地洞里面有個地下室在十英尺的地下躺著一個人看起來瘦瘦
的像餓得昏睡過去了那是真的莫迪他的木腿不見了眼瞼下本有個魔眼的地方凹了下
去相當(dāng)大的一部分的灰白頭也不見了。哈利看著睡在皮箱里的莫迪和外邊躺在地上無
知覺的莫迪怒火上沖。
丹伯多爬進(jìn)去輕輕地靠近那熟睡的莫迪身旁他彎下身。
“被英柏麗歐咒言催眠了他很虛弱”他說。“當(dāng)然他們不會讓他死的哈利將
那騙子的大衣扔下來阿拉斯得冷壞了波姆弗雷夫人須要給他看看但他現(xiàn)在沒有什么危
險。”
哈利照做了丹伯多給莫迪蓋好大衣把他裹好從皮箱中爬出來然后他從桌上拿起
那個聰明瓶取下蓋將它倒過來一種粘稠的液體滴下地板。
“是多利藥水哈利”丹伯多說“你看它多簡單又多有用因為莫迪從不飲不是他
的水瓶的藥水這是他的特性這個騙子當(dāng)然要把真的莫迪關(guān)起來只有這樣他才能繼續(xù)做
藥水你看他的頭”丹伯多看著在皮箱下的莫迪“這個騙子一直從阿拉斯得頭上剪
下的頭。但是我想今晚我們的假莫迪會忘掉像往常那樣做了在此時我們會看
到”
丹伯多拖過桌邊的凳子坐下他的雙眼凝視中地上昏迷的莫迪哈利也看著他沉默
幾分鐘
然后在哈利眼中躺在地上的人的面容開始變得不同了傷疤消失了皮膚也變得光
滑了損壞了的鼻子長好了并開始抽*動那長長厚厚的灰白頭也縮到頭皮下了取而代之
的是金黃色的頭突然噔的一聲那條木腿掉了下來一條正常人的腿在木腿原來的位
置上長出來一會兒后那只魔眼跑出那臉一只正常的眼睛長了出來那魔眼滾到地上
毫無規(guī)則朝各個方向轉(zhuǎn)動。
哈利看到一個躺在他面前白皙的肌膚長著些雀斑和一頭濃密的頭的人哈利認(rèn)出
他了他曾在丹伯多的班西福中見過這個人當(dāng)時他想向克勞斯先生證明他是無辜的現(xiàn)
在他的眼角起了皺紋看起來老了許多
走廊上傳來急促的腳步聲史納皮回來了后面跟著溫奇稍后是麥康娜教授。
“克勞斯!”史納皮喊道呆在門口:“內(nèi)卜。克勞斯!”
“上帝。”麥康娜說道也呆在門口盯著那躺在地上的人。
臟兮兮的衣冠不整的溫奇站在史納皮的旁邊她的嘴張得大大的出一聲震耳欲聾的
尖叫。
“內(nèi)卜主人內(nèi)卜主人你怎會在這?”
她撲向那年輕人俯在他的臉口對丹伯多喊著:“你殺了他!
你殺了他!你殺了主人的兒子!“
“他不過是被咒昏了溫奇。”丹伯多說“請到一邊塞維爾斯你帶藥水了嗎?”
史綱皮交給丹伯多一小玻璃瓶完全透明的液體那就是他在課堂上用來威脅哈利的真相
之水丹伯多站起來走到那年輕人身旁俯下身將他拉到靠墻的觀察鏡下的地方那觀察鏡
反照著丹伯多史納皮和麥康娜和仍呆在那里跪在地上的溫奇顫抖著用手捂住臉丹
伯多撬開那年輕人的嘴滴進(jìn)三滴藥水然后將他魔杖指著那年輕人的胸口說:“解符。”
克勞斯的兒子睜開眼他的臉是松馳的眼光迷離丹伯多半跪下這樣他們的臉就相
對著。
“你能聽見我說話嗎?”丹伯多輕聲問。
那人的眼睛撲閃了幾下。
“能。”他喃喃地說。
“我希望你能告訴我”丹伯多仍柔聲說“你是怎么到這來的你又怎樣從阿茲克班
逃脫?”
內(nèi)卜深深地吸了口氣夾帶著一種戰(zhàn)栗的聲響然后用一種低平的毫無感情的聲調(diào)說:
“我母親救了我她知道她快死了她懇求我父親解救我那是她的最后愿望父親愛她卻
不喜歡我但他同意了他們來看望我給我喝了一份多利藥水內(nèi)含有我母親的一根頭
我母親也喝了一份多利藥水內(nèi)含有我自己的一根頭。結(jié)果我們互換了身體。”
溫奇一直顫抖著搖頭“不要說了內(nèi)卜主人別說了你讓你父親很為難!”
但是內(nèi)卜又深深呼吸一次仍用那種低平的聲調(diào)說“那些愚蠢的得蒙特他們送進(jìn)阿
茲克班一個涼爽人、一個垂死的人他們也送出一個涼爽人、一個垂死的人我父親將假扮
成我母親的我偷送出來因為每一個犯人都透過門看著我們。”
“我母親在阿茲克班沒過多久就去世了!她一直喝著那種多利藥水直至死亡逼近她帶
著我的軀體以我的名字下葬每一個人都相信她就是我。”
這人的眼瞼又撲閃了好幾次。
“你父親將你帶回家后又怎樣對待你呢?”丹伯多平靜地問道。
“安排我母親的葬禮一個安靜秘密的葬禮墓中空空如也家仆照顧我康復(fù)后接著我
被藏起來被嚴(yán)格監(jiān)控起來我父親不得不用大量的咒語制服我當(dāng)我逐漸恢復(fù)我的力量
時我只想去尋找我的主人回去為他效力!”
“你父親是怎樣制服你的?”丹伯多問。
“用英柏麗歐咒語。”莫迪說“我在父親的控制下被迫日夜穿著件隱身衣總是和
這個仆人在一起她照料我也同情我并勸父親給我偶爾的款待她說是為了對我良好表現(xiàn)
的回報。”
“內(nèi)卡主人內(nèi)卜主人”溫奇捂住臉嗚咽著說:“你不該告訴他們我們會有麻煩
的”
“還有人知道你仍活著嗎?”丹伯多還是柔聲問“除了你父親和這個仆人?”
“有”克勞斯說他的眼瞼又飛快地?fù)溟W了幾次“我父親辦公室里的一個女巫珀
茜她拿著文件走進(jìn)家來要我父親簽名他不在家溫奇領(lǐng)她入屋然后去廚房找我但珀
茜。佐金斯聽到溫奇和我說話她進(jìn)來查看。她聽到的話足以讓她猜到是誰在和溫奇說話
父親回到家與她碰上面他就用一道非常厲害的記憶符咒讓她忘記她所現(xiàn)的。因為太厲
害了他說那符咒永久地破壞了她的記憶。”
“為什么她來刺探我主人的私事?”溫奇哭著說“為什么她不讓我們一直保持原狀
呢?”
“告訴我有關(guān)快迪斯世界杯大賽的事。”丹伯多說。
“是溫奇跟父親說起的。”克勞斯仍用那種單調(diào)的聲音說“她用了幾個月的時間來勸
他她說我已經(jīng)幾年呆在家里了我喜歡快迪斯。讓他走他會穿著隱身衣讓他出去呼吸
一次新鮮空氣她說我母親一定會同意她的她對父親說我母親用生命換來我的自由的一
生而不是換來我仍被監(jiān)禁的一生他終于同意了。”
“這被小心地安排好了我父親帶我和溫奇一早來到湯波斯溫奇說要為我父親留個位
置其實是我隱身坐在那里只有人人都離開了小隔間我們才出來溫奇看起來獨自一
人沒有人知道真相。”
“但是溫奇不知道我變得強壯了我開始與我父親的英柏麗歐符咒斗爭好幾次我?guī)缀?br/>
復(fù)原了有幾個短暫的時期我掙脫了他的控制最后這事生了并且是在湯波斯那種感
覺像從一個熟睡的夢中醒來在比賽進(jìn)行到一半時我現(xiàn)自己暴露在大眾里而且我現(xiàn)
有根魔杖從我前面的一個男孩的袋中露出來自從進(jìn)入阿茲克班后我就一直沒能擁有一根
魔杖了于是我偷了它溫奇也不知道溫奇有恐高癥她一直捂住臉。”
“內(nèi)卜主人你這個壞孩子。”溫奇低聲說眼淚滴在她的手指上。
“所以你拿到了魔杖。”丹伯多說“那么你怎樣使用它?”
“我們回到帳篷里。”克勞斯繼續(xù)說:“接著我們聽見了他們出的聲音那些食尸者
們那些從來沒去過阿茲克班的東西。他們從未為我的主人受過苦全部背叛了他。他們不
再受奴役他們可以自由地找他但沒有這么做他們只是在玩馬格人運動那種聲音吵醒
了我我的頭腦比幾年前更加清醒那讓我生氣我有魔杖了決定攻擊他們因為他們背
叛了主人!父親已離開了帳篷他去釋放那些馬格人溫奇見到我生氣她用自己的魔法將
我與她連在一起帶我走出帳篷走進(jìn)森林遠(yuǎn)離那些食尸者們。我想阻止她想回到露營
地去我想教訓(xùn)那些食尸者們讓他們知道什么是對黑色公爵的忠心我要懲罰他們的不
是我用那偷來的魔杖將黑色標(biāo)記射人天空。
“各部巫師都趕來了他們向四面八方射了昏迷咒有一道咒穿過了我與溫奇所在的
森林我們中間的連線被打斷兩個人都昏過去了。”
“當(dāng)溫奇被現(xiàn)后我父親知道我一定在附近他找遍了她曾待過的灌木叢并覺我
躺在那里但等其他的人都走出了森林他才將我重新用英柏麗歐咒語咒住并帶我回家
他打溫奇走人她令他差點敗露讓我得到了一根魔杖并且?guī)缀踝屛姨优芰恕!?br/>
溫奇出一陣絕望的哭嚎聲。
“現(xiàn)在只剩下我和父親獨自在家了然后然后”克勞斯的頭搖了搖他的臉上露出
一陣狂喜“我的主人找到了我。”
“有晚深夜他和他的仆人溫太爾來到我家我主人覺我仍活著他在阿爾巴尼亞俘
虜了珀茜。佐金斯并折磨她她告訴主人很多事告訴他有關(guān)三個魔法賽比賽的事以及
那個年老的莫迪要在霍格瓦徹教書他繼續(xù)折磨她以至于最終破掉了我父親放在她身上
的那道記憶符她就告訴他我已從阿茲克班逃出了并且被我父親親自押住不能去找他。因
此我主人知道我仍是他忠心的仆人甚至可能是最忠心的按照珀茜給他的信息我主人籌
劃了一個計劃他需要我?guī)兔τ谑墙胍箷r他來到我家父親開了門。”
克勞斯的臉上笑得更高興了仿佛回憶起一生中最甜蜜的時光。
“很快父親被主人用英柏麗歐咒語咒住了現(xiàn)在他被囚禁被控制了主人強迫他像
平常一樣干事情就像什么事也沒生當(dāng)我被釋放時我醒過來了我又成了自己像幾
年前一樣充滿活力!”
“那么公爵福爾得摩特讓你去干什么呢?”丹伯多問。
“他問我是否準(zhǔn)備好為他做任何事冒任何險我總是說那是我的夢想是我最大的抱
負(fù)為他服務(wù)向他證明自己的能力他告訴我他需要在霍格瓦徹安置一個忠實的仆人他
要引導(dǎo)波特通過三個魔法比賽而不自己現(xiàn)身去做他要監(jiān)視著哈利。波特保證他拿到金
杯并將金杯變成一把波奇它能帶第一個碰到它的人去主人那里但先要
“你需要阿拉斯得。莫迪。”丹伯多說他的藍(lán)眼睛憤怒得要噴火但他的聲音仍保持
平靜。
“溫太爾和我一起做這事我們事先準(zhǔn)備好了多利藥水然后潛入莫迪房間他抗?fàn)幜?br/>
一會兒但我們及時將他制服將他放進(jìn)他自己魔法箱中的一個小房間里剪下他幾根頭
并加到藥水中我喝下藥水變成莫迪的模樣又拿走他的木腿和魔眼當(dāng)亞瑟。
威斯里趕來處理那些聽到有動靜的馬格人時我已準(zhǔn)備好去找他我把院子里的垃圾筒
移動告訴亞瑟。威斯里我曾聽到入侵者在我的院子里想搬開垃圾筒然后我穿上莫迪的
衣服和黑色檢測儀將它們和莫迪一起放進(jìn)皮箱里然后出去霍格瓦徹我不讓他死將
他用英柏麗歐咒語咒住。我想問他問題找到他過去的歷史學(xué)會他的習(xí)慣那樣我就可以
瞞過任何人包括丹伯多我還需要他的頭來做多利藥水其他的原料很容易找到我從
地牢里偷到布姆斯安的皮當(dāng)藥劑師問我為何會在他辦公室里我說是奉命來找東西。“
“那么在你們襲擊莫迪后溫太爾怎么了?”丹伯多問道。
“溫太爾回去照顧我主人在我父親家并且也監(jiān)視他。”
“但你父親逃脫了。”丹伯多說。
“是的過了一段時間后他開始反抗那英柏麗歐咒語就像當(dāng)初我自己一樣有幾次
他知道要生什么事了我主人決定不再讓他離開家那樣已變得不安全這樣他強迫
我父親給各部送信說他病了但溫太爾未盡到職責(zé)他看得不夠牢父親逃開了主人猜
他肯定是想去霍格瓦徹告訴丹伯多所有事去招認(rèn)他曾將我從阿茲克班偷運出來。
“主人送信告訴我父親逃跑一事他要我不惜一切代價阻止他所以我一直在觀望是
用那張從哈利。波特那里拿來的地圖那張幾乎毀掉了所有事的地圖。”
“地圖?”丹伯多快聲問道:“什么地圖?”
“波特的霍格瓦徹地圖。波特看到我在里面有一夜他看到我在史納皮的辦公室里偷了
許多用來做多利藥水的材料他以為我是我父親因為我們的姓是一樣的那晚我拿走了波
特的地圖并告訴他我父親仇恨黑暗巫師波特相信我父親在尋找史納皮。”
“我足足等了一個星期等父親到霍格瓦徹來最后有一晚地圖告訴我他已進(jìn)入了
地圖范圍了我穿上我那隱身衣走下去見他他在森林的邊界走著接著波特出現(xiàn)了緊
接著克倫也來了我只好等待我不能傷害波特主人需要他波特跑去找丹伯多我點倒
克倫并殺掉父親。”
“不不不!”溫奇慟哭叫道“內(nèi)卜主人內(nèi)卜主人你在說什么?”
“你殺死了你父親。”丹伯多說仍然是那樣輕聲“你如何處理尸體?”
“將他拖入森林用隱身衣蓋住他。我?guī)е貓D看見波特跑進(jìn)城堡他見到了史納
皮丹伯多也跟他們一起。看見波特帶丹伯多出城于是我走出森林繞到他們后面走上
去見他們并告訴丹伯多說史納皮已告訴我出事了。”
“丹伯多叫我去找我父親我走回父親的尸身旁看著地圖全部人都走了我將他的
尸體變形變成一塊石頭并埋了他連同那件隱身衣在哈格力小屋前在新挖過的地
里。
現(xiàn)在一陣寂靜除了溫奇斷斷續(xù)續(xù)的嗚咽聲。
然后丹伯多說“那么今晚”
“我試圖在天黑前將三巫師賽獎杯送入迷宮。”巴地。克勞斯低聲說“將它變成一把
波奇主人的計劃將起作用他會恢復(fù)他的力量而我會成為他最器重的巫師。”
他狂野的笑又一次浮現(xiàn)在他臉上然后他的頭垂到肩膀上只剩下溫奇在他身邊偷哭!</br>