第11章
這一天過得和前一天沒有多大區(qū)別。赫斯特夫人和賓利小姐上午陪了病人幾個(gè)鐘頭。簡(jiǎn)的病情正在一點(diǎn)一點(diǎn)慢慢地好轉(zhuǎn)。傍晚,伊麗莎白走到了客廳里,不過這一次卻沒有看到他們的賭局。達(dá)西先生在寫信,而賓利小姐坐在一旁觀看。賓利小姐幾次打斷他的思路,求他附言代她問候他的妹妹。赫斯特先生和賓利先生在玩撲克牌,赫斯特夫人在旁邊觀戰(zhàn)。
伊麗莎白操起針線活,饒有興趣地聽達(dá)西和賓利小姐對(duì)話。賓利小姐對(duì)達(dá)西贊不絕口,不是夸他字體灑脫就是夸他的字行距整齊,要不就恭維說他的信寫得不長(zhǎng)不短。可是,達(dá)西卻帶答不理,對(duì)她的話似聽非聽。這種奇怪的現(xiàn)象完全證實(shí)了伊麗莎白對(duì)他們二人性格的分析。
“達(dá)西小姐收到這樣一封信,該會(huì)多么高興呵!”
他沒有理睬她。
“你寫字快得驚人。”
“你說錯(cuò)了,我的字寫得非常慢。”
“一年之中,你得寫多少信啊!想想吧,還有那些事務(wù)性的信件呢!說起來就叫人心煩!”
“幸虧你不寫這種信,寫信的是我。”
“請(qǐng)轉(zhuǎn)告令妹,就說我很想見見她。”
“我已經(jīng)遵照你的意思,告訴過她了。”
“你的筆恐怕不好用吧。讓我為你修修,在這方面我可是行家里手。”
“謝謝你的好意,我的筆一向都是自己修。”
“你怎么寫得這么規(guī)整?”
他默默不語。
“請(qǐng)轉(zhuǎn)告令妹,就說我聽到她在豎琴方面取得了進(jìn)步,為她感到由衷的高興。千萬要讓她知道,我非常喜歡她的那幅裝飾臺(tái)桌的設(shè)計(jì)圖案。我覺得,她的圖案比格蘭特利太太的要漂亮許多。”
“是否請(qǐng)你體諒一下我,下一封信再轉(zhuǎn)達(dá)你的喜悅心情吧,這次寫不下那么多事情了。”
“噢,這沒有關(guān)系。反正我一月份就可以見到她了。達(dá)西先生,你給她寫的信是不是總這么長(zhǎng),總這么動(dòng)人呢?”
“我的信一般都寫得很長(zhǎng);不過,每封信是否都寫得很動(dòng)人,我就說不準(zhǔn)啦。”
“我一直覺得,凡是寫起長(zhǎng)信一揮而就的人,就一定寫得很好。”
“卡羅琳,這種恭維的話可不能用在達(dá)西身上,”她的哥哥高聲說道,“因?yàn)樗?jīng)常反復(fù)推敲四個(gè)音節(jié)的字,做不到一揮而就。是不是這么回事,達(dá)西?”
“咱們倆寫信的風(fēng)格迥然有異。”
“告訴你們,”賓利小姐嚷道,“查爾斯寫信極端潦草馬虎,令人無法想象。他的信上墨跡斑斑,要寫的字能漏掉一半。”
“我的念頭轉(zhuǎn)得太快,簡(jiǎn)直來不及寫下來。因而,收信人有時(shí)看了我的信,覺得我言之無物。”
伊麗莎白說:“賓利先生,你的謙虛態(tài)度往往可以遏止別人對(duì)你的批評(píng)。”
達(dá)西說:“假裝謙虛往往就是信口開河,有時(shí)候簡(jiǎn)直是轉(zhuǎn)彎抹角地自夸,沒有什么比這更具欺騙性了。”
“那么,我剛才說的那幾句謙虛的話,究竟是信口開河呢,還是轉(zhuǎn)彎抹角地自夸?”
“要算轉(zhuǎn)彎抹角地自夸,因?yàn)槟銓?duì)自己在寫信方面的缺點(diǎn)頗為得意。你自以為才思敏捷,只是不屑付諸于筆墨,而且你覺得這無妨大局,或者至少非常有趣。凡是干事利落的人總是自以為了不起,往往不去注意他們是否能把事情做得盡善盡美。你今天上午曾向貝內(nèi)特太太夸口說,如果你決定離開尼瑟費(fèi)德,五分鐘內(nèi)就能搬走。這種話無非是炫耀自己的能力和抬高自己的身份。魯莽的行為只會(huì)把本來該做的事情耽擱下來,于人于己都沒有真正的好處,這有什么值得稱道呢?”
“得了吧,”賓利叫嚷道,“上午說的一些話你到了晚上還嘮叨個(gè)不停,真是太過分啦。而且,我認(rèn)為我對(duì)自己的分析句句真實(shí),即便現(xiàn)在我也不改變看法。至少我認(rèn)為自己沒必要把干脆果斷的作風(fēng)當(dāng)做在女士面前炫耀的資本。”
“你也許認(rèn)為自己講的是實(shí)話。可我絕對(duì)不相信,你在離開某個(gè)地方時(shí)會(huì)那么干脆果斷。你和其他人一樣,只是見機(jī)行事罷啦。比如,當(dāng)你跨上馬準(zhǔn)備離開時(shí),一位朋友突然說:‘賓利,你最好下個(gè)星期再走吧。’那時(shí)你很可能會(huì)留下不走了。要是他再次挽留,你會(huì)拖延上一個(gè)月的時(shí)間。”
伊麗莎白叫道:“你舉的例子只不過說明了賓利先生干事并不是由著性子來。你剛才說他喜歡自夸,而現(xiàn)在你卻把他形容得更光彩啦。”
“我簡(jiǎn)直高興死啦,”賓利說,“我朋友的話經(jīng)你這么一變通,倒成了恭維我的話,把我夸成了一朵花。不過,只怕你的解釋不符合那位先生的本意。遇到他說的那種情況,我要是一口拒絕了那位朋友的請(qǐng)求,騎馬一走了之,他自然就會(huì)看得起我了。”
“那時(shí),達(dá)西先生就會(huì)忘掉你原來的輕率,該為你在實(shí)施自己的意圖時(shí)所表現(xiàn)出的頑強(qiáng)執(zhí)著的精神拍手稱絕了吧?”
“老實(shí)講,這件事我可說不清,得聽聽達(dá)西的高見。”
“你把這種觀點(diǎn)說成是我的觀點(diǎn),但我可從來沒有承認(rèn)過。難道你們還想讓我作出解釋嗎?退一步來說,貝內(nèi)特小姐,即便你所說的情況屬實(shí),那位朋友希望他改變計(jì)劃并請(qǐng)他留下來,可是那僅僅是一種愿望,沒有人強(qiáng)迫他非得那樣做。”
“隨隨便便、輕而易舉地服從朋友的勸說,在你看來只怕不是長(zhǎng)處。”
“缺乏主見的盲目服從,對(duì)雙方都沒有好處。”
“達(dá)西先生,我覺得你全盤否定了友誼和感情對(duì)一個(gè)人的影響力。實(shí)際上,一個(gè)人如果尊重別人,往往會(huì)心甘情愿地服從別人的請(qǐng)求,用不著聽人擺出理由要求他那樣做。當(dāng)然,我這里并非單單針對(duì)你為賓利先生假設(shè)的那種情形。也許,我們應(yīng)該等到這樣的事情發(fā)生之后,再討論他把問題處理得是否得當(dāng)。不過一般來說,一個(gè)朋友要求另一個(gè)朋友改變一項(xiàng)不十分重要的決定,而被要求的人未等對(duì)方進(jìn)一步勸說就照辦了,你能因此而瞧不起他嗎?”
“我們且慢討論這個(gè)問題,不妨先仔細(xì)研究一下,那個(gè)朋友提出的要求究竟重要到什么程度,兩位朋友的交情又深到什么程度,這樣好不好?”
“完全同意,”賓利叫嚷道,“請(qǐng)你一點(diǎn)一點(diǎn)列舉吧,可別忘了提他們的高矮和胖瘦。貝內(nèi)特小姐,請(qǐng)別見怪,你也許不知道這在討論之中該有多么重要。告訴你吧,達(dá)西要不是比我高大許多,我才不會(huì)對(duì)他畢恭畢敬呢。在某些場(chǎng)合、某些地方,達(dá)西是個(gè)再可惡不過的家伙——特別是在他自己家里、在星期天的晚上,以及當(dāng)他無所事事的時(shí)候。”
達(dá)西先生笑了笑。伊麗莎白原來也想笑,可是她覺察出他有幾分惱怒,于是便忍住沒笑出來。賓利小姐見自己的兄長(zhǎng)這般諷刺達(dá)西,不由勃然大怒,出面指責(zé)他不該胡言亂語。
“我看得出你的意圖,賓利,你不喜歡辯論。所以想平息今天的辯論。”達(dá)西說。
“也許是這么回事,辯論和爭(zhēng)執(zhí)在我看來沒有什么兩樣。如果你和貝內(nèi)特小姐能等我離開這個(gè)房間后再重新開始,我將感激不盡。那時(shí),你們愛怎么說我就怎么說我吧。”
“我很樂意退出這場(chǎng)辯論,”伊麗莎白聲明道,“達(dá)西先生還是接著把手中的信寫完吧。”
達(dá)西先生服從了她的建議,最后終于把信寫完了。
他放下手里的筆,接著就要求賓利小姐和伊麗莎白給大家來點(diǎn)音樂聽聽。賓利小姐輕巧地走到了鋼琴跟前,先是客氣了一番,請(qǐng)伊麗莎白帶個(gè)頭,可伊麗莎白卻更加客氣,極端誠(chéng)懇地推辭了。于是,賓利小姐在鋼琴旁坐了下來。
赫斯特太太為妹妹伴唱。就在她們姐妹倆起勁地彈唱時(shí),伊麗莎白邊聽邊翻閱鋼琴上的幾本樂譜。此刻,她注意到達(dá)西先生不時(shí)把目光投放到她身上。要說這位了不起的人物射來的是含情脈脈的訊號(hào),她可不敢存此奢望,然而,如果說達(dá)西是因?yàn)橛憛捤哦⒅疲蔷透v不通了。最后,她只得這樣想:達(dá)西之所以注意上她,是因?yàn)榘此脑u(píng)判標(biāo)準(zhǔn)她比在座的任何人都邪惡、都更應(yīng)該受到責(zé)難。這種設(shè)想并沒有令她感到難過,因?yàn)樗龎焊幌矚g達(dá)西,所以不稀罕他的垂青。
賓利小姐彈了幾首意大利歌曲之后,又開始彈輕快的蘇格蘭小調(diào)活躍氣氛。達(dá)西先生走到伊麗莎白身旁,對(duì)她說道:
“貝內(nèi)特小姐,你愿不愿趁這個(gè)機(jī)會(huì)跳跳蘇格蘭雙人舞?”
她笑而未答。他見她沒吱聲,感到有些奇怪,于是又問了一遍。
“聽見啦!”她說,“你問第一遍時(shí),我就聽明白了,只是拿不定主意怎樣回答才好。我知道,你是想讓我欣然同意,那時(shí)你就有理由蔑視我低下的情趣。只可惜我一向喜歡戳穿這類詭計(jì),喜歡捉弄那些存心貶低我的人。因而,我決定告訴你,我根本不想跳什么蘇格蘭雙人舞。現(xiàn)在,你要是敢蔑視我,那你就蔑視吧。”
“我實(shí)在沒這個(gè)膽量。”
伊麗莎白本打算殺殺他的威風(fēng),沒想到他卻表現(xiàn)得如此溫順,于是,她一下子愣住了。其實(shí),她是個(gè)非常隨和、乖巧的女子,不輕易難為別人。她的嬉笑怒罵叫達(dá)西深深著了迷,這在達(dá)西以前是從來沒有過的。達(dá)西的心里不由地暗忖,要不是她的親戚難登大雅之堂,他一定會(huì)陷入危險(xiǎn)的愛情漩渦。
賓利小姐見到這種情景,對(duì)他們疑神疑鬼,心里的醋勁直朝上翻。她急切地盼望她的好朋友簡(jiǎn)盡快康復(fù),其中有一種因素就是想攆走伊麗莎白。
她經(jīng)常把達(dá)西和伊麗莎白往一塊扯,說他們可以結(jié)為夫妻,并說這樣的聯(lián)姻將會(huì)給達(dá)西帶來莫大的幸福。她這樣冷嘲熱諷,無非是想讓達(dá)西對(duì)那位不速之客產(chǎn)生反感。
次日,當(dāng)她和達(dá)西兩人在矮樹林里散步時(shí),只聽她說:“我希望你如愿以償、早結(jié)良緣。不過,你得委婉地勸勸你的岳母,要她不必遇事都多嘴多舌。你還可以量力而行,幫你的小姨子們治治相思病,不要讓她們見了軍官便窮追不舍。還有一點(diǎn)比較敏感,真叫人難以啟齒。尊夫人有一個(gè)小小的毛病,既像是自高自大,又像是缺乏教養(yǎng),你可得幫她克服呀。”
“關(guān)于促進(jìn)我的家庭幸福方面,還有別的什么建議嗎?”
“聽著,還有呢!至于你們的姨父和姨媽,也就是菲利普斯夫婦,你得把他們的肖像掛到彭伯里畫廊去,就掛在你的那個(gè)當(dāng)過法官的曾伯父遺像旁。他們可是同行業(yè)的人,只不過所經(jīng)營(yíng)的業(yè)務(wù)不同罷啦。還有尊夫人伊麗莎白,你可千萬別請(qǐng)人為她畫像,因?yàn)闆]有一個(gè)畫家能把她那雙美麗的眼睛畫得惟妙惟肖。”
“她的眼神的確不容易捕捉,不過那雙眼睛的顏色和形狀,還有她的眼睫毛,都美得令人傾倒,也許能畫得出來。”
他們的談興正濃之際,赫斯特太太和伊麗莎白從另外一條路迎頭走了過來。
“我不知道你們也要出來散步。”賓利小姐趕忙打了聲招呼。她的心里有些發(fā)毛,唯恐她剛才和達(dá)西的談話讓她們聽見了。
“你們太不夠意思啦,給我們連說一聲也沒有,就自顧自地跑到了這里來。”赫斯特太太抱怨道。
隨后,她挽起了達(dá)西先生另一條空著的臂膀,把伊麗莎白丟到了后邊,讓她獨(dú)個(gè)兒去走。那條小路恰巧只容得下三人并排走。達(dá)西覺得賓家姐妹有失體統(tǒng),于是連忙說:
“這條路太窄了,人多了顯得擁擠了些。咱們最好拐到大道上去。”
伊麗莎白無心和他們待在一起,便哈哈笑了一聲說:
“不用啦,不用啦,你們還是走這條路吧。三個(gè)人一起走是一種非常巧妙的組合,看起來十分優(yōu)雅。加上第四個(gè)人,就遜色得多啦。再見,諸位。”
她甩開輕松的步子跑掉了。當(dāng)她放慢腳步,四處溜達(dá)時(shí),想起再過一兩天便可以回家了,心里不由一陣高興。