第9章 侵入
剛才發(fā)生的事,可以猜想得到,是依薩克·博克斯戴爾先生搗的鬼。我們還記得,靠了望遠(yuǎn)鏡的幫助,高乃依·德·維特和他的教子的那次會(huì)見,他沒(méi)有漏過(guò)任何一個(gè)細(xì)節(jié)。
我們還記得,他什么也沒(méi)有聽見,可是他什么都看見了。
我們還記得,他看見“普爾唐的留亞特”的教子小心翼翼地把紙包放在他放最珍貴的鱗莖的抽屜里,那時(shí)候就已經(jīng)猜到“普爾唐的留亞特”交給他教子的文件非常重要。
結(jié)果是:遠(yuǎn)比鄰居高乃里于斯留心政治的博克斯戴爾,知道了高乃依·德·維特犯了叛國(guó)罪,被逮捕以后,心里就想:只要一句話,就準(zhǔn)可以叫這個(gè)教子像他的教父一樣被捕。
博克斯戴爾盡管心里充滿快樂(lè),然而在最初,一想到告密以后,就很可能把一個(gè)人送上斷頭臺(tái),心里還有些畏縮。
可是,壞念頭的可怕之處就在于,壞心眼的人很快就習(xí)慣了那些壞念頭。
何況依薩克·博克斯戴爾先生還用下面這個(gè)詭辯來(lái)鼓勵(lì)自己呢:
“高乃依·德·維特既然被控告叛國(guó),而且逮捕起來(lái),自然是個(gè)壞公民。
“而我呢,我既然沒(méi)遭到任何控告,而且自由得跟空氣一樣,自然是個(gè)好公民。
“所以說(shuō),既然高乃依·德·維特是一個(gè)壞公民——這已經(jīng)是可以肯定的了,因?yàn)樗呀?jīng)被控告犯了叛國(guó)罪,而且被逮捕了,他的同謀高乃里于斯·凡·拜爾勒自然是一個(gè)和他一樣壞的壞公民。
“我呢,我是個(gè)好公民,而每一個(gè)好公民都有責(zé)任檢舉壞公民,因此我依薩克·博克斯戴爾,就有責(zé)任檢舉高乃里于斯·凡·拜爾勒。”
可是,這番推論不管聽起來(lái)多么有道理,也許還不能完全左右博克斯戴爾;如果貪婪鬼不冒出來(lái)和忌妒鬼聯(lián)合一致的話,也許這個(gè)忌妒者還不至于會(huì)屈服在煎熬著他的心的單純的復(fù)仇欲望之下。
博克斯戴爾并不是不知道凡·拜爾勒在培植大黑郁金香這方面取得的成就。
高乃里于斯醫(yī)生盡管謙虛,還是不能向他最親密的朋友們隱瞞:他有九成把握在一六七三年得到哈勒姆園藝協(xié)會(huì)提出來(lái)的十萬(wàn)弗羅林的獎(jiǎng)金。
就是因?yàn)楦吣死镉谒埂し病ぐ轄柪沼芯懦砂盐眨浪_克·博克斯戴爾心里才如煎似熬。
如果高乃里于斯被捕,家里一定會(huì)亂得一團(tuán)糟。在他被捕的當(dāng)天夜里,誰(shuí)也不會(huì)想到去照看花園里的郁金香。
博克斯戴爾要在這天夜里爬過(guò)墻去,他知道會(huì)開出大黑郁金香的鱗莖在哪兒,他要把這個(gè)鱗莖偷到手,黑郁金香就會(huì)在他家里,而不是在高乃里于斯家里開花。得到十萬(wàn)弗羅林獎(jiǎng)金的會(huì)是他,而不是凡·拜爾勒了。何況還有把新品種的花叫做Tulipa nigra Boxtellensis[1]的這種榮譽(yù)。
這結(jié)果不僅可以滿足他的復(fù)仇心,而且也可以滿足他的貪婪心。
他醒著的時(shí)候,只想著大黑郁金香;睡著了呢,也只夢(mèng)到它。
最后,到了八月十九日,下午兩點(diǎn)鐘左右,這股誘惑已經(jīng)達(dá)到依薩克先生再也抵制不住的強(qiáng)烈程度。
結(jié)果他寫了一封匿名的告密信,雖然沒(méi)有真憑實(shí)據(jù),寫得卻非常明確詳細(xì)。他把這封信寄了出去。
就是投在威尼斯的銅獅子嘴里的惡毒的紙也沒(méi)有產(chǎn)生過(guò)這么迅速而可怕的效力。
當(dāng)天晚上,首席法官接到了這封信,立即召集他的同僚們第二天早晨開會(huì)。第二天早上,他們?cè)跁?huì)上,決定逮捕,并且把命令交給凡·斯邦朗法官執(zhí)行。凡·斯邦朗法官呢,正如我們已經(jīng)看到的,像一個(gè)正直的荷蘭人應(yīng)該的那樣完成了這樁任務(wù),在海牙的奧蘭治派烤著從高乃依·德·維特和約翰·德·維特尸體上割下來(lái)的肉的時(shí)候,他逮捕了高乃里于斯·凡·拜爾勒。
然而,不知是因?yàn)樾呃⒛兀€是因?yàn)榉噶俗镄奶摚浪_克·博克斯戴爾那天沒(méi)有勇氣把望遠(yuǎn)鏡對(duì)準(zhǔn)花園、畫室和干燥室。
可憐的高乃里于斯醫(yī)生的家里會(huì)發(fā)生什么,他完全可以料到,所以也不需要看了。當(dāng)他那惟一的仆人走進(jìn)他的臥房的時(shí)候,他甚至還沒(méi)有起來(lái)。他的這個(gè)仆人忌妒高乃里于斯家的仆人的命運(yùn)的強(qiáng)烈程度,不亞于他本人忌妒主人的命運(yùn)。博克斯戴爾對(duì)他說(shuō):
“我今天不起來(lái)了;我病了。”
九點(diǎn)鐘光景,他聽到街上一片鬧聲,禁不住發(fā)抖;在這一刻,他臉色比真正的病人還要蒼白,抖得比真正發(fā)燒的人還厲害。
他的仆人走進(jìn)來(lái);博克斯戴爾躲到被窩里。
“啊!先生,”仆人叫道,他并不是沒(méi)有想到,嘆惜凡·拜爾勒遭到的不幸就是向他主人報(bào)告一件好消息,“啊!先生,你不知道這一刻出了什么事嗎?”
“你要我怎么知道呢?”博克斯戴爾用幾乎可以說(shuō)是難以理解的聲音回答。
“喲!博克斯戴爾先生,人家現(xiàn)在正在逮捕你的鄰居高乃里于斯·凡·拜爾勒呢,因?yàn)樗噶伺褔?guó)罪。”
“胡說(shuō)!”博克斯戴爾用弱得聽不見的聲音喃喃地說(shuō),“不可能。”
“真的!至少別人是這么說(shuō)的;再說(shuō),我剛才還看見凡·斯邦朗法官帶著弓箭手到他家去。”
“啊!要是你親眼看見的,那就不同了。”
“不管怎么樣,”仆人說(shuō),“我再去打聽打聽,放心吧,先生;我會(huì)隨時(shí)告訴你的。”
博克斯戴爾只做了個(gè)手勢(shì),表示對(duì)他仆人的那股熱心的鼓勵(lì)。
仆人出去了。他過(guò)了一刻鐘,又回來(lái)說(shuō):
“啊!先生,剛才告訴你的,都是千真萬(wàn)確的。”
“到底是怎么回事?”
“凡·拜爾勒先生被捕了,他們把他關(guān)在馬車?yán)铮瑒倓傃旱胶Q廊チ恕!?/p>
“押到海牙去了!”
“嗯,要是別人說(shuō)的是真的,押到那里可對(duì)他不利。”
“別人怎么說(shuō)的?”博克斯戴爾問(wèn)。
“哦!先生,據(jù)別人說(shuō),不過(guò)不一定可靠,據(jù)別人說(shuō),海牙的市民這時(shí)候大概正在殺害高乃依先生和約翰·德·維特先生。”
“啊!”博克斯戴爾嘟囔著,說(shuō)他嘟囔,還不如說(shuō)他是在透大氣來(lái)得恰當(dāng)。他一邊還閉上了眼睛,不用說(shuō),那是為了攆走出現(xiàn)在他面前的那幅可怕的景象。
“見鬼!”仆人走出房去的時(shí)候說(shuō),“依薩克·博克斯戴爾先生想必是真的病了,所以聽到這樣的消息才沒(méi)有跳下床來(lái)。”
事實(shí)上呢,依薩克·博克斯戴爾是真的病了,他犯的病,是一個(gè)剛殺了人的兇犯的心病。
不過(guò),他殺這個(gè)人有兩個(gè)目的;第一個(gè)目的已經(jīng)達(dá)到了,而第二個(gè)還沒(méi)有實(shí)現(xiàn)。
夜降臨了。博克斯戴爾期待著的就是這個(gè)夜晚。
天一黑,他就起來(lái)了。
隨后,他爬上他的楓樹。
他估計(jì)得不錯(cuò):沒(méi)有人想到看守花園;房子和仆人全都亂得一團(tuán)糟。
他聽到鐘打十點(diǎn),十一點(diǎn),十二點(diǎn)。
十二點(diǎn),他心突突地跳著,雙手哆嗦,臉色灰白,從樹上下來(lái),搬了一把梯子,靠在墻上,一直爬到上面第二級(jí)梯磴,仔細(xì)地聽。
一切都靜悄悄的。沒(méi)有一點(diǎn)聲音劃破黑夜的寂靜。
全幢房子里只有一處還有燈光。
那是奶媽的燈光。
寂靜和黑暗壯了博克斯戴爾的膽子。
他一條腿跨過(guò)墻,騎在墻頭上等了一會(huì)兒;等到他肯定沒(méi)什么可以擔(dān)心的時(shí)候,把梯子從自己花園搬到高乃里于斯的花園里,爬了下來(lái)。
他幾乎可以說(shuō)絲毫不差地知道將來(lái)開黑郁金香的球根埋在什么地方。于是他朝那兒奔過(guò)去,不過(guò)為了免得留下足印,被人發(fā)覺(jué),他故意挑有路的地方走。等他一到確鑿的地點(diǎn),就興奮得像只老虎一樣,把雙手伸到松軟的土里。
他什么也沒(méi)有找到,心想也許把地方搞錯(cuò)了。
這當(dāng)兒,汗珠不知不覺(jué)地在他的額頭上沁出來(lái)。
他搜查旁邊:沒(méi)有。
他搜查右邊,他搜查左邊:沒(méi)有。
他搜查前后兩邊:沒(méi)有。
他差點(diǎn)發(fā)了瘋,因?yàn)樗K于發(fā)現(xiàn)那兒的泥土已經(jīng)在當(dāng)天早上動(dòng)過(guò)了。
的確,在博克斯戴爾躺在床上的時(shí)候,高乃里于斯到花園里來(lái)過(guò);他把鱗莖挖出來(lái),而且,我們前面已經(jīng)看見了,他把它分成三個(gè)球根。
博克斯戴爾下不了決心離開。他用雙手挖了十平方尺。
臨了,他的不幸是肯定無(wú)疑的了。
他氣得發(fā)瘋,回到梯子跟前,跨過(guò)墻,又把梯子從高乃里于斯家拉過(guò)來(lái),扔到自己的花園里,跟著跳下去。
突然他有了最后一線希望。
球根一定在干燥室里。
他只消像爬進(jìn)花園一樣,爬進(jìn)干燥室就行了。
在那兒,他準(zhǔn)可以找到它們。
再說(shuō),這也并不怎么困難。
干燥室的窗子跟暖房的一樣,是推上推下的。
高乃里于斯·凡·拜爾勒那天早上推開以后,沒(méi)有人想到去把它關(guān)上。
因此,一切全要看他能不能弄到一把夠長(zhǎng)的梯子,一把二十尺長(zhǎng),而不是十二尺長(zhǎng)的梯子。
博克斯戴爾曾經(jīng)注意到,他住的那條街上有一座房子正在修理,墻上豎著一把巨大的梯子。
如果工人沒(méi)有帶走,這把梯子倒很合博克斯戴爾的用途。
他奔到那座房子跟前;梯子還在那兒。
博克斯戴爾把它搬起來(lái),費(fèi)了九牛二虎的力氣才把它搬到自己的花園里;又費(fèi)了更大的力氣,把它靠在高乃里于斯家的墻上。
梯子正好夠到窗口。
博克斯戴爾把一盞點(diǎn)著了的暗燈放在口袋里,爬上梯子,鉆進(jìn)干燥室。
一到這神殿里,他就停下來(lái),倚在桌子上;他的腿立不穩(wěn),他的心怦怦地跳,跳得他幾乎透不過(guò)氣來(lái)。
在那兒比在花園里糟得多;在戶外別人的產(chǎn)業(yè)似乎不顯得那么神圣不可侵犯,就像有些人能夠跳過(guò)籬笆、爬過(guò)墻,但是走到房子門口或者臥房窗口卻要停住了。
在花園里,博克斯戴爾大不了承擔(dān)一個(gè)偷瓜摘果的罪名,而在房間里,博克斯戴爾可就成了個(gè)賊了。
盡管如此,他還是鼓足了勇氣;他到了這種地步,可不能空著手回去。
他找來(lái)找去,把所有的抽屜,甚至連放給高乃里于斯帶來(lái)不幸的紙包的那個(gè)享有特權(quán)的抽屜,都拉開又關(guān)上,還是找不到。他找到了“讓娜”,“維特”,茶褐色的郁金香,炒過(guò)的咖啡豆色的郁金香,一個(gè)個(gè)都像在植物園里似的,貼著標(biāo)簽;但是黑郁金香,或者說(shuō),黑郁金香仍然沉睡在里面的,離開花期還很渺茫的球根,卻連影子也沒(méi)有。
凡·拜爾勒曾經(jīng)把種子和球根親手作了復(fù)式記錄,記得比阿姆斯特丹[2]的第一流商號(hào)的賬簿還要仔細(xì)準(zhǔn)確,在這個(gè)復(fù)式記錄上,博克斯戴爾卻看到了下面幾行字:
今天,一六七二年八月二十日,我掘出大黑郁金香的鱗莖,把它分成三個(gè)完整的球根。
“球根,球根!”博克斯戴爾一邊叫,一邊把干燥室里所有的東西都翻得亂七八糟,“他能把它們藏在什么地方呢?”
接著,他突然狠狠拍自己的額頭,幾乎把腦子都拍扁了。
“啊!我真該死!”他大聲說(shuō),“啊!博克斯戴爾,這一下你可真完了,難道人家還能離開自己的球根,難道人家上海牙去,還能把它們?nèi)釉诙嗟吕缀仗兀y道人家離開自己的球根還能活嗎?特別是大黑郁金香的球根!他大概正好來(lái)得及把它們帶走,這個(gè)無(wú)賴!他把它們帶在身上,帶到海牙去了!”
這就像一道閃電,讓博克斯戴爾看到一個(gè)白白犯了一樁罪的深淵。
博克斯戴爾像被雷擊中一樣,癱倒在一張桌子上,幾個(gè)鐘頭以前,不幸的拜爾勒就是在這兒,在這張桌子上,長(zhǎng)時(shí)間悠閑自得地欣賞黑郁金香的球根。
“好!”忌妒者臉色變得鐵青,他抬起頭來(lái)說(shuō),“無(wú)論如何,即使他帶在身邊,他也只能在活著的時(shí)候保存它們,等到……”
這個(gè)邪惡的念頭的其余部分化成了一絲獰笑。
“球根在海牙,”他說(shuō),“我不能再在多德雷赫特活下去了。到海牙找球根去!到海牙去!”
博克斯戴爾一心一意只想著那件無(wú)價(jià)的財(cái)寶,因而放棄了其余的大宗財(cái)寶,一點(diǎn)也不在意;他爬出窗口,滑下梯子,把這件偷竊用的工具送回原處,像一頭猛獸似的,咆哮著回到家里。
注釋:
[1]Tulipa nigra Boxtellensis,拉丁文,意思是“博克斯戴爾氏黑郁金香”。
[2]阿姆斯特丹,荷蘭城市,在17世紀(jì)時(shí),工商業(yè)發(fā)達(dá),而且歐洲最大的銀行家的營(yíng)業(yè)所都設(shè)在這里,是當(dāng)時(shí)荷蘭的經(jīng)濟(jì)中心。