第69章 女巫(9)
我還沒來得及質(zhì)疑是否理智地把這些怪物——不管它們是什么——吸引到城里來,卡邁克爾又一次靠在我的耳邊。"我們一到鎮(zhèn)上,你就告訴我乙醚店在哪里。你也要幫助我。沒有你的能力,"他警告說。
有那么幾秒鐘,我說不出話來。卡邁克爾真的需要我的幫助?他愿意承認(rèn)我是有用的?真的,有點強(qiáng)大?
我從來沒有。
在這個想法平息下來之前,另一個叫聲在空中回蕩。
盡管卡邁克爾派出了五名神奇的騎兵追蹤這些生物,他們?nèi)匀辉谧粉櫸覀儭?br/>
當(dāng)我想到那些人和其他追蹤者的遭遇時,我不寒而栗。
我一直試圖轉(zhuǎn)過身去,但是卡邁克爾擋住了我的路,用他有力的前臂把我按得更靠近他的胸部。
我們花了整整一個小時,也許一個半小時,在30分鐘內(nèi)就到達(dá)了格蘭奇敦的郊區(qū)。
當(dāng)我們的馬在塵土飛揚(yáng)的大路上疾馳時,我的心都提到嗓子眼兒了。
卡邁克爾馬上把我們的馬牽到一個剎車點。然后他跳下車,開始對其他人發(fā)號施令。他厲聲訓(xùn)斥貝茨和其他人,要他們把坎貝爾小姐弄進(jìn)旅館。
然后他轉(zhuǎn)向我。他還沒來得及扶我下馬,我就靈巧地跳了下去。我拂去衣領(lǐng)上的灰塵,與他擦身而過。"以太就是這樣。"
這時,人們從商店和家里走出來,看看這場混亂是怎么回事。
卡邁克爾竭盡全力向警長大喊大叫。很快,那人從禁閉室里出來了,深深的皺眉劃過他的臉,眼睛里閃爍著憤怒的光芒。他一看到卡邁克爾的制服就不再惱火了。
"怎么回事?"警長厲聲說道。
"組織一支部隊,警長。帶上你們的乙醚補(bǔ)給和武器。"卡邁克爾向警長走近了幾步。"有些暴徒正在靠近城鎮(zhèn),"他用一種再次命令當(dāng)局的聲音說。
起初,治安官試圖笑。然后他停了下來。畢竟,他正盯著一個穿著全套制服的白人船長。
"這不是開玩笑,"卡邁克爾證實。"這個城鎮(zhèn)有什么魔法城垛嗎?保護(hù)圈?一個施了魔法的籬笆?"
"我們可以畫一個,"警長結(jié)結(jié)巴巴地說。
"我們沒有時間了。"說完,卡邁克爾把矛頭指向了我。"去幫忙把乙醚帶來吧。然后進(jìn)入禁閉室,把自己鎖在最安全的牢房里。"
"什么?"我尖叫著。
警長看起來也很困惑。"梅森小姐做了什么?"
"沒什么。但必須保證她的安全。警長,如果她不乖乖離開,你就把她鎖在其中一間牢房里。然后站在前門,確保沒有人進(jìn)來。你明白嗎?"
警長張開了嘴,他的額頭因為困惑而打結(jié)。
他也許很困惑,但他還是足夠聰明,沒有去質(zhì)疑像卡邁克爾這樣的人。
我,我不是特別聰明,就像卡邁克爾一直堅持的那樣。"你不能把我關(guān)起來!"我試過了。
"去拿乙醚吧。不能再浪費(fèi)時間了。"
卡邁克爾開始從我身邊走開,從劍鞘里拔出了他的劍。雖然沒有乙醚給它充電,但它仍然發(fā)出一種淡藍(lán)色的爆裂聲,那是他在礦井里戰(zhàn)斗時留下的殘余魔法。
他還把手伸進(jìn)槍套,掏出一把有著閃亮的白色琺瑯托盤的柯爾特手槍。
雖然我非常想站在那里和他爭論到底,但是我沒有。
我仍然可以聽到遙遠(yuǎn)的羅格摩爾人的呼喚。于是我穿上鞋跟,跑到雜貨店。在那里,我?guī)椭鷰讉€身體健全的人采集生乙醚。
我非常小心。有時候,如果我拿著這些東西,我可能會對它做出反應(yīng),一連串的火花在我的手上和我的胳膊上爆發(fā)。
正當(dāng)我們把最后一批商品搬到卡邁克爾那里時,我們聽到了蹄聲。卡邁克爾已經(jīng)在地上用灰塵和新粘土制成的糊狀物形成了一個保護(hù)圈。
卡邁克爾的三個手下轟隆隆地沿著大路走來。
一個人跳下馬,馬還沒來得及停下來。
我聽不清他們在說什么,但我伸長了脖子想湊近點看。
突然,卡邁克爾沖向他的馬,騎上了它。他還沒來得及騎馬離開,就對警長大喊:"把她關(guān)起來。"他用一根手指指著我。
就在半個鎮(zhèn)子的前面。
然后那個畜生騎馬離開了。
和我站在一起的幾個人機(jī)警地看了我一眼。他們不會知道我是為了保護(hù)自己才被關(guān)起來的。
我還沒來得及抱怨,治安官就來找我了。
他是個和藹可親的人,他認(rèn)識我媽媽。他也是老貝琪的兒子。"我不知道你惹了什么麻煩,梅森小姐,但是你聽到他說的話了。我不能無視一個白人船長的命令。來吧。"
我想堅持下去,但我做不到。我不想讓治安官惹上麻煩。
所以我跟著他。
我跟著他走進(jìn)了禁閉室,他把我領(lǐng)到最后一間牢房,引我進(jìn)去,鎖上了門。
我坐在那里,背靠著墻,頭斜對著上面的小窗戶。
我一直豎起耳朵,留意動物的叫聲、蹄聲或尖叫聲。
一個也沒有。
隨著時間一分一秒地過去,我變得越來越緊張,試圖跳上那扇小窗,但每次都失敗了。
警長在大廳里,我不喜歡每次想要了解最新情況時都嘶啞地尖叫。
我開始來回踱步。除了等待和擔(dān)心,我無事可做,我不停地抬起割傷的手指,盯著它看。
我皺起了眉頭。深深地,深深地,這是一個驚喜,我沒有把我的下巴切成兩半。
自然魔法不會那么罕見吧?
如果它那么罕見,為什么我會有它呢?我是第一個承認(rèn)自己沒有什么特別之處的人。我有一個相對普通的外觀,雖然我有一個非常好的光澤黑色的長頭發(fā),像烏木在陽光下閃耀。
我來自一個正常的家庭。雖然我的媽媽和爸爸現(xiàn)在都去世了,但我認(rèn)識他們很長時間了,知道他們也沒有什么特別的。
難道這種能力更適合像坎貝爾小姐這樣的人嗎?
突然我聽到了蹄子的敲擊聲。又快又利,就像被扇了一巴掌。我的眼睛睜得大大的,呆呆地站在那里,等著聽那些小妖精的叫聲。
沒什么。
我期待地顫抖著,我的心在我的胸膛里跳得越來越快,直到感覺好像要從我的喉嚨里撕裂出來。
"警長?"我打了電話。"警長?"
沒有回答。事實上,我聽到了前門打開時發(fā)出的格柵聲和警長離開大樓時鑰匙發(fā)出的叮當(dāng)聲。
我走到牢房里生銹的鐵欄桿那里,抓住它們,睜大眼睛,試圖凝視著大樓的其他部分。
最后我聽到了一些聲音。腳步聲。
然后他就站在我面前。卡邁克爾上尉。他的臉頰上有一道抓痕,頭發(fā)蓬亂。除此之外,他一切正常。
我松了一口氣。
"我沒想到你會關(guān)心我的安全,"他說。
這花了我一會兒時間,但我義憤填膺地把頭往后仰。""不是你的,船長,而是這個城鎮(zhèn)。大家都安全嗎?"
他點了點頭。"我們設(shè)法趕走了他們,并與他們打了交道。我的三個手下今晚將在城里巡邏,但我相信我們已經(jīng)派出了所有的突擊隊員。"
我又發(fā)抖了。"它們是什么?我以前從來沒有聽說過他們。"
一個被詛咒感染的生物,吞噬了自己的魔法。它們通常是由各種動物的肢體、牙齒、尾巴和眼睛拼湊而成的。"
我縮了回去,用一只汗津津的手捂住嘴。"太可怕了!"
"與他們的能力相比,他們的外表算不了什么。一個破爛就能毀掉一個沒有保護(hù)的城鎮(zhèn)。"
""他們從哪里來的?他們以前從未來過這些地方。"
"你錯了——他們一直在這些地區(qū)活動。政府認(rèn)可的追蹤者被雇傭來控制他們,使他們遠(yuǎn)離人口密集的地區(qū)。出于某種原因,"他直視著我,"他們大批地向這個城鎮(zhèn)推進(jìn)。"
"你為什么那樣看著我?我什么都沒做。"
卡邁克爾耐心地說,他舉起一只手,溫柔地摸了摸自己左臉頰上的抓痕,然后用手拍了拍自己的褲子,讓它掉到自己身邊。"可用的乙醚越多,毛蟲就越能吞噬自己,它就會變得越大越強(qiáng)大。"
"這么說,它們被礦場吸引了?"
"或許他們被你吸引了,"他坦率地說。
我離他幾步遠(yuǎn),直到我的腳碰到了生銹的金屬便盆。"我一輩子都住在這些山里,從來沒有遇到過這樣的事情。你一定是弄錯了。"
"我沒有弄錯,是你弄錯了。你低估了自己的能力。你血管中的血液比任何純凈的乙醚都要強(qiáng)大得多,"他用盡可能低的音調(diào)說道。"你的身體對于一個普通人來說可能是一頓清淡的晚餐,但是你體內(nèi)的魔力......"他搖了搖頭。
我把雙手放在嘴上,向后退了幾步,直到我用力撞到墻上。我站在那里,雙手越來越用力地壓在嘴唇和牙齒上。
這不可能。因為我,這些可怕的生物不可能在這里。僅僅因為我在這里就讓其他人處于危險之中。
不,一定是搞錯了。
"我們打的狼都是狼。狼的嗅覺非常靈敏,當(dāng)它們變成狼的時候,嗅覺至少會增強(qiáng)一百倍。他們完全有可能聞到你的血,"他尖銳地說。
我顫抖著,感到前所未有的寒冷。即使站在外面,在寒冷的冬日早晨的霜凍中打滾,也不會產(chǎn)生現(xiàn)在控制我身體的寒意。
"你不能泄露你的能力。你不能再割傷自己了。你明白嗎?"他低聲說。</br>