第68章 女巫(8)
我又張開了嘴,但我唯一能做的就是吞下去。
"我知道這對(duì)你來說很不方便,"他說話的語氣似乎表明他一點(diǎn)也不明白,"但我請(qǐng)求——不,國家請(qǐng)求——你的幫助。"
他是個(gè)自負(fù)的人,真的。當(dāng)他站在那里教訓(xùn)我的時(shí)候,傍晚的太陽在他的頭發(fā)和臉上投下了光環(huán),他不能再傲慢了。
""你知道對(duì)我來說什么是最不方便的嗎?見過你之后,"我轉(zhuǎn)過身,直截了當(dāng)?shù)卣f道。他還沒來得及抓住我的手腕,或者再次在我耳邊抱怨,我半轉(zhuǎn)過身去。""但是我會(huì)幫你的。我陪你去華盛頓。"
說完,我走開了。
不久之后,我們一行人騎上了馬。
當(dāng)我從家里走到這里的時(shí)候,沒有一匹馬適合我。我還沒來得及說要在這兒等一輛車,卡邁克爾就堅(jiān)持要我跟他一起走。
坎貝爾小姐似乎對(duì)一個(gè)提議不太滿意。
事實(shí)上,我對(duì)此也不滿意。卡邁克爾上尉把我當(dāng)成一個(gè)財(cái)產(chǎn)或者某種稀有的異國野獸。
他的夾克衫袖子也很粗糙,束得離我的腰太近,很不舒服。
我一路上都在試圖離他越遠(yuǎn)越好。考慮到我們共用一匹馬,這幾乎是不可能的。
"為什么這個(gè)女人和我們?cè)谝黄?"坎貝爾小姐問。她是一個(gè)名副其實(shí)的布堆在她的馬背上,和野獸做了一個(gè)出色的工作,保持她的背部。如果我是坎貝爾小姐的馬,我早就跑了。
"梅森小姐有一件小事需要我們的幫助,"卡邁克爾平靜地說。
真的嗎?我為了一件小事需要他的幫助?沒錯(cuò)!這個(gè)人真氣人。
但我保持沉默。
聰明的是,就在那一刻,一個(gè)極其傲慢的男人騎著他的馬向我們轉(zhuǎn)過身來,他的眼睛是圓圓的,棕色的。他穿著一套黑色的銀行家西裝,這套西裝正好適合他瘦小而結(jié)實(shí)的身材。
他向我投來死一般的目光,我毫不羞愧地說我轉(zhuǎn)過臉去。
"你的雇主會(huì)知道這件事的。這是不可接受的。我們不是運(yùn)輸公司,"他抱怨道。
"他們不是我的雇主。如果你指的是我所服務(wù)的這個(gè)國家,貝茨先生,我們的協(xié)定不是為了金錢利益。"。"我通過忠誠和尊重為國家服務(wù)。至于梅森小姐,她與這次聚會(huì)毫無關(guān)系——你說得對(duì)。"
"那她為什么和我們一起坐車?"貝茨先生厲聲說。
"她需要幫助,"卡邁克爾沒有說出口。
"我會(huì)親自把這件事告訴西奧多·坎貝爾。他為這次任務(wù)付出了代價(jià),如果你把這個(gè)骯臟的女人帶來,他會(huì)很生氣的。"
我怒不可遏。一個(gè)骯臟的女人?多么可怕的侮辱!
我還沒來得及侮辱他,或者跳下馬去罵他,卡邁克爾就用胳膊推了我一把。"這不是你的戰(zhàn)斗,"他低聲說,聲音聽起來沒有什么意思。然后他清了清嗓子,把注意力轉(zhuǎn)向貝茨先生。"你可以告訴西奧多·坎貝爾,但你似乎不明白我們部隊(duì)的目的。我們不是受雇于你們的雇主,"卡邁克爾嘶嘶地回答,"我們是為這個(gè)國家服務(wù)的。我們被派到你們那里保護(hù)你們。然而,我們并沒有被指派提供獨(dú)家保護(hù)。梅森小姐出了點(diǎn)事,為了國家的利益,我要帶她去華盛頓。現(xiàn)在,為了你自己好,我建議你把這個(gè)留在這里,"卡邁克爾說。只是他并沒有真的說出來——他的聲音里發(fā)生了一些非常奇怪的事情。它發(fā)出了一種我以前從未聽到過的響亮的權(quán)威的音調(diào)。雖然我?guī)讉€(gè)小時(shí)前才認(rèn)識(shí)這個(gè)人,并開始形成這樣的看法:他是一個(gè)令人難以忍受的惡霸,這種權(quán)威的調(diào)子......為什么,這讓我想起了一個(gè)希臘神。
貝茨先生撇了撇嘴,冷笑了一聲,把馬趕走了。
談話似乎結(jié)束了。
說完,我們一行人陷入沉默。接下來的幾分鐘我觀察了每一個(gè)人。如果我要和這些人一起去華盛頓,現(xiàn)在是一個(gè)很好的機(jī)會(huì)去了解我將面臨什么。
坎貝爾小姐生氣地瞪著我。也許她誤以為我想從她手下偷走卡邁克爾。這是不可能發(fā)生的。
至于貝茨先生和其他穿黑西裝的先生們,他們也向我射出了最致命的目光。
然而,卡邁克爾的手下卻沒有。他們很警覺,選擇盯著周圍而不是我。
有很多事情我想問卡邁克爾船長,但我不知道從哪里開始。
首先,我是否應(yīng)該自己付賬?他沒給我回家的機(jī)會(huì)就把我扔到馬背上。雖然我有些微薄的積蓄,但現(xiàn)在已經(jīng)很難得到了。
至于我的衣服和用品,我是不是應(yīng)該穿我所有的衣服,什么也不吃?
"如果你有什么問題,梅森小姐,我建議你問吧,"卡邁克爾突然嘟囔起來。
我搖晃著。不是因?yàn)橥蝗宦牭剿v話的驚訝,而是因?yàn)樗男夭烤o貼著我的背部。我仍然穿著我那厚厚的水牛皮大衣,但這絲毫沒有改變這種感覺。
我清了清嗓子。"你似乎不是那種對(duì)問題有耐心的人,"我指出。
"也許我只是不是那種對(duì)你有耐心的人。"
"那是什么意思?"
"我的意思你說得很清楚。你太愛爭論了,不適合女人。你應(yīng)該學(xué)會(huì)把自己的意見藏在心里,除非有人愚蠢到要求你這么做。"
我哼了一聲。
"你知道,這是一個(gè)特別不吸引人的舉動(dòng)。你讓人聯(lián)想到豬正準(zhǔn)備吃東西。"
"一個(gè)愛爭論的女人讓你想起了豬,但你還是要帶我去華盛頓。這對(duì)你來說是多么的困難。"
我聽到他輕輕地竊笑。
"什么?你不打算抓住這個(gè)機(jī)會(huì)進(jìn)一步侮辱我嗎?"
"我沒有侮辱你,梅森小姐——我只是實(shí)話實(shí)說。簡單明了。"
"你想知道簡單明了的真相?"我開始了。
然后一聲叫喊劃破了空氣。
我脖子后面的頭發(fā)豎了起來,一股力量深深地扎進(jìn)了我的肚子。我朝著哭聲的方向猛地轉(zhuǎn)過頭來。
雖然我只是剛剛了解他們,這會(huì)是另一個(gè)拉格馬爾嗎?
有幾匹馬因擔(dān)心而嘶鳴。
"那是什么鬼東西?"貝茨問道。他的語氣第一次不是嘲笑,而是恐懼。他轉(zhuǎn)向卡邁克爾,他平時(shí)那雙亮晶晶的棕色眼睛現(xiàn)在睜得大大的,充滿了憂慮。""是狼嗎?他們不敢攻擊這么大的聚會(huì),對(duì)吧?"
卡邁克爾什么都沒說。相反,他讓他的馬后退,直到他與他的部下并肩作戰(zhàn)。他對(duì)他們發(fā)出了沉默的命令,他們中的三個(gè)人退了回去,掉頭在草原上狂奔。
"怎么回事?"坎貝爾小姐打電話來。
"我們會(huì)處理的,"卡邁克爾向她保證。但是他的語氣中不再有權(quán)威的意味。我能清楚地聽到恐懼的聲音。
"我要知道發(fā)生了什么事,"貝茨堅(jiān)持說。
另一聲可怕的叫喊劃破了空氣。
我感覺到卡邁克爾變得僵硬,當(dāng)他抓住韁繩的時(shí)候,他的手臂變成了鋼鐵。
"我希望那些追蹤者沒事,"我說著,轉(zhuǎn)過身去從他的肩膀上看了看遠(yuǎn)處的山。
"跟蹤器不關(guān)你的事,現(xiàn)在轉(zhuǎn)過身去,"他厲聲說。
我沒有回頭。相反,我把目光鎖定在山上。
我還把一只手握成了拳頭。
不知怎么的,卡邁克爾注意到了。當(dāng)他轉(zhuǎn)過頭來面對(duì)大山的時(shí)候,他把他的頭靠近我的耳朵,在我耳邊低聲說:"無論發(fā)生什么——無論發(fā)生什么——你都不能顯露你的能力。明白嗎?"
我打了個(gè)哆嗦。他的呼吸頂著我的耳朵,撥弄著我脖子上的細(xì)毛。
"明白嗎?"他重復(fù)道。
我點(diǎn)點(diǎn)頭。
幾聲可怕的喊叫劃破了空氣,卡邁克爾迫使我們剩下的隊(duì)員加快了速度。馬蹄敲打著地面,像瘋狂的鼓聲。卡邁克爾不得不緊緊抓住我的腰,這樣我就不會(huì)飛走了。
想想看,我?guī)讉€(gè)小時(shí)前才認(rèn)識(shí)這個(gè)人,現(xiàn)在我們的關(guān)系比兩個(gè)陌生人的關(guān)系要親密得多。
這個(gè)馬鞍不是為兩個(gè)人設(shè)計(jì)的,我的穿著也不適合騎馬。當(dāng)這一切結(jié)束后,我一整天都不能走路。
當(dāng)這一切結(jié)束的時(shí)候!又是一聲可怕的叫喊,撕裂了空氣,我發(fā)誓這次離得更近了。這很難說,因?yàn)樵胍粼谏焦壤锘仨懙煤艽蟆?br/>
不過,卡邁克爾更加僵硬了,我聽到他低聲咒罵。
"再快點(diǎn)!"他命令道。然后他對(duì)著剩下的兩個(gè)人吼叫,讓他們離開那群人。
"我要求知道外面有什么!"貝茨又尖叫起來。
"你把這件事交給我們處理吧,"卡邁克爾命令道,他說話的語氣毫無疑問地表明他不會(huì)接受另一個(gè)問題。
我毫不羞愧地說,我向他靠近了一點(diǎn)。我別無選擇,畢竟——他的手臂環(huán)住我的腰部,把我壓在他的胸前。
"你身上有乙醚嗎?"他問道。
我本可以花時(shí)間指出這是一個(gè)愚蠢的問題。他知道我不需要乙醚來練習(xí)魔法。
但我沒有。
我理解情況的嚴(yán)重性,他的問題突然提醒我,他已經(jīng)使用了他的所有。
他可能是一個(gè)船長的懷特,但沒有乙醚,他不能練習(xí)魔術(shù)。
除非我給他點(diǎn)我的血。這是一個(gè)可怕的想法來娛樂,但它是真實(shí)的。
也許他知道我在想什么,因?yàn)樗衷谖叶厖柭曊f道:"無論如何,梅森小姐。"
這真的那么重要嗎?隱藏我的能力?特別是如果這可能是幸存或死亡之間的區(qū)別?
我確信如果真到了那一步,我會(huì)無視卡邁克爾的警告。我不會(huì)袖手旁觀,眼睜睜看著別人死去,當(dāng)我可以做出改變的時(shí)候。
可怕的叫聲仍在空中回蕩,只有馬蹄的轟鳴聲淹沒了它的聲音。</br>