第10章 金銀島(9)
第十二節(jié) 軍事會(huì)議
甲板上頓時(shí)響起了雜沓的腳步聲。我聽到人們紛紛從房艙和水手艙里跑出來。我一下子跳出蘋果桶,一溜鉆到前桅帆后,向船尾跑了幾步,走上沒有遮蔽的甲板時(shí),正好遇上亨特和李甫西大夫,便跟他們一起沖向上風(fēng)船頭。
全體水手都已集合在那里。月亮一出,一道帶狀的霧幾乎立刻消散。在西南方遠(yuǎn)處,我們看見兩座相距約兩英里的小山;在其中一座后面矗立著比較高的第三座山,它的峰頂還裹在霧中。三座山都呈尖銳的圓錐形。
我如在夢(mèng)中看到了這一切,因?yàn)槲疫€沒有從一兩分鐘前的驚駭中恢復(fù)過來。這時(shí)我聽見斯摩列特船長(zhǎng)的聲音在發(fā)布命令。伊斯班裊拉號(hào)的船身與風(fēng)向更接近了兩個(gè)羅經(jīng)點(diǎn)[1],現(xiàn)在它正從東面靠近島子。
“伙計(jì)們,”等帆腳索一一扣緊后,船長(zhǎng)說,“以前你們有誰看見過這片陸地沒有?”
“我見過,”西爾弗說。“我在一條商船上當(dāng)廚子的時(shí)候,在那里上過淡水。”
“我想錨地大概在南面那個(gè)小島后面吧?”船長(zhǎng)問。
“是的,先生,那地方叫骷髏島。過去是個(gè)海盜窩,當(dāng)時(shí)我們船上有個(gè)水手叫得出他們每一個(gè)人的名字。靠北面那座山名叫前桅山;三座山由北向南排成一列,分別叫做前桅山、主桅山、后桅山,先生。不過,主桅山——那直上云端的一座大山——通常被叫做望遠(yuǎn)鏡山,因?yàn)楹1I在此下錨清理船身的時(shí)候,總是把瞭望哨設(shè)在那座山上。要知道,這里是他們清理船身的地方,先生,請(qǐng)?jiān)彙!?/p>
“我這里有一張海圖,”斯摩列特船長(zhǎng)說。“你看看是不是那個(gè)地方。”
高個(gè)兒約翰接過圖時(shí),兩只眼睛像火炬似地燃燒了起來;但是,那張圖的紙色還很新,一看我就知道他肯定要大失所望。這不是我們?cè)诒葼枴づ钏瓜渥永锇l(fā)現(xiàn)的那張圖,而是一份精工描繪的復(fù)本,上面標(biāo)著所有的地名、山高和水深,僅缺紅色的叉叉和文字說明。盡管西爾弗恨得咬牙切齒,他還是沉得住氣,不動(dòng)聲色。
“是的,先生,”他說,“正是這個(gè)地方;這圖畫得好極了。不知是誰畫的?據(jù)我所知,那些海盜都是草包。啊,這里寫著‘基德船長(zhǎng)錨地’——這名字還是我的一個(gè)同船伙伴給取的。那里有一股自北向南的激流,繞過西海岸后折向北去。先生,”他說,“你改變航向,讓船處在島的上風(fēng),這樣做很對(duì)。不管怎樣,如果你打算進(jìn)入港灣,在那里維修船只,那末,在這一帶水域中再也找不到更合適的地方了。”
“謝謝你,朋友,”斯摩列特船長(zhǎng)說。“以后我還會(huì)請(qǐng)你給我們幫助的。你們可以走了。”
約翰并不諱言他對(duì)該島情況熟悉,這種沉著的能耐大出我的意料;我承認(rèn),當(dāng)他向我走近時(shí),我有點(diǎn)兒心慌。當(dāng)然,他不知道我在蘋果桶里偷聽到了他的陰謀詭計(jì),但在這段時(shí)間內(nèi),他那陰險(xiǎn)殘忍、兩面三刀的本性和巨大的影響力使我驚駭萬分,所以當(dāng)他把一只手?jǐn)R在我臂膀上時(shí),我忍不住打了個(gè)寒戰(zhàn)。
“這個(gè)島子是個(gè)好地方,”他說,“值得你這樣的小伙子上岸去看看。你可以游泳、爬樹、打山羊,你自己也可以像一只山羊那樣攀上那幾座山頭。看著這個(gè)島,我覺得自己又年輕了,甚至忘了我的木腿。年輕力壯,腳趾頭一個(gè)不缺,那是很美妙的,你可以相信我的話。你什么時(shí)候想上岸去探測(cè)一下,你只要告訴老約翰,自會(huì)給你準(zhǔn)備好點(diǎn)心帶著路上吃。”
說著,他極其友好地在我肩上一拍,然后一瘸一拐地下廚房去了。
斯摩列特船長(zhǎng)、鄉(xiāng)紳和李甫西大夫一起在后甲板上談話。我雖則急于把聽到的情況向他們報(bào)告,可是我不敢冒冒失失打斷他們的談話。我正在盤算找一個(gè)恰當(dāng)?shù)慕杩冢@時(shí)李甫西大夫把我叫到他那邊去。他把煙斗忘在下面房艙里了,他的煙癮又大,所以叫我去把煙斗拿來。我剛走到可以講話而又不會(huì)被別人聽見的距離,急忙輕聲說了出來:“大夫,我有話告訴你。你先同鄉(xiāng)紳和船長(zhǎng)一起到房艙里去,然后做個(gè)樣子來叫我。我有可怕的消息報(bào)告。”
大夫臉上略略有些變色,但他立即控制住自己。
“謝謝你,吉姆,”他提高嗓門說,“我所要知道的就是這些,”那口氣好像他剛問我一件事來著。
于是,他掉過頭去加入另外兩個(gè)人的談話。他們?cè)谝黄鸾徽劻艘粫?huì)兒,雖然他們沒有一個(gè)人驚慌失措,或提高嗓門,甚至沒有吹一聲口哨,但顯然李甫西大夫把我的請(qǐng)求告訴了他們,因?yàn)榻酉聛砦衣犚姶L(zhǎng)命令約伯·安德森吹角笛讓全體水手在甲板上集合。
“朋友們,”斯摩列特船長(zhǎng)說,“我有句話要對(duì)你們說。我們看到的這片陸地正是我們航行的目的地。屈利勞尼先生的手面很闊,這一點(diǎn)我們都知道;他剛才問了我一下,我認(rèn)為可以告訴他:全船上下每一個(gè)人都很盡職,我表示十分滿意。現(xiàn)在,他和我,還有李甫西大夫,要到下面房艙里去為你們的健康和幸運(yùn)喝一杯;這里會(huì)拿酒來,讓你們也為我們的健康和幸運(yùn)喝一杯。我可以告訴你們,我認(rèn)為屈利勞尼先生今天的做法確實(shí)是一大豪舉。如果你們同意我的看法,你們就為這位慷慨的紳士縱情歡呼吧。”
歡呼聲隨之而起,這是不在話下的。但他們喊得如此響亮而真誠(chéng),我承認(rèn)自己簡(jiǎn)直不能相信:就是這些人想要謀害我們。
“再為斯摩列特船長(zhǎng)歡呼一次,”等第一陣歡呼聲停下來,高個(gè)兒約翰大聲建議。
這一次歡呼同樣熱烈。
乘他們興高采烈的當(dāng)口,三位紳士走下去了。過不多久,有人傳話叫吉姆·霍金斯到房艙里去。
我進(jìn)去時(shí),他們?nèi)藝谝粡堊雷优赃叄媲皵[著一瓶西班牙葡萄酒和一些葡萄干。大夫在抽煙,假發(fā)放在膝上——我知道這是表明他心情激動(dòng)的跡象。船尾窗開著,這是一個(gè)暖和的夜晚,可以看到月光照亮船后的尾波。
“霍金斯,”鄉(xiāng)紳說,“你有事情要告訴我們,現(xiàn)在你說吧。”
我遵命照辦,盡我所能簡(jiǎn)單扼要地?cái)⑹隽宋鳡柛ピ谡勗捴兄v到的幾點(diǎn)。在我說完以前,他們?nèi)苏l也不打岔,甚至誰也不動(dòng)彈,只是他們的眼睛自始至終盯著我的臉。
“吉姆,”李甫西大夫說,“你坐下。”
他們讓我在桌旁他們身邊坐下,給我倒了一杯葡萄酒,往我手中塞了好多葡萄干,三個(gè)人一個(gè)接著一個(gè)為我的健康、幸運(yùn)和勇敢干杯,每個(gè)人都向我鞠躬致意。
“船長(zhǎng),”鄉(xiāng)紳說,“你是對(duì)的,我錯(cuò)了。我承認(rèn)自己是一頭蠢驢,我聽候你的命令。”
“先生,我也差不多,”船長(zhǎng)答道。“我從來沒遇到過一個(gè)船員班子在醞釀暴亂而事前絲毫不露聲色的,因?yàn)橹灰皇窍棺樱倳?huì)發(fā)現(xiàn)蛛絲馬跡并采取對(duì)策。可是這個(gè)班子,”他臨了補(bǔ)充一句,“完全把我蒙蔽了。”
“船長(zhǎng),”大夫說,“這個(gè)西爾弗是個(gè)異乎尋常的人物,我想你也會(huì)同意的。”
“他要是被吊在帆桁上才妙得異乎尋常呢,先生,”船長(zhǎng)說。“不過現(xiàn)在談這些也不起作用。我有三四點(diǎn)想法,如果屈利勞尼先生允許的話,我就談出來。”
“先生,你是船長(zhǎng)。你說了算,”屈利勞尼先生莊重地宣布。
“第一點(diǎn),”斯摩列特船長(zhǎng)開始陳述。“我們必須繼續(xù)前進(jìn),因?yàn)槲覀儧]有回頭路可走。我只要下令轉(zhuǎn)舵掉頭,他們立即就會(huì)起事。第二點(diǎn),我們還有時(shí)間,至少在找到寶藏之前是如此。第三點(diǎn),還有一部分水手心向著我們。先生,事情遲早總要弄到動(dòng)武的地步;我主張要像俗話所說的抓住時(shí)機(jī)的牛鼻子,應(yīng)當(dāng)在他們最不防備的時(shí)候先發(fā)制人。屈利勞尼先生,我想,你從府上帶來的仆人該是可靠的吧?”
“和我一樣可靠,”鄉(xiāng)紳表示。
“他們有三個(gè)人,”船長(zhǎng)計(jì)算著,“加上我們一共七個(gè),霍金斯也在內(nèi)。水手中哪幾個(gè)是好的?”
“主要是在遇見西爾弗以前屈利勞尼自己選中的那幾個(gè),”大夫說。
“不一定,”鄉(xiāng)紳說。“漢茲也是我挑選的。”
“原先我也以為漢茲這人靠得住,”船長(zhǎng)補(bǔ)充了一句。
“真想不到,他們還都是英國(guó)人呢!”鄉(xiāng)紳憤憤然說。“先生,我恨不得把這條船炸它個(gè)稀巴爛!”
“諸位,”船長(zhǎng)說,“我所能建議的對(duì)策都談出來了。我們必須穩(wěn)住陣腳,伺機(jī)而動(dòng)。我知道這是很難受的。干脆跟他們拚了自然比較痛快。但在我們摸清敵我雙方的情況之前,不可輕舉妄動(dòng)。穩(wěn)住陣腳,等待時(shí)機(jī),這就是我的意見。”
“吉姆比任何人對(duì)我們更有用,”大夫說。“水手們?cè)谒媲皼]有顧忌,吉姆又是個(gè)很精細(xì)的孩子。”
“霍金斯,我非常信得過你,”鄉(xiāng)紳說。
聽到這里,我開始感到心慌意亂,因?yàn)槲矣X得自己毫無辦法;然而事態(tài)的發(fā)展確實(shí)使我成了挽救局面的關(guān)鍵人物。不管怎么說,當(dāng)時(shí)二十六個(gè)人中間我們認(rèn)為靠得住的只有七個(gè)人;而且這七個(gè)人中間有一個(gè)還是孩子。因此,我們這一邊只有六個(gè)大人,他們卻是十九個(gè)。
注釋:
[1]羅盤上共有32個(gè)點(diǎn),每個(gè)羅經(jīng)點(diǎn)等于11?度。
【第三部 我在岸上的驚險(xiǎn)奇遇】
第十三節(jié) 我在岸上的驚險(xiǎn)奇遇是怎樣開始的
第二天早晨,我走上甲板一看,那個(gè)島完全變了樣。雖然風(fēng)已全息,我們的船夜里還是前進(jìn)了一大段路,此時(shí)正停在地勢(shì)較低的東岸東南約半英里外。島的表面很大一部分覆蓋著灰暗的樹林。這種素凈的色彩誠(chéng)然也雜有一條條帶狀的黃沙低地,并有相當(dāng)多的松科參天大樹或者昂然獨(dú)立,或者三五成群地凌駕于其他林木之上,但整個(gè)色調(diào)還是單一、暗淡的。每一座山上都有光禿禿的巖石清晰地暴露在高出植被的頂端。這些山無不呈現(xiàn)著奇形怪狀,比島上其他山丘高出三四百英尺的望遠(yuǎn)鏡山的輪廓也非常奇特:它的每一面山坡幾乎同樣陡峭,到了頂上突然削平,猶如一個(gè)安放雕像的基座。
伊斯班裊拉號(hào)顛晃得很厲害,洋面的波動(dòng)甚至把排水孔也淹沒了。帆的下桁像要把滑車扯下來,舵左碰右撞砰然作聲。整個(gè)船身像一所作坊,嘰嘰嘎嘎直響,又是呻吟,又是跳躍。我不得不牢牢抓住后牽索,只覺得天旋地轉(zhuǎn)。盡管在航海過程中我對(duì)船的顛晃已很習(xí)慣,但如這般站在那里像只瓶子似地轉(zhuǎn)個(gè)不停,卻叫我無論如何忍不住惡心,特別在腹中空空如也的早晨。
也許是這個(gè)緣故,也許是由于面對(duì)著島上陰郁的樹木和巖石裸露的山頂,既能看到、又能聽見浪擊陡岸的飛沫和轟鳴——總之,盡管陽(yáng)光燦爛而又和暖,無數(shù)海鳥在我們周圍呱呱地叫著啄食魚類,按理說在海上待了那么久,任何人都樂于登陸去走走,然而我的心卻像俗話說的一直沉到了底。從第一眼望見陸地時(shí)起,我就恨這個(gè)埋藏著金銀財(cái)寶的海島。
這天上午我們要干的活可多著哩;因?yàn)轱L(fēng)一絲兒也沒有,只得把劃子放下去,每一只劃子配備若干人,用繩索拖著伊斯班裊拉號(hào)劃三四英里繞過島角,從一條狹窄的海峽進(jìn)入骷髏島后面的港灣。我自告奮勇坐上一只劃子,其實(shí)那里并沒有我可做的事。太陽(yáng)曬得很猛,水手們一邊干活,一邊大發(fā)牢騷。我坐的那只劃子頭頭是安德森,他非但不制止水手們,反而罵得又響又臟。
“走著瞧吧,”他夾著一聲詛咒說,“反正這活兒快干到頭了。”
我認(rèn)為這是個(gè)極壞的征兆。到目前為止,水手們對(duì)待他們的工作還是賣力的。但一看見這個(gè)島子,紀(jì)律就松弛了。
在入港的途中,高個(gè)兒約翰始終站在舵手旁邊給船領(lǐng)航。他對(duì)這條航道了如指掌;盡管用測(cè)鏈測(cè)得的水深每一處都比圖上所標(biāo)的更深,約翰卻沒有一點(diǎn)猶豫的樣子。
“這里退潮時(shí)水瀉得很急,”他說,“每次都把這條航道挖深,可以說就像用鏟子鏟一樣。”
我們就在圖上畫著鐵錨的地方停船,距離兩岸各約三分之一英里:一邊是主島,一邊是骷髏島。水清現(xiàn)出沙底。我們下錨時(shí)的響聲把大群大群的鳥嚇得紛紛飛散,在樹林上空盤旋驚叫。但過不了一分鐘,它們又都飛回原處,一切又重新歸于沉寂。
這個(gè)港灣完全被陸地所包圍,被森林所掩蔽。樹木一直長(zhǎng)到高潮達(dá)到的地方,海岸的地勢(shì)非常平坦,幾座山的頂峰在遠(yuǎn)處排成一個(gè)半圓形。有兩條小河,或者毋寧說兩片沼澤,流入這個(gè)平靜得像池塘的港灣。這一帶岸上的植物葉子都帶著一種像是有毒的光澤。我們從船上既看不見房屋,也看不見柵欄,都給樹遮住了。要不是升降口掛著那張圖,我們可能自以為是從這個(gè)島子露出海面以來第一批在此下錨的人呢。
空氣里沒有一絲風(fēng)流動(dòng),也沒有一點(diǎn)聲息,只有半英里外海濱的浪濤沖擊峭壁的轟鳴。錨地上空有一股奇怪的霉味——像是樹葉和樹干腐爛的臭味。我發(fā)現(xiàn)大夫不斷皺著眉頭東聞西嗅,仿佛在吃一只臭雞蛋。
“我不知道這里有沒有寶藏,”他說,“但我敢拿我的腦袋打賭,這里一定會(huì)有熱病。”
在劃子里的時(shí)候,水手們的行為已引起我的焦慮;回到大船上以后,簡(jiǎn)直咄咄逼人了。他們?cè)诩装迳匣蝸硎幦ィ墼谝黄饝嵓さ亟徽劇C钏麄冏鋈魏我稽c(diǎn)點(diǎn)小事情,都會(huì)遭到白眼,做起來也是老大不愿意地敷衍塞責(zé)。甚至最老實(shí)的水手也傳染到了這股風(fēng)氣,因?yàn)榇细緵]有一個(gè)人會(huì)糾正別人的行為。很明顯,暴亂的危機(jī)就像雷雨前的烏云籠罩在我們的上空。
有這種危機(jī)感的不僅是我們住在房艙里的人。高個(gè)兒約翰忙忙碌碌地從一堆人這邊走到另一堆人那里,竭盡全力進(jìn)行勸說,做出任何人都不能超過的好榜樣。他在積極主動(dòng)和恭敬順從方面作了超水平的表演,對(duì)每一個(gè)人都笑容可掬。一聽到什么命令,約翰立刻拄起拐杖去執(zhí)行,一邊高高興興地連聲應(yīng)道:“唉,唉,先生!”要是沒有別的事情可做,他就一支接一支地唱歌,想以此掩飾其余的人的不滿。
在那個(gè)危機(jī)四伏的下午,所有不祥的預(yù)兆中最不祥的要數(shù)高個(gè)兒約翰表現(xiàn)的這種明顯的憂慮。