第十章 剛特的屋子
接下來(lái)一周的魔藥課里只要是與萊貝修斯-波里奇的說(shuō)法有出入的地方哈利都遵照混血王子的說(shuō)明改了過(guò)來(lái)于是連續(xù)四節(jié)課之后斯拉霍恩簡(jiǎn)直快為哈利的能力而傾倒了他甚至說(shuō)自己很少能教到如此有天分的學(xué)生。羅恩和赫敏都不太為此感到高興。雖然哈利把書(shū)借給他們一起看借可羅恩辨認(rèn)起那些字跡來(lái)要比哈利困難得多他又不敢老讓哈利念給他聽(tīng)否則看起來(lái)就會(huì)很可疑。赫敏也堅(jiān)定不移地努力遵照著她所謂的“官方的”指示但結(jié)果卻總比不上王子的這讓她的脾氣越來(lái)越壞。
哈利模模糊糊地疑惑著那個(gè)混血王子究竟是誰(shuí)。雖然大量的作業(yè)讓他沒(méi)有時(shí)間通讀那本《高級(jí)魔藥制備》他還是把它大致瀏覽了一番現(xiàn)混血王子幾乎在每一頁(yè)上都留下了自己的筆記而且也不全是有關(guān)魔藥制備的。到處都記著咒語(yǔ)的說(shuō)明看起來(lái)像是他自己編出來(lái)的。
“沒(méi)準(zhǔn)是她自己”星期六晚上在公共休息室時(shí)赫敏暴躁地說(shuō)哈利正在把給那些咒語(yǔ)指給羅恩看。“也許是個(gè)女孩。我認(rèn)為那些字跡與其說(shuō)是男孩的倒不如說(shuō)像女孩子的。”
“他叫混血王子”哈利說(shuō)“有哪個(gè)女孩子是王子?”
赫敏似乎無(wú)言以對(duì)。她只是皺著眉頭把自己關(guān)于“物質(zhì)重構(gòu)原理”的論文從羅恩手里拽了回來(lái)他正試著把那篇論文顛倒過(guò)來(lái)看。
哈利看了看表把那本破舊的《高級(jí)魔藥制備》裝進(jìn)了書(shū)包里。
“八點(diǎn)差五分我得走了否則去鄧布利多那兒就要遲到了。”
“哦!”赫敏抽了一口氣馬上抬頭看著哈利“祝你好運(yùn)!我們等你回來(lái)我們想知道他都教你些什么!”
“希望一切順利”羅恩說(shuō)他們倆望著哈利鉆進(jìn)了肖像洞。
哈利在沒(méi)人的走廊上前行特里勞妮教授突然出現(xiàn)在一個(gè)拐角哈利只好閃身躲到一座雕像后面。她正在洗一副看上去很臟的撲克牌嘴里一邊還在嘟囔著什么。
“黑桃二:戰(zhàn)爭(zhēng)沖突”她走過(guò)哈利蜷伏的雕像邊時(shí)喃喃自語(yǔ)地說(shuō)。“黑桃七:一個(gè)兇兆。黑桃十:暴行。黑桃j:一個(gè)年輕的黑人看上去很不安不喜歡問(wèn)訊者”
她在哈利躲藏的雕像對(duì)面停住了。
“嗯這一定不對(duì)”她惱怒地說(shuō)哈利聽(tīng)到她又用力地洗了洗牌又出了只留下一股烹調(diào)用雪利酒的氣味。哈利一直等到她沒(méi)影了才一路跑到七樓走廊的那個(gè)石獸站的墻邊。
“酸棒糖”哈利說(shuō)。石獸跳到了一邊;身后的墻滑向了一邊露出了一個(gè)正在轉(zhuǎn)動(dòng)的螺旋形的石頭樓梯哈利走了上去樓梯帶著他平穩(wěn)地旋轉(zhuǎn)上升一直來(lái)到一扇帶有一個(gè)黃銅門(mén)環(huán)的大門(mén)前這扇門(mén)通往鄧布利多的辦公室。
哈利敲了敲門(mén)。
“請(qǐng)進(jìn)”鄧布利多的聲音說(shuō)。
“晚上好教授”哈利一邊一邊走進(jìn)了校長(zhǎng)辦公室。
“啊晚上好哈利。請(qǐng)坐”鄧布利多微笑著說(shuō)。“我想你回到學(xué)校的第一周過(guò)得還愉快吧?”
“是的謝謝教授”哈利說(shuō)。
“你一定也開(kāi)始忙了都已經(jīng)獲得了一次關(guān)禁閉!”
“呃”哈利有點(diǎn)不知所措但是鄧布利多看上去并不是很?chē)?yán)厲。
“我已經(jīng)和斯內(nèi)普教授協(xié)商好了你下周去他那兒關(guān)禁閉。”
“好的”哈利心里有比斯內(nèi)普教授的禁閉更急迫的事情他正偷偷地環(huán)顧著屋子以期現(xiàn)什么東西來(lái)暗示他今晚鄧布利多會(huì)教什么。圓形的辦公室和平時(shí)沒(méi)什么兩樣:精致的銀色器具放在長(zhǎng)腿桌上吐出陣陣煙霧還嗡嗡地轉(zhuǎn)著;歷任校長(zhǎng)們的肖像在他們的像框中打著瞌睡;鄧布利多美麗非凡的鳳凰福克斯正在棲木上感興趣地看著哈利。看上去鄧布利多好像沒(méi)有開(kāi)辟練習(xí)決斗的場(chǎng)地。
“那么哈利”鄧布利多有條不紊地說(shuō)。“我敢肯定你一直想知道我的這些用個(gè)好聽(tīng)點(diǎn)的詞課程都為你準(zhǔn)備了些什么?”
“是的教授。”
“好我認(rèn)定現(xiàn)在是時(shí)候告訴你某些信息了既然你已經(jīng)知道了是什么促使伏地魔15年前試圖去殺你。”
他停頓了一下。
“你說(shuō)過(guò)上個(gè)學(xué)期末要把所有的事情都告訴我的”哈利說(shuō)。他很難掩飾自己聲音里的指責(zé)。“教授”他補(bǔ)充道。
“所以我這樣做了”鄧布利多平靜地說(shuō)。“我把我所知道的一切都告訴了你。從那之后我們就要一起離開(kāi)事實(shí)的穩(wěn)固基礎(chǔ)穿過(guò)記憶的黑暗沼澤在毫無(wú)根據(jù)的猜測(cè)的灌木叢中旅行了。從此哈利我就可能和漢弗萊-貝爾徹錯(cuò)得一樣慘了他甚至相信人們會(huì)去買(mǎi)他用奶酪做成的大鍋。”(譯注:這里原文是一個(gè)雙關(guān)語(yǔ)鄧布利多說(shuō)那個(gè)貝爾徹相信thetimeisripefora字面意思是他相信買(mǎi)奶酪做的大鍋的時(shí)機(jī)已經(jīng)成熟了事實(shí)上ripe在這里帶有雙關(guān)的含義他還指如果人們真的買(mǎi)了這樣的放到火上一烤也就ripe了。這里ripe修飾了兩個(gè)東西翻譯的時(shí)候不好處理只取了前一種意思是鄧布利多機(jī)智的幽默。)
“但是你認(rèn)為你是對(duì)的?”哈利說(shuō)。
“自然是的但是就像你已經(jīng)看到的那樣我會(huì)犯同那個(gè)人一樣的錯(cuò)誤。實(shí)際上作為見(jiàn)諒比大多數(shù)人都聰明的我錯(cuò)誤來(lái)得相應(yīng)地要更大。”
“教授”哈利試探性地說(shuō)“你準(zhǔn)備告訴我的事情和那個(gè)預(yù)言有關(guān)嗎?它會(huì)幫助我活下來(lái)嗎?”
“它和預(yù)言有很大的關(guān)系”鄧布利多說(shuō)得就像哈利在問(wèn)他明天的天氣一樣隨意“我當(dāng)然希望它能幫助你活下來(lái)。”
鄧布利多站了起來(lái)他繞過(guò)桌子經(jīng)過(guò)哈利的身邊哈利在椅子上急切地望著正彎著腰從門(mén)邊的柜子里取東西的鄧布利多。然后鄧布利多直起身來(lái)手里端著一個(gè)哈利很熟悉的淺石盆石盆邊緣上刻蝕著奇怪的記號(hào)。他把冥想盆放在哈利面前。
“你看上去很擔(dān)心。”
哈利看冥想盆的目光里的確帶著一些憂(yōu)慮。他上一次在這個(gè)儲(chǔ)存并顯示著記憶與思想的奇怪儀器里的經(jīng)歷雖然很具有啟性卻也令他心亂如麻。他上一次進(jìn)入容器里的物質(zhì)時(shí)看到了許多他連想都不敢想的事。不過(guò)鄧布利多卻在微笑。
“這一次你和我一起進(jìn)入冥想盆而且更不同于以往的是在我的允許下。”
“我們要去哪兒教授?”
“去追溯鮑勃-奧格登的心路歷程”鄧布利多從口袋里拿出一個(gè)水晶瓶里面裝著正在旋轉(zhuǎn)的銀白色物質(zhì)。
“鮑勃-奧格登是誰(shuí)?”
“他當(dāng)時(shí)是法律執(zhí)行司的雇員”鄧布利多說(shuō)。“他在不久前死了但是我在他死之前找到了他并說(shuō)服他將這段記憶透露給了我。我們將陪伴他去執(zhí)行一趟公務(wù)。請(qǐng)站起來(lái)哈利”
但是鄧布利多似乎拔不出那個(gè)水晶瓶的塞子:他受傷的那只手看上去既僵硬又疼痛。
“要要我來(lái)嗎教授?”
“沒(méi)關(guān)系哈利”
鄧布利多用魔杖指了指瓶子塞子飛了出來(lái)。
“教授你的手是怎么受傷的?”哈利又問(wèn)同時(shí)用一種混合著惡心和同情的眼神看著變黑的手指。
“現(xiàn)在還不是講那個(gè)故事的時(shí)候哈利。還沒(méi)到時(shí)候。我們和鮑勃-奧格登還有個(gè)約會(huì)。”
鄧布利多把瓶子里的銀色物質(zhì)倒入冥想盆它們開(kāi)始旋轉(zhuǎn)并出微弱的光看上去既不是液體也不是氣體。
“我跟在你后面”鄧布利向盆里指了指。
哈利把腰往前彎下深吸了一口氣把臉浸入了銀色的物質(zhì)中。他感覺(jué)自己的腳離開(kāi)了辦公室的地板;正在往下落往下落穿過(guò)一片旋轉(zhuǎn)著的黑暗然后他在明媚的陽(yáng)光里眨了眨眼調(diào)整了一下鄧布利多隨后到達(dá)了他的身邊。
他們站在一條由高高的、亂蓬蓬的灌木籬墻圍成的鄉(xiāng)間小路上。明亮的天空藍(lán)得就像勿忘我一樣。他們前面十英尺遠(yuǎn)的地方站著一個(gè)又矮又胖的男人他戴著厚厚的眼鏡使眼睛看上去就像鼴鼠的斑點(diǎn)。他正在看著從路左邊的荊棘里伸出來(lái)的一只木質(zhì)路標(biāo)。哈利知道這肯定是奧格登;他是視野里唯一的一個(gè)人而且還穿著沒(méi)有經(jīng)驗(yàn)的巫師試圖打扮成麻瓜時(shí)常常穿的那種奇怪衣服:這次是一件男式禮服和一雙高筒靴穿在一件印著條紋的連體游泳衣外面。不過(guò)哈利剛記住了他奇異的外表奧格登就邁著輕快的步子沿小路出了。
鄧布利多和哈利跟在他后面。當(dāng)他們走過(guò)木質(zhì)路標(biāo)時(shí)哈利看了看上面的兩個(gè)指示牌。一個(gè)指著他們身后是來(lái)的時(shí)候走的路寫(xiě)著:“大漢格頓5英里”。另一個(gè)指向奧格登上面寫(xiě)著:“小漢格頓1英里”。
他們走了一小段路除了看見(jiàn)兩邊的灌木籬墻和頭頂上廣闊的藍(lán)天就是眼前那個(gè)穿著男式禮服走得颼颼作響的人然后小路朝左邊拐了個(gè)彎消失在眼前他們現(xiàn)自己正站在一個(gè)陡峭的山坡上眼前意外地出現(xiàn)了整個(gè)山谷的景色。哈利看到了一個(gè)小村子無(wú)疑就是小漢格頓位于兩座陡峭的小山之間能清楚地看到它的教堂和墓地。穿過(guò)山谷在對(duì)面的山坡上有一座漂亮的莊園四周環(huán)繞著寬闊的綠天鵝絨色草坪。
因?yàn)樾逼聦?shí)在太陡奧格登往下走時(shí)不得不一溜小跑。鄧布利多也邁大了步子哈利趕緊快步跟上。他認(rèn)為小漢格頓就是他們的目的地于是開(kāi)始和拜訪斯拉霍恩那天一樣疑惑為什么他們要從如此遠(yuǎn)的地方走過(guò)去。然而不久他就現(xiàn)自己想錯(cuò)了。小路向右一繞他們剛拐過(guò)彎來(lái)就看見(jiàn)奧格登的禮服消失在籬墻的一個(gè)豁口里。
鄧布利多跟著他進(jìn)入了一條臟兮兮的羊腸小道兩邊的灌木籬墻比剛才更高更亂了。彎彎的小道上坑坑洼洼地布滿(mǎn)了石頭和剛才的斜坡一樣陡峭而且看上去就像是通往一片處在他們下方的樹(shù)林。果然小道馬上就把他們帶到了那片樹(shù)林。奧格登停了下來(lái)抽出了魔杖鄧布利多和哈利停在他的身后。
盡管天空中萬(wàn)里無(wú)云但前面的老樹(shù)叢卻投下了一片黑暗、充滿(mǎn)了涼意的陰影幾秒鐘之后哈利的眼睛在雜亂的樹(shù)干之中辨認(rèn)出了一幢房子。這似乎顯得很奇怪竟然有人選擇這樣的住處或者說(shuō)任憑那些樹(shù)長(zhǎng)在屋子周?chē)鷵醯羲械墓饩€和山谷的景色。他不知道這兒是否是有人居住;墻上全是青苔房頂上許多瓦片都掉了下來(lái)有幾處甚至可以清楚地看到椽子。房子的周?chē)L(zhǎng)滿(mǎn)了蕁麻頂端都已經(jīng)碰到了布滿(mǎn)厚厚塵垢的小窗子。然而正當(dāng)他斷定沒(méi)有人會(huì)住在那兒時(shí)一扇窗戶(hù)咔噠一聲打開(kāi)了從里面冒出了裊裊炊煙似乎有人在做飯。
奧格登靜靜地往前走了走看上去相當(dāng)慎重。他剛走進(jìn)樹(shù)影里又停了下來(lái)盯著那扇前門(mén)上面被人釘了一條死蛇。
隨著一陣沙沙聲和一聲爆響一個(gè)衣衫襤褸的人從最近的一棵樹(shù)上跳了下來(lái)正落在奧格登的面前奧格登迅地往后一跳腳踩到自己的禮服跌了一跤。
“這里不歡迎你。”
站在他們面前的男人頭濃密和許多泥巴纏結(jié)在一起看不清到底是什么顏色。他還缺了幾顆牙齒。又小又黑的眼睛盯著前方。他看上去本應(yīng)該很滑稽但此時(shí)卻不是那樣;這個(gè)效果令人心里有些毛難怪奧格登說(shuō)話(huà)時(shí)要后退幾步。
“呃早上好。我是來(lái)自魔法部的”
“這里不歡迎你。”
“呃我很抱歉我聽(tīng)不懂你的話(huà)”奧格登緊張地說(shuō)。
哈利覺(jué)得奧格登真是太遲鈍了;在哈利看來(lái)這個(gè)陌生人已經(jīng)把意思表現(xiàn)得非常清楚了尤其是他還一手揮舞著魔杖一手握著一把沾血的小刀。
“你肯定能聽(tīng)懂他哈利?”鄧布利多低聲說(shuō)。
“是的當(dāng)然”哈利稍微有點(diǎn)困惑“奧格登為什么不能?”
他的目光再次掃到了門(mén)上的死蛇突然間明白了。
“他在說(shuō)蛇佬腔?”
“非常好”鄧布利多點(diǎn)了點(diǎn)頭笑了。
那個(gè)衣著襤褸的男人正在向奧格登逼近一手拿著刀一手拿著魔杖。
“現(xiàn)在留神聽(tīng)好”奧格登開(kāi)口說(shuō)可是太晚了:砰的一聲奧格登倒在地上用手抓住他的鼻子一種惡心的黃色粘液從他的指縫里噴了出來(lái)。
“摩芬!”一個(gè)響亮的聲音說(shuō)。
一個(gè)上了年紀(jì)的男人急匆匆地從小屋里走出來(lái)猛地關(guān)上了身后那扇門(mén)上面的死蛇可憐地?fù)u晃著。這個(gè)男人比前一個(gè)還要矮而且身材的比例顯得很奇怪;他的肩部很寬手臂長(zhǎng)得有些過(guò)長(zhǎng)他有一雙明亮的褐色眼睛頭又粗又短臉上布滿(mǎn)了皺紋這使他看上去就像一個(gè)精力充沛的老猴子。他走到那個(gè)拿著刀的男人身邊那人正沖躺在地上的奧格登咯咯地笑著。
“魔法部是吧?”那個(gè)老人低頭盯著奧格登。
“是的!”奧格登捂著臉生氣地說(shuō)。“我猜想你是剛特先生?”
“對(duì)。”剛特說(shuō)。“他打到了你的臉是嗎?”
“是的他打了!”奧格登厲聲說(shuō)。
“你應(yīng)該讓我們知道你的到訪不是嗎?”剛特盛氣凌人地說(shuō)“這是私人領(lǐng)地。你不能走進(jìn)來(lái)而不讓我的兒子自衛(wèi)。”
“對(duì)誰(shuí)自衛(wèi)老兄?”奧格登從地上爬了起來(lái)。
“愛(ài)管閑事的人。不請(qǐng)自入的人。麻瓜和污穢的家伙。”
奧格登將魔杖指向了自己還在流出大量黃色膿汁的鼻子膿汁馬上消失了。剛特先生從嘴角對(duì)摩芬說(shuō)“到屋里去。不許爭(zhēng)辯。”
這次早有準(zhǔn)備的哈利聽(tīng)出了蛇佬腔;甚至他除了聽(tīng)懂他們說(shuō)了些什么之外還能分辨出奧格登聽(tīng)到的那種嘶嘶聲。摩芬似乎正要提出異議但他父親恐嚇地瞪了他一眼于是他改了主意用一種奇怪的搖晃步伐緩慢地走回了小屋猛得關(guān)上身后的門(mén)那只蛇又悲慘地晃了晃。
“我來(lái)這兒是要拜訪你的兒子剛特先生”奧格登把外套最后的一點(diǎn)膿汁擦掉了。“那個(gè)就是摩芬對(duì)吧?”
“啊那是摩芬”老人漫不經(jīng)心地說(shuō)“你是純血統(tǒng)嗎?”他突然挑釁地問(wèn)。
“那和今天的談話(huà)不相干”奧格登冷冷地說(shuō)哈利不禁對(duì)奧格登多了幾分尊敬。
顯然剛特完全不這么想。他斜眼看著奧格登的臉用一種明顯冒犯性的腔調(diào)咕噥道“現(xiàn)在我想起來(lái)了我似乎在山下的村子里見(jiàn)過(guò)你這樣的鼻子。”
“我不懷疑如果你放任自己的兒子攻擊他們的話(huà)”奧格登說(shuō)“也許我們可以進(jìn)去繼續(xù)討論。”
“進(jìn)去?”
“是的剛特先生。我已經(jīng)告訴你了。我來(lái)這兒是為了摩芬。我們已經(jīng)派出了一只貓頭鷹”
“貓頭鷹沒(méi)用”剛特說(shuō)。“我不看信。”
“那你就不能抱怨沒(méi)有接到有人來(lái)訪的通知了”奧格登尖銳地說(shuō)“我到這兒是因?yàn)榻裉煸缧r(shí)候生的一起嚴(yán)重違反巫師法律的事件”
“好吧好吧好吧!”剛特吼道。“到這個(gè)血腥的屋子里來(lái)有你好受的!”
房子似乎帶了三個(gè)小房間。同時(shí)用作客廳和廚房的主廳開(kāi)著兩扇門(mén)。摩芬坐在一張臟扶手椅上靠著煙霧繚繞的火爐正在用粗糙的手指擺弄著一條活的蝮蛇還用蛇佬腔輕輕地吟唱著:
“嘶嘶嘶嘶親愛(ài)的小蛇
你在地上唱著歌
要對(duì)摩芬好一點(diǎn)呵
否則他就要把你釘上門(mén)板了。”
在敞開(kāi)的窗子旁邊的一個(gè)角落里傳來(lái)一陣拖著腳走路的聲音哈利這才意識(shí)到屋子里還有別人一個(gè)女孩穿著一身破破爛爛的連衣裙顏色簡(jiǎn)直和她身后骯臟的石墻一模一樣。她正站在一個(gè)臟兮兮的黑色爐子旁邊上面放著一個(gè)冒著蒸汽的壺。與上方的架子里擺的那些看上去破敗不堪的壺和平底鍋相比她顯得有些微不足道。她的頭細(xì)長(zhǎng)而干枯一張臉看起來(lái)樸素、蒼白而又陰沉。一雙眼睛和他的哥哥一樣直愣愣地盯著前方。她和兩個(gè)男人比起來(lái)稍微干凈一點(diǎn)但是哈利還是覺(jué)得她是他見(jiàn)過(guò)的最慘的人。
“我女兒梅洛”看到奧格登懷疑地望著她剛特只好不情愿地說(shuō)。
“早上好”奧格登說(shuō)。
她沒(méi)有回答只是驚恐地看了她父親一眼就轉(zhuǎn)身背對(duì)著房間繼續(xù)搬動(dòng)她身后架子上的罐子去了。
“好了剛特先生”奧格登說(shuō)“直接切入正題我們有理由相信你的兒子摩芬昨天深夜在一個(gè)麻瓜面前施了魔法。”
突然傳來(lái)一個(gè)震耳欲聾的咣當(dāng)聲。梅洛手里一個(gè)罐子掉在了地上。
“撿起來(lái)!”剛特對(duì)她吼道。“就這樣嗎像骯臟的麻瓜一樣從地上撿你的魔杖是干嘛的你這一無(wú)是處的垃圾?”
“剛特先生請(qǐng)別這樣!”奧格登震驚地說(shuō)這時(shí)梅洛已經(jīng)撿起了罐子臉上泛起了點(diǎn)點(diǎn)紅暈她把握在手里的罐子又掉在了地上顫抖著從口袋里抽出魔杖指著罐子匆匆地嘀咕了一句咒語(yǔ)罐子從地面上猛地飛離了她撞到對(duì)面的墻上裂成了兩半。
摩芬出了瘋狂的笑聲。剛特尖聲叫道“修好它你這個(gè)沒(méi)用的蠢貨修好它!”
梅洛跌跌撞撞地穿過(guò)房間但在她舉起魔杖之前奧格登就舉起了他自己的魔杖平靜地念道“恢復(fù)如初。”罐子立即復(fù)原了。
剛特看了奧格登好一會(huì)兒仿佛要沖他大嚷大叫了但他似乎改變了注意:轉(zhuǎn)而去諷刺他的女兒“很幸運(yùn)有個(gè)來(lái)自魔法部的好人在這兒是嗎?也許他會(huì)把你從我這兒帶走也許他不介意骯臟的啞炮”
沒(méi)有看任何人也沒(méi)有向奧格登道謝梅洛撿起罐子用顫抖的手把它放回到架子上。然后她背對(duì)著爐子和窗口之間的墻靜靜地立著仿佛巴不得能陷到石頭里消失。
“剛特先生”奧格登又開(kāi)口說(shuō)道“正如我剛才所說(shuō):我來(lái)的原因是”
“我剛才聽(tīng)到了!”剛特厲聲說(shuō)“那又怎樣?摩芬給了一個(gè)骯臟的麻瓜他應(yīng)得的那又怎么樣了?”
“摩芬違反了巫師的法律。”奧格登嚴(yán)厲地說(shuō)。
“摩芬違反了巫師的法律。”剛特模仿著奧格登的聲音說(shuō)聽(tīng)起來(lái)既自命不凡又單調(diào)生硬。摩芬再次咯咯地笑了起來(lái)。“他教訓(xùn)了一個(gè)骯臟的麻瓜現(xiàn)在這是違法的對(duì)嗎?”
“是的”奧格登說(shuō)“恐怕是。”
他從內(nèi)兜里掏出一小卷羊皮紙并把它展開(kāi)來(lái)。
“那又是什么他的判決?”剛特憤怒地提高了聲音。
“這是一份魔法部舉行聽(tīng)證會(huì)的傳票”
“傳票!傳票?你以為你是誰(shuí)可以隨便傳喚我兒子?”
“我是魔法法律執(zhí)行隊(duì)的隊(duì)長(zhǎng)”奧格登說(shuō)。
“而你認(rèn)為我們是人渣是嗎?”剛特尖聲叫道他逼近了奧格登用一只長(zhǎng)著黃色指甲的骯臟手指指在他的胸膛上。“魔法部叫他們的時(shí)候就會(huì)屁顛屁顛地跑過(guò)來(lái)的人渣?你以為你在跟誰(shuí)說(shuō)話(huà)你這個(gè)骯臟的小泥巴種不是嗎?”
“我記得我是在和剛特先生談話(huà)”奧格登謹(jǐn)慎地說(shuō)但仍然堅(jiān)持著自己的立場(chǎng)。
“那就對(duì)了!”剛特咆哮著說(shuō)。哈利一開(kāi)始以為剛特做了一個(gè)下流的手勢(shì)但馬上意識(shí)到他是在向奧格登展示中指上那枚鑲嵌著黑石頭的丑陋戒指他把戒指在奧格登的眼前晃了晃。“看到這個(gè)了嗎?看到這個(gè)了嗎?知道是什么嗎?知道它從哪里來(lái)的嗎?這是我們家傳了幾個(gè)世紀(jì)的東西幾個(gè)世紀(jì)一直都是純血統(tǒng)!這枚戒指嵌上了刻著皮福瑞盾徽的石頭知道它值多少錢(qián)嗎?”
“我真的不清楚”奧格登眨巴著眼睛那枚戒指正在他鼻子下面一英寸的地方晃悠“這和我們的話(huà)題無(wú)關(guān)剛特先生。你的兒子犯了”
剛特憤怒地大吼一聲跑向了他的女兒。當(dāng)他的手伸向她的喉嚨時(shí)哈利一時(shí)間還以為他是要去掐死她;隨即他拽著女兒脖子上的金項(xiàng)鏈把她拖到了奧格登面前。
“看到這個(gè)了嗎?”他對(duì)奧格登吼道在他面前晃了晃一個(gè)沉重的金盒墜子而梅洛則喘得上氣不接下氣。
“我看到了我看到了!”奧格登急忙說(shuō)。
“斯萊特林的!”剛特叫道“薩拉查-斯萊特林的!我們是他僅存的后裔你對(duì)此怎么看呃?”
“剛特先生你女兒!”奧格登警告說(shuō)剛特馬上放開(kāi)了梅洛;她步履蹣跚地走開(kāi)回到她的角落揉著脖子大口大口地喘著氣。
“所以!”剛特得勝般地說(shuō)好像他剛剛排除所有可能的爭(zhēng)議證明了一個(gè)復(fù)雜的論點(diǎn)。“不要把我們當(dāng)成你鞋子上的泥巴一樣跟我們說(shuō)話(huà)!一代代都是純血統(tǒng)都是巫師比你想得多得多毫無(wú)疑問(wèn)!”
他朝奧格登的腳上吐了口痰。摩芬又咯咯地笑了。梅洛蜷縮在窗邊垂下頭細(xì)長(zhǎng)的頭遮住了臉?biāo)裁匆矝](méi)說(shuō)。
“剛特先生”奧格登頑強(qiáng)地說(shuō)“恐怕無(wú)論是你的祖先還是我的祖先和現(xiàn)在手頭上的事務(wù)都沒(méi)有任何關(guān)系。我來(lái)這兒是為了摩芬摩芬和昨天深夜跟他說(shuō)話(huà)的那個(gè)麻瓜。我們的資料顯示”他瞥了一眼羊皮紙“摩芬對(duì)上述麻瓜施了一個(gè)惡咒導(dǎo)致他臉上長(zhǎng)出了非常嚴(yán)重的麻疹。”
摩芬吃吃地笑了。
“安靜孩子”剛特用蛇佬腔咆哮摩芬又安靜了下來(lái)。
“那么如果他做了會(huì)怎么樣?”剛特挑釁地對(duì)奧格登說(shuō)“我想你們已經(jīng)把那個(gè)麻瓜的臟臉蛋擦干凈了他的記憶也一樣”
“那不是問(wèn)題所在對(duì)吧剛特先生?”奧格登說(shuō)。“這屬于沒(méi)有正當(dāng)理由的攻擊對(duì)一個(gè)手無(wú)寸鐵的”
“啊我第一眼見(jiàn)到你就把你劃為一個(gè)麻瓜愛(ài)好者了”剛特冷笑著又朝地板上吐了口痰。
“這次討論毫無(wú)進(jìn)展。”奧格登堅(jiān)決地說(shuō)。“你兒子的態(tài)度明顯表示他對(duì)自己的行為沒(méi)有一絲懺悔。”他又朝羊皮紙上瞥了一眼。“摩芬將于9月14日參加一個(gè)聽(tīng)證會(huì)對(duì)他在麻瓜面前使用魔法并給那個(gè)麻瓜造成傷害和不幸的指控進(jìn)行答辯”
奧格登被打斷了。窗外傳來(lái)了一陣叮叮當(dāng)當(dāng)?shù)鸟R蹄聲和響亮的笑聲。顯然馬正站在樹(shù)叢那兒離通往村莊的彎曲小路很近。剛特愣住了他眼睛睜得大大地聽(tīng)著外面。摩芬嘶嘶叫著把頭轉(zhuǎn)向了聲音傳來(lái)的方向表情里充滿(mǎn)了渴望。梅洛抬起了頭。哈利看見(jiàn)她的臉十分蒼白。
“上帝啊多么丑陋的東西啊!”一個(gè)女孩的聲音說(shuō)就像她正站在房子里說(shuō)話(huà)一樣清楚。“你父親不能把這個(gè)破屋清理掉嗎?”
“那不是我們的”一個(gè)年輕人的聲音說(shuō)。“山谷另一邊的所有東西都屬于我們但是那個(gè)小屋屬于一個(gè)叫剛特的老流浪漢和他的孩子。他的兒子很瘋狂在村里你應(yīng)該聽(tīng)說(shuō)過(guò)一些故事”
女孩笑了。叮當(dāng)?shù)鸟R蹄聲越來(lái)越響了。摩芬試圖從扶手椅上站起來(lái)。
“坐在你的椅子上”他父親用蛇佬腔警告說(shuō)。
“湯姆”女孩又說(shuō)他們已經(jīng)走到了房子旁邊。“也許我弄錯(cuò)了是不是有人在那扇門(mén)上釘了一條蛇?”
“哎呀你是對(duì)的!”那個(gè)男人說(shuō)。“一定是那個(gè)兒子干的我告訴過(guò)你他腦子不正常。別看它了塞西莉亞親愛(ài)的。”
叮當(dāng)?shù)鸟R蹄聲漸漸遠(yuǎn)去了。
“‘親愛(ài)的’”摩芬用蛇佬腔小聲地說(shuō)看著他的妹妹。“‘親愛(ài)的’他稱(chēng)呼她的。所以他無(wú)論如何都不會(huì)要你了。”
梅洛臉色蒼白得像要昏過(guò)去似的。
“那是什么?”剛特也用蛇語(yǔ)尖聲說(shuō)看了看他兒子又看了看他女兒。“你剛才說(shuō)什么摩芬?”
“她喜歡看那個(gè)麻瓜”他臉上帶著惡意盯著他的妹妹她現(xiàn)在看上去很害怕。“他經(jīng)過(guò)的時(shí)候她總是跑到園子里透過(guò)籬墻的縫看他是不是?而且昨晚”
梅洛猛烈地?fù)u著頭乞求他可是摩芬無(wú)情地接著說(shuō)“伸出窗子等著看他騎馬回家不是嗎?”
“伸出窗子去看一個(gè)麻瓜?”剛特低聲說(shuō)。
剛特一家三個(gè)似乎都忘記了奧格登面對(duì)突如其來(lái)的一大串無(wú)法理解的嘶嘶作響他顯得有些不知所措和憤怒。
“是真的嗎?”剛特死氣沉沉地說(shuō)朝那個(gè)嚇壞的女孩邁了兩步。“我的女兒斯萊特林純血的后裔卻喜歡一個(gè)污穢的、血統(tǒng)骯臟的麻瓜?”
梅洛了瘋似的搖著頭緊緊地靠在墻上顯然已經(jīng)說(shuō)不出話(huà)了。
“可是我捉到他了父親!”摩芬咯咯地笑了。“他經(jīng)過(guò)的時(shí)候我抓到他了他滿(mǎn)臉麻子的樣子可不好看是不是梅洛?”
“你這個(gè)令人厭惡的小啞炮你這個(gè)骯臟的血統(tǒng)背叛者!”剛特失去了控制怒吼著掐住了他女兒的喉嚨。
哈利和奧格登同時(shí)大叫“不!”;奧格登舉起他的魔杖喊道“力松勁泄!”剛特被拋離了他的女兒;他被一個(gè)椅子絆了一下摔倒在了地上。摩芬怒吼著從椅子上跳了起來(lái)向奧格登跑去揮舞著他血淋淋的小刀魔杖不分青紅皂白地射出咒語(yǔ)。
奧格登開(kāi)始逃命。鄧布利多叫上哈利跟在他后面跑梅洛的尖叫聲回蕩在他耳邊。
奧格登急匆匆抱著頭地穿過(guò)小徑?jīng)_到了大路上他撞到了一位一頭黑的英俊年輕人他騎在一匹皮毛順滑的栗色公馬上。他和身后一位騎在灰色馬匹上的漂亮女孩一起沖奧格登大吼大叫還夾雜著嘻笑。奧格登從馬的一側(cè)彈回來(lái)又接著跑了起來(lái)禮服在他身后飛揚(yáng)著從頭到腳都是塵土最后他跌跌撞撞地消失在路的盡頭。
“我想那就夠了哈利”鄧布利多說(shuō)。他抓起哈利的肘。不一會(huì)兒他們又一起飛了起來(lái)失重地穿過(guò)黑暗直到他們的腳又結(jié)實(shí)地著了地回到了鄧布利多沐浴在微弱光線下的辦公室。
“屋子里的女孩怎么樣了?”哈利馬上說(shuō)鄧布利多用魔杖輕輕一抖又點(diǎn)亮了一些燈。“梅洛或者不管她叫什么?”
“噢她活下來(lái)了”鄧布利多在桌子后重新坐了下來(lái)并示意哈利也坐下。“奧格登幻影顯形回到了魔法部并在15分鐘之內(nèi)帶著增援回來(lái)了。摩芬和他父親試圖反抗但都被制服了他們被帶離了那間屋子隨后被威森加摩判定有罪。已經(jīng)有攻擊麻瓜記錄的摩芬被判決到阿茲卡班服刑三年。打傷了包括奧格登在內(nèi)的幾個(gè)魔法部雇員的馬沃羅被處以六個(gè)月的監(jiān)禁。”
“馬沃羅?”哈利重復(fù)著覺(jué)得有點(diǎn)奇怪。
“是的”鄧布利多贊賞地笑了笑“我很高興看到你能跟得上。”
“那個(gè)老人是”
“伏地魔的外祖父是的”鄧布利多說(shuō)。“馬沃羅、他的兒子摩芬和他的女兒梅洛是剛特家族最后的子孫剛特家族是一個(gè)很古老的巫師家族與自己的兄弟姐妹結(jié)婚的習(xí)俗使他們世世代代都擁有一種反復(fù)無(wú)常和崇尚暴力的氣質(zhì)并因此而聞名。缺乏理性再加上熱衷于高貴和奢華意味著家族的財(cái)富在馬沃羅出生之前的幾代就被揮霍了。他就像你看到的變得窮困潦倒脾氣也差難以想象地傲慢自大對(duì)幾件家族傳下來(lái)的寶貝珍視得如同珍視自己的兒子而他對(duì)女兒卻相當(dāng)差。”
“那么梅洛”哈利在椅子里往前傾了傾盯著鄧布利多“那么梅洛就是教授那是不是意味著她就是伏地魔的母親?”
“是的”鄧布利多說(shuō)。“碰巧我們剛才和伏地魔的父親也有一面之緣。我不知道你注意到?jīng)]有?”
“摩芬攻擊的那個(gè)麻瓜?馬背上的那個(gè)男人?”
“事實(shí)上非常正確”鄧布利多笑著說(shuō)。“是的那個(gè)是老湯姆-里德?tīng)栆粋€(gè)經(jīng)常騎馬經(jīng)過(guò)剛特家屋子的英俊麻瓜梅洛-剛特對(duì)他懷有秘密、狂熱的感情。”
“他們后來(lái)結(jié)婚了?”哈利不敢相信地說(shuō)他想不出還有誰(shuí)會(huì)比這兩個(gè)人更不可能墜入愛(ài)河。
“我想你忘記了”鄧布利多說(shuō)“梅洛是個(gè)巫師。我相信在她父親的恐嚇之下她的魔法能力并沒(méi)有完全揮出來(lái)。一旦馬沃羅和摩芬乖乖地待在了阿茲卡班一旦她獲得了平生第一次自由和獨(dú)處我確信她就能完全支配自己的能力去策劃如何逃離她過(guò)了十八年的絕望生活。
“你猜不出梅洛可能用什么手段令湯姆-里德?tīng)柾怂穆楣习閭H轉(zhuǎn)而愛(ài)上她嗎?”
“奪魂咒?”哈利猜測(cè)。“或者是愛(ài)情藥?”
“很好。我個(gè)人傾向于認(rèn)為她用了愛(ài)情藥。我敢肯定她覺(jué)得這樣會(huì)更浪漫而且實(shí)施起來(lái)也不困難某個(gè)大熱天里德?tīng)柂?dú)自一人騎馬的時(shí)候勸他喝點(diǎn)水就行了。不管怎樣幾個(gè)月后就在我們剛剛見(jiàn)到的那個(gè)小漢格頓村人們開(kāi)始津津樂(lè)道一個(gè)巨大的丑聞了。你可以想見(jiàn)那些流言蜚語(yǔ)鄉(xiāng)紳的兒子和流浪漢的女兒私奔了。”
“但是村民的震驚和馬沃羅比起來(lái)實(shí)在算不了什么。他從阿茲卡班回去時(shí)本以為他的女兒會(huì)燒一桌熱飯熱菜忠誠(chéng)地等待他回來(lái)。可恰恰相反他只現(xiàn)了家里數(shù)英寸厚的灰塵和一封告別的便箋解釋她所做的事。”
“據(jù)我了解從此之后他就再也沒(méi)有提過(guò)她。他的過(guò)早離世可能應(yīng)該歸功于她的離家出走或者是因?yàn)樗緵](méi)學(xué)會(huì)怎么養(yǎng)活自己。阿茲卡班使馬沃羅的身體變得很差他沒(méi)有活到摩芬回家的那一天。”
“梅洛呢?她她死了是不是?伏地魔不是在孤兒院長(zhǎng)大的嗎?”
“的確如此”鄧布利多說(shuō)。“我們這里必須要猜一猜了不過(guò)我覺(jué)得不難推測(cè)到底生了什么事。你瞧他們私奔結(jié)婚不到幾個(gè)月湯姆-里德?tīng)柧椭簧硪蝗嘶氐搅诵h格頓的宅子。鄰居們傳說(shuō)他被‘蒙蔽了’、‘欺騙了’。我敢肯定他的意思是他中了魔法后來(lái)魔法又消散了我猜測(cè)他怕被人當(dāng)作神經(jīng)病所以不敢去用那么準(zhǔn)確的字眼。于是鄰居們?cè)诼?tīng)了他的話(huà)之后就猜測(cè)梅洛騙湯姆-里德?tīng)栒f(shuō)她懷了他的孩子他這才被迫和她結(jié)婚。”
“但是她確實(shí)生了他的孩子。”
“但是那是在他們結(jié)婚一年之后了。湯姆-里德?tīng)栯x開(kāi)她的時(shí)候她還懷著孕。”
“出了什么差錯(cuò)?”哈利問(wèn)。“為什么愛(ài)情藥失效了?”
“這又是個(gè)猜測(cè)”鄧布利多說(shuō)“不過(guò)我確信梅洛深深地愛(ài)著她的丈夫不能忍受繼續(xù)用魔法的手段控制他。我相信是她自己決定停止下藥的。也許她愚蠢地認(rèn)定作為回報(bào)馬沃羅會(huì)從此愛(ài)上她。或許梅洛以為他會(huì)看在孩子的份上陪在她身邊。如果是這樣她就兩個(gè)都算錯(cuò)了。他離開(kāi)了她再也沒(méi)有回來(lái)看她也沒(méi)有去關(guān)心他的兒子怎么樣了。”
外面的天空像墨水一樣黑鄧布利多辦公室里的燈似乎也比從前更亮了。
“我想今晚就到此為止吧哈利”過(guò)了一會(huì)兒鄧布利多說(shuō)。
“好的教授。”哈利說(shuō)。
他站了起來(lái)卻沒(méi)有離開(kāi)。
“教授了解伏地魔所有的這些過(guò)去很重要嗎?”
“非常重要我認(rèn)為。”鄧布利多說(shuō)。
“而且這這個(gè)與預(yù)言有關(guān)嗎?”
“這與預(yù)言關(guān)系非常密切。”
“好吧”哈利有點(diǎn)兒糊涂但還是安心了。
他轉(zhuǎn)身要走又想起了一件事于是他又轉(zhuǎn)了回來(lái)。
“教授我能把你告訴我的都告訴羅恩和赫敏嗎?”
鄧布利多仔細(xì)地看了一會(huì)兒他然后說(shuō)“可以我想韋斯萊先生和格蘭杰小姐已經(jīng)證明了他們是值得信賴(lài)的。但是哈利我希望你能告訴他們不要把這些向別的任何人提起。我不希望人們議論說(shuō)我知道或者猜測(cè)到那么伏地魔的秘密。”
“不會(huì)的教授我保證只有羅恩和赫敏知道。晚安。”
他再次轉(zhuǎn)過(guò)身幾乎都要走到門(mén)口了又現(xiàn)在那些長(zhǎng)腿桌上不僅擺著許多看起來(lái)很容易碎的銀色器具還放了一枚丑陋的金戒指上面鑲嵌著一個(gè)巨大的、破碎的黑色石頭。
“教授”哈利盯著那枚戒指問(wèn)。“那枚戒指”
“怎么?”鄧布利多說(shuō)。
“我們拜訪斯拉霍恩教授的那天你戴著它。”
“是的”鄧布利多表示同意。
“但這不就是教授這不就是馬沃羅-剛特給奧格登看的那枚戒指嗎?”
鄧布利多點(diǎn)了點(diǎn)頭。
“正是同一枚戒指。”
“但是怎么會(huì)?你一直擁有它嗎?”
“不我前不久才得到它”鄧布利多說(shuō)。“實(shí)際上就在我去你姨媽和姨父家接你的前幾天。”
“那么你的手就是那時(shí)候受的傷教授?”
“就是那幾天是的哈利。”
哈利遲疑了鄧布利多微笑起來(lái)。
“教授究竟是怎么?”
“天色太晚了哈利!下次再說(shuō)給你聽(tīng)吧。晚安。”
“晚安教授。”</br>