引(一)
引(一)
魏帝著論注22,稱“文章,經(jīng)國(guó)之大業(yè),不朽之盛事;年壽有時(shí)而盡,未若文章之無(wú)窮注23”。
詩(shī),文而音者也注24。唐興尚文,衣冠兼化注25,無(wú)慮不可勝計(jì)注26。擅美于詩(shī),當(dāng)復(fù)千家。歲月苒苒,遷逝淪落,亦且多矣。況乃浮沉畏途,黽勉卑宦注27,存沒(méi)相半,不亦難乎?
崇事奕葉注28,苦思積年,心神游穹厚之倪,耳目及晏曠之際注29,幸成著述,更或凋零,兵火相仍,名逮于此,談何容易哉!
譯文
魏文帝曾經(jīng)著書立論,說(shuō):“文章,是治國(guó)經(jīng)邦的大業(yè),是萬(wàn)世不朽的盛事。人的壽命總有完結(jié)的時(shí)候,不如文章的流傳永無(wú)盡頭。”
詩(shī),是富于文采而又講究音韻的文體。唐朝建立后推崇文采,文明教化隨之改變的方面大約多得難以計(jì)數(shù)。文人以寫詩(shī)而獨(dú)擅其美的又當(dāng)有千家以上。歲月悠悠流過(guò),那些隨世道變遷而消逝的詩(shī)人也就非常之多了。更何況官場(chǎng)升沉,仕途艱險(xiǎn),那些勤勉的下層官吏的姓名,能有一半留存下來(lái),不也是一件很難的事嗎?
一代代的文人推崇作詩(shī),成年累月地冥思苦吟,心神游遍蒼天大地的盡頭,見聞到達(dá)空曠遼遠(yuǎn)的天邊,好不容易有了詩(shī)文著述,又有一些零落失散,再加上戰(zhàn)爭(zhēng)和火災(zāi)接連不斷,詩(shī)人們要留名后世,真是談何容易啊!
注22 魏帝:指魏文帝曹丕,字子桓,譙(今安徽亳州)人。曹操次子。操死,他襲位為魏王,不久代漢稱帝,都洛陽(yáng),國(guó)號(hào)魏。論:此指曹丕所著《典論·論文》。
注23 “文章”五句:《典論·論文》原文為:“蓋文章,經(jīng)國(guó)之大業(yè),不朽之盛事。年壽有時(shí)而盡,榮樂(lè)止乎其身,二者必至之常期,未若文章之無(wú)窮。”見梁蕭統(tǒng)編《文選》卷五二。
注24 文而音者:《宋書·謝靈運(yùn)傳論》:“夫五色相宣,八音協(xié)暢,……妙達(dá)此旨,始可言文。”乃辛氏所本。“五色相宣”指文,“八音協(xié)暢”指音。
注25 衣冠:如說(shuō)文明禮教、斯文。《宋史·胡銓傳》上疏:“反驅(qū)衣冠之俗,而為左衽之鄉(xiāng)。”兼:俱也,同也。
注26 無(wú)慮:大約;總共。《周髀算經(jīng)》卷下:“無(wú)慮后天十三度十九分度之七,未有定。”趙爽注:“無(wú)慮者,粗計(jì)也。”
注27 畏途:指人生道路艱險(xiǎn)可怕。語(yǔ)出《莊子·達(dá)生》。黽(敏)勉:勤勉;努力。語(yǔ)出《詩(shī)經(jīng)·小雅·十月之交》。
注28 崇:尊重;推重。《禮記·王制》:“上賢以崇德。”奕葉:如說(shuō)累世,一代接一代。三國(guó)魏曹植《王仲宣誄》:“伊君顯考,奕葉佐時(shí)。”
注29 穹厚:指天地。《詩(shī)經(jīng)·大雅·柔桑》:“以念穹蒼。”《周易·坤》:“坤厚載物。”倪:分際。晏曠:指極為空曠遼遠(yuǎn)。