第八十六章 鷹身女妖
在十萬(wàn)觀眾的注視下,無(wú)數(shù)碧綠色光點(diǎn)組成的碩大骷顱,在天空中綻放。
骷顱的眼睛,如火盆里燒紅的煤炭般炯炯發(fā)亮,一條蟒蛇從嘴巴里冒出來,又鉆進(jìn)去。
它很快朝著天空升去,越爬越高,最后穿越云層,進(jìn)入夜空,映著偌大的慘白月亮,仿佛一道極盡扭曲怪誕的鬼影。
福吉呆呆地望著那幅熟悉的圖案,他以為自己看錯(cuò)了,使勁揉了揉眼睛。
但綠色骷顱,還是綠色骷顱,沒有變成象征愛爾蘭的綠色三葉草。
夜空雖熱,福吉卻還是打起冷顫,他的臉也慘白得可怕,雙手都在顫抖。
“黑魔標(biāo)記?!”
他用疑惑地口吻,詢問著身旁的烏姆里奇,似乎想從對(duì)方嘴里聽見不一樣的答案。
但很遺憾……烏姆里奇也是一邊畏懼地望著天空,一邊低聲說道:“是黑魔標(biāo)記,部長(zhǎng)!”
福吉的心仿佛墜入懸崖,突如其來的恐慌使他感到頭暈?zāi)垦#p腿一軟,跌坐地上。
觀眾席間,驀然騷動(dòng)起來,響起厲聲的尖叫和驚恐的嗚咽聲。
哪怕過去了十三年,很多巫師還是一眼就認(rèn)出那令人刻骨銘心的……黑魔標(biāo)記!
但那些聲音星星散散,太過微弱,很快便淹沒在更多興奮的吶喊聲中。
十萬(wàn)觀眾……只有很少一部分是英國(guó)巫師,大部分人來自全球各地,他們壓根不認(rèn)識(shí)黑魔標(biāo)記,更不知道其背后所代表的恐怖含義。
當(dāng)然,哪怕了解,也不會(huì)在意,畢竟人不會(huì)被從沒感受過的“恐懼”所嚇倒。
那群觀眾們?nèi)缤l(fā)情的野獸一樣尖聲吶喊,催促著保加利亞的吉祥物——媚娃……快點(diǎn)登場(chǎng)!
羅夫望著天空的黑魔標(biāo)記,面露凝重。
原時(shí)空里,食死徒半夜襲擊營(yíng)地,看見黑魔標(biāo)記后,就立刻嚇得作鳥獸散。
而那道黑魔標(biāo)記,其實(shí)是小巴蒂·克勞奇所為,但他此時(shí)已經(jīng)被抓,又是誰(shuí)炮制了這幅“杰作”?!
難道是那晚襲擊他的黑巫師?
羅夫此時(shí)沒有心情去思考“兇手”,也顧不得什么魁地奇比賽,他拔地而起,向高空飛去,直奔紐特等人所在的頂層包廂。
有個(gè)眼尖的女童,剛好瞥見了這一幕,她指著天空,大聲叫道:“媽媽……那位大哥哥在飛!”
此時(shí),保加利亞的七名球員,都已經(jīng)整裝待發(fā),他們拿著火弩箭,站在球員通道處,邊等待比賽的開始,邊欣賞著表演。
“這就是愛爾蘭的吉祥物嗎?”擊球手沃爾科夫望著天空的骷顱,皺眉道:“怎么這么地獄風(fēng)?”
“誰(shuí)知道呢。”守門員佐格拉夫雙手抱胸,舔了舔嘴唇,嘿嘿道:
“這種藝術(shù)確實(shí)有些超前,不過我喜歡,我決定了……要把它當(dāng)作紋身,紋在我的翹臀上。”
“紋身可以冷門,但不能邪門。”擊球手沃爾科夫調(diào)侃道:
“佐格拉夫,你屁股上紋個(gè)這玩意,我以后看見就發(fā)軟,還怎么走你的后門啊?”
沃爾科夫的話,惹得眾人都哈哈大笑,佐格拉夫豎了個(gè)中指,笑罵道:
“沃爾科夫,我能揪出你那玩意兒來,在腰里面轉(zhuǎn)三圈,手中還有打狗鞭……你信不信?”
“低調(diào)、低調(diào),別把我的特長(zhǎng)顯露出來!”
沃爾科夫用手肘,捅了捅身旁那個(gè)看起來快四十歲的男人,他一臉壞笑道:
“一會(huì)嚇到我們年輕的找球手——威克多爾,他可是童子雞,啥都不懂。”
威克多爾·克魯姆,雖然看著是七個(gè)隊(duì)員里最老成的那個(gè),但他其實(shí)年齡最小……才剛滿十七歲。
不過克魯姆沒有在意隊(duì)友的玩笑話,而是眉頭緊鎖地望著天空,擠出深深的抬頭紋。
“威克多爾,你在看什么呢?”佐格拉夫問道。
“有人在天空上飛。”克魯姆說。
眾人都詫異地抬起頭,順著克魯姆手指的方向望去,真得看見一抹身影,向著看臺(tái)飛掠而去。
他們先是愕然,然后嘩然起來,沃爾科夫滿臉驚嘆道:
“竟然能不用飛天掃帚就在天空飛行,那人是誰(shuí)?!”
視力最佳的克魯姆,緊緊盯著那個(gè)身影,沉聲道:“羅夫·斯卡曼德。”
其他人都對(duì)這個(gè)名字不陌生,且不說斯卡曼德獲得兩枚梅林爵士團(tuán)勛章,還救了浮空龍船……
光是來英國(guó)一個(gè)月,起碼有二十天,能在報(bào)紙上看見他的新聞,就沒有人會(huì)不認(rèn)識(shí)他!!
“斯卡曼德要干嘛?”沃爾科夫疑惑道:“這也是愛爾蘭的表演節(jié)目嗎?”
就在這時(shí),身后傳來震動(dòng)聲,佐格拉夫立即收回視線,向后轉(zhuǎn)身,興奮道:
“要來了——媚娃表演——我最喜歡的攢勁節(jié)目!”
其他球員們都紛紛轉(zhuǎn)身,朝著球員通道深處望去,露出只有男人才懂的笑容。
保加利亞的吉祥物是漂亮的媚娃,她們只是成群結(jié)隊(duì),從身邊走過,就能讓人血脈噴張,渾身攢滿用不完的勁。
作為保加利亞國(guó)家隊(duì)隊(duì)員,能近距離看見媚娃,這算是他們的獨(dú)特福利!
佐格拉夫更是專門將媚娃給排了序號(hào),最漂亮的那位,被他稱作八號(hào),和他的球衣號(hào)碼一致。
如果這次保加利亞隊(duì)能奪冠,他打算鼓起勇氣,去找八號(hào)示愛。
佐格拉夫臉上露出憧憬的神情,但那種表情很快消失了,變成了呆滯。
他心心念念的媚娃沒有出現(xiàn),只看見一個(gè)巨大怪物,從通道內(nèi)走了出來。
那怪物長(zhǎng)著女人的頭,只是滿臉褶皺,丑陋如老嫗,頭發(fā)硬得仿佛刺猬的刺。
本該長(zhǎng)出手臂的地方,是類似龍的翅膀,它還有著禿鷲的身體和青銅色的鳥爪,身后拖著一條卷曲的蝎尾。
眾人都認(rèn)出那是希臘的吉祥物——鷹身女妖!
那頭鷹身女妖發(fā)出刺耳的尖嘯聲,幾名魁地奇球員驚恐地向后退去,只有佐格拉夫還站在原地,滿臉呆滯地望著鷹身女妖。
“快跑啊!”克魯姆大喊道。
佐格拉夫這才后知后覺地想要逃跑,但那頭鷹身女妖已經(jīng)撲來,青銅色的利爪,攥住他的腦袋。
利爪只是輕輕用力,就抓碎了佐格拉夫的腦袋,那場(chǎng)面就好像狠狠摔在地上的西瓜,“瓜瓤”炸得到處都是,鮮血染紅了球員通道。
擊球手沃爾科夫驚恐地大叫起來,追球手伊萬(wàn)諾瓦和迪米特洛夫,都嚇得摔倒在地。
克魯姆臉色蒼白,顫抖著掏出魔杖,大喊道:“昏昏倒地!”
昏迷咒打在鷹身女妖身上,卻反彈開來,射中了沃爾科夫的腦袋,他摔倒在地,昏死過去。
“……”
鷹身女妖抬起頭,眼神瘋狂地盯著克魯姆,然后向他沖來。
克魯姆臉色慘白,神情驚慌,他害怕自己腦袋也變成爆漿,立即換了個(gè)姿勢(shì),朝著地面趴去。
爪子沒有抓住克魯姆的腦袋,但還是劃過手臂,穿透肋骨,克魯姆疼得睜不開眼,幾乎要失去意識(shí)。
鷹身女妖沒有在意爪子插著的巫師,而是走出球員通道,朝著天空望去。
她強(qiáng)大的動(dòng)態(tài)視野,很快就捕捉到那個(gè)飛行的身影,便張開翅膀,以難以想象的速度朝著體育館上空飛去。
苦苦等待媚娃的觀眾們,都看到了這驚恐的一幕:
龐大鷹身女妖,像一頭狩獵覓食的雄鷹斜著疾速,用利爪抓向半空中的……斯卡曼德!
……
……
wap.xbiqugu.la,