大地傳奇系列II 米爾伍德的厄兆_第十三章 狄埃爾伯爵
早晨晚些時候,雨才停了一會兒,不過濃密的烏云依然籠罩著大地,遮蔽了陽光。雷聲隆隆,仿佛預(yù)示著什么不好的事情。客人和他們的隨從們已經(jīng)起來了,莊園里面人來人往,一片喧嘩。多次被外面的吵鬧聲吵醒之后,莉亞雖然很疲倦,但還是很興奮地起床了,前往洗衣房遠(yuǎn)離這片喧嘩之地。到了洗衣房后,她驚訝地發(fā)現(xiàn)科爾文已經(jīng)到了。他手里正把玩著一株薰衣草,一雙眼睛認(rèn)真地觀察著它的顏色,又湊上去嗅了嗅氣味。看到莉亞進(jìn)來之后,他從長凳上站起身來。
“天氣很糟糕,所有人幾乎都待在屋子里,”他皺著眉頭說道。“你睡著了嗎?”
“睡得不大好,”她承認(rèn)道。接著她通過靈石召喚來一股水流,將籃子接在下面。“我的睡眠總是很淺。輕微的聲音也會把我吵醒。”
“有人把盤子打碎了,”科爾文說道。“那之后我就一直在床上翻身,實在睡不著,最后決定起床來這里聽雨。”
莉亞將科爾文的襯衫浸入水槽里。她想起了上一次幫科爾文洗襯衫的事情,心口還是一陣鈍痛,讓她不自覺咽了咽口水。“看起來我們這兒的薰衣草把你迷住了。你昨天也在這一片草地里散步。”
“我正打算送一束到弗什莊園去。這邊的品種和我住的百里區(qū)那邊的品種不一樣。蘋果也是……米爾伍德有一些東西是獨一無二的。”
莉亞將襯衫放在棱石上面用力搓洗著、拍打著,還用了一大塊的香皂。“這里和你讀書的地方——布勒貝克大教堂有很大不同嗎?”
“和這里無法相提并論,”他走到她身后,說道。他用敬畏的眼神凝視著高大的教堂。“這是王國內(nèi)最古老的大教堂。布勒貝克大教堂是在我祖父那時候才建成的。我們那里并沒有深厚的歷史底蘊(yùn)。每一個國家都會有一所特有的大教堂。我很慶幸我們的大教堂很……簡樸,不像達(dá)荷米亞的那樣奢華。”
莉亞擰干襯衫,漂洗一遍之后,又將其擰干。她想聽他說那些要告訴她的話,但還是決定岔開話題。“老實說,我甚至不知道達(dá)荷米亞在哪里。我只知道王太后來自那個地方。而且嘎咕怪石這個單詞也是來自他們的語言。”
“你到現(xiàn)在還記得這個單詞,這讓我很自豪。在我們對岸還有很多國家:浩特蘭德,派斯,摩恩。達(dá)荷米亞在南邊,和我們這里隔了片海。我們兩國已經(jīng)交戰(zhàn)好多年了,但是現(xiàn)在處于和平期,因為老國王和帕瑞吉斯聯(lián)姻了。就像小國王會和她的侄女結(jié)婚,來擴(kuò)大聯(lián)盟的力量。這段聯(lián)誼的相關(guān)事宜已經(jīng)在進(jìn)行中了,盡管她還很年輕。”
洗完這件襯衫之后,她又開始清洗自己的臟衣服。他和自己開始談?wù)摶橐鰡栴}了,“王太后嫁給老國王的時候真的只有十五歲嗎?”
“一般女孩子不會在這個年紀(jì)結(jié)婚。”
的確如此,莉亞內(nèi)心想道。她大聲地說道:“是的,也不會嫁給年紀(jì)這么大的。會有這種情況出現(xiàn)嗎?我在米爾伍德這里似乎沒有見過夫妻年齡差這么大的婚姻。”
“你見過大教堂的婚禮嗎?”他疑惑地問道。她看不透他的神情,但也沒有錯過他神情中那一絲饒有興致的意味。
“在大教堂里面?沒有,從來沒在里面見過。我唯一一次進(jìn)入大教堂,還是在把你從朝圣者驛站那里救出來的途中。”
“但你沒有資格進(jìn)去……”
“很明顯我不是通過允許之后才進(jìn)去的,科爾文。我是被小球帶到那里,然后通過地下通道過去的。這也是我找到你并且躲過了護(hù)衛(wèi)手下的原因。有一個房間在下面,里面有一排長凳和一張石桌。那里的靈力非常強(qiáng)大。”
“別再多說了,”科爾文不自然地笑了一下,仿佛難以置信剛剛聽到的話。“不是圣騎士的人是不允許進(jìn)去的。至少也得是準(zhǔn)圣騎士的人才能進(jìn)。”
“所以你不能告訴我那意味著什么嗎?那些長凳,那張桌子?”
“別問我這件事了。”
“這就是為什么那么多女孩不想成為圣騎士?因為她們在完成學(xué)業(yè)之前得結(jié)婚?”
科爾文交疊雙臂,看向遠(yuǎn)處,“對,這種情況很常見。不過我妹妹發(fā)誓說她要在成為圣騎士之后再結(jié)婚。”
莉亞將濕衣服擰干,余光瞥了眼科爾文,又開始重新把衣服洗一遍,“她這樣做是為了取悅你嗎?”
“作為伯爵的妹妹,她和任何一個有地位的男人結(jié)婚都是有優(yōu)勢的。如果我出事了,她可以繼承我的爵位。許多追求者都想方設(shè)法抓牢她,
和我沾親帶故。但是她和我說過她會和一個圣騎士結(jié)婚,我也對她做出這樣的決定感到自豪。”
莉亞微微笑了笑,“如果你妹妹和圣騎士結(jié)婚,那他應(yīng)該沒那么希望你死了。你有中意的妹夫人選嗎?”
“你為什么這么想知道?”
“是埃德蒙嗎?”
科爾文聽到這句話的時候忍不住笑了。莉亞從他的眼神中看出,他心里完全不是這么想的。“你覺得她和他在一起是不會幸福的,對嗎?”
“她把自己的人生大事交付給你了,科爾文。所以你到底會考慮怎樣的人選?”
“她現(xiàn)在才二年級。我還不急著開始尋找人選。”
“我還想知道的是,你會找什么樣的人?”
他沉默了一會兒,表情變得嚴(yán)肅起來,“莉亞,現(xiàn)在不是合適的時間或者……時節(jié)。國家正處于再次內(nèi)戰(zhàn)的邊緣。任何一刻都有可能突然爆發(fā)戰(zhàn)爭。只要德蒙特影響力沒有減退,那國家就能保持和平的局面。但是現(xiàn)在依然危機(jī)四伏。”
她繼續(xù)洗著衣服,轉(zhuǎn)頭看了一眼科爾文,他眼中流露出憂慮的神情。“我還想知道更多的消息。”
“我不想把你嚇到。”
“我不會被嚇到,科爾文。這個世界那么大,這個國家也那么大。讓我為你分擔(dān)一些重負(fù)吧。是和大災(zāi)難的噩兆有關(guān)嗎?所以現(xiàn)在不是合適的時節(jié)?”
他盯著她片刻,然后點點頭。“這種疫情已經(jīng)蔓延到各個國家中去了,并不只在我們國家。我們不知道它會以怎樣的形式出現(xiàn),但是大主教們都害怕它出現(xiàn)之后會極具破壞力。不久之前發(fā)生過前所未有的嚴(yán)重的大災(zāi)難。它通常是通過戰(zhàn)爭的假象發(fā)生,但這一次情況可能會有所不同。至少我的大主教是這么認(rèn)為的。但是那些國家的統(tǒng)治者們都不聽從大主教們的話。很多年以來,國家的掌權(quán)人都不是圣騎士的身份。甚至我們國家的現(xiàn)任國王也沒有意愿、耐心或者謙遜的態(tài)度去學(xué)習(xí),從而取得圣騎士的頭銜。他只想成為一個騎士,而不是圣騎士。所以現(xiàn)在大災(zāi)難帶來的威脅仍然急劇增長,但掌權(quán)者們卻因為他們的出身,對這些情況視而不見。”
“我不懂。”
“靈石的力量開始逐漸衰退,它們所能提供的保護(hù)也越來越弱。布勒貝克的學(xué)生已經(jīng)完全不能控制它們了。現(xiàn)在控制一塊靈石需要更強(qiáng)大的力量。米爾伍德這兒沒有發(fā)生這種事情。但是在其他大教堂,情況有所不同。這預(yù)示著會有麻煩即將來臨,我們在未來會遭遇毀滅性的危險。許多掌權(quán)者并沒有接受這個事實,仍然把注意力投放在權(quán)力、土地和金錢上面。最顯著的一位就是卡斯珀的伯爵了。你聽說過他嗎?”
莉亞想了一會兒,“我曾經(jīng)聽大主教提起過他。我想他幾年前來過這里。他是所有伯爵中最有錢的,是嗎?”
“也是整個王國中最高傲、最貪婪、最有影響力的大人物。他并不缺土地、身份、財富或者繼承權(quán),但他反抗德蒙特,要求給他的土地提供更多的補(bǔ)助金,并且不接受協(xié)商。華瑞克和安德烈爾的伯爵也和他站在同一戰(zhàn)線。我們聽說他們正在組織一支部隊來反抗德蒙特,以奪取對國王的監(jiān)護(hù)權(quán)。”他的面部因為感到惡心而有些扭曲。“他們想控制國王,這樣就能獲得更多的地產(chǎn)和財產(chǎn)。他們痛恨權(quán)利掌握在一個尊貴的……男人之下。”
一個聲音從外面的雨聲中傳來,打斷了他們的談話,“我的圣母啊,弗什,我簡直不敢相信你在用長篇大論的政治感言來討女孩的歡心。不要干預(yù)她的想法。你這是在誤導(dǎo)她!”
說完之后,這個男人就從外面走了進(jìn)來,頭發(fā)和斗篷都被淋濕了。他和科爾文差不多大,只有下巴上有一圈胡子。他長得很英俊,但看起來很刻薄,仿佛他覺得這整個世界就是一個大笑話,然而只有他一個人能懂。他有著一頭長發(fā),束腰外衣上鑲著閃耀的寶石。他的腰間系著刀,但是刀上沒有圣騎士的標(biāo)志。
在聽到這個闖入者聲音的一瞬間,科爾文身體變得僵直,他的眼神顯示出他認(rèn)識這個進(jìn)來和他們一起躲雨的人,并且對他的到來感到震驚。
“姑娘,我為弗什伯爵的無禮向你道歉。你在這里用自己的雙手謀生,他卻在一旁胡說八道這些無稽之談。弗什,你真的缺乏常識。女孩們喜歡聽你贊美她們,而不是對她們說教。”
科爾文繃緊下巴,眼神一沉,莉亞意識到他此時很憤怒,并且在拼命地控制著憤怒,這種憤怒暗藏殺機(jī)。“你來米爾伍德干嘛,狄埃爾?”
“很明顯,我跟著王太后來這里的,傻子。我隨她騎馬前來調(diào)查老國王被謀殺的事情。在這片目無法紀(jì)的土地上,我是她的護(hù)衛(wèi)。”
“老國王死于一場戰(zhàn)爭,狄埃爾。他當(dāng)時帶領(lǐng)了一支具有壓倒性優(yōu)勢的隊伍。”
“你當(dāng)時在場,所以你知道事情的來龍去脈。我們只能相信圣騎士從來不會說謊。”他輕輕地笑了,帶有一絲嘲弄。“我不需要問你為什么現(xiàn)在在這里。照料德蒙特的小貓?或者你發(fā)現(xiàn)了幾句在布勒貝克里面沒有看到過的箴言,要趕緊抄在自己的圣書里?”他看向科爾文位置附近放著的圣書,又轉(zhuǎn)頭看向莉亞,“我和他一起在那里學(xué)習(xí),姑娘。我們認(rèn)識很久了,并且都無法容忍彼此。如果他讓你感到無趣了,我為他向你道歉。”
莉亞用力地擠了擠衣服,再將其擰干。這一瞬間,她竟然不知道該說什么。科爾文有些慌張,又憤怒無比,他的手慢慢握成拳,仿佛下一秒就要拔出自己的劍。
她突然靈光一閃,想到了自己該說什么。“你這樣打斷我們談話的舉動很無禮。”莉亞直視著他說道。
他停頓了幾秒才反應(yīng)過來她說了什么,于是他很吃驚地看向她,繼而大笑起來,“為什么這么說呢,我就是故意這樣做的,姑娘。你很準(zhǔn)確地理解了我的意圖。”
“那你在這里逛是有什么事情嗎?”莉亞再次將衣服擰干,將余下的水分?jǐn)D出去,“冒著大雨?”
“其實我在尋找大主教的獵人,”他看向她,笑容中透著戲謔,“有人告訴我來洗衣房這里看看,但是那……”
“那的確是你能找到她的地方,”莉亞說完便站了起來。“有何貴干?”
他先是看起來十分震驚,隨后露出了很愉快的神色,迸發(fā)出一陣大笑。“這就更有意思了,你竟然和弗什在談?wù)撜危皇怯懻撃闾嫠逑础蛘咛嫠逑匆路?yīng)該收多少錢。我完全想錯了。我本來以為你在這兒追求一個浣衣女,弗什。”
科爾文的眼中滿是厭惡之情。
“放輕松,弗什。我只是在開玩笑。”
“是嗎?”科爾文輕聲問道。
“要是我不是在開玩笑,你這樣問倒是不錯!說得好像你曾經(jīng)追過女孩一樣。好吧,姑娘——原諒我剛剛打擾了你。我聽說獵人很矮,有絡(luò)腮胡。但是很明顯我得到的消息完全不對,你很高,而且事實上,你并沒有胡子。”
他說話的方式讓莉亞感到很有趣——比埃德蒙來這里以后說的所有話都要有趣。莉亞定了定神,忍住笑意。她頓了一下說道:“如果你知道怎樣可以變矮一些,我很樂意聽你說。”
“這個回答很機(jī)智,”他恭維道。“你真讓我感到驚訝。我在雨中的泥地里走了那么久,就是為了換一種方式來羞辱、激怒弗什伯爵,并且我?guī)缀跻呀?jīng)做到了這一點。我的第二個目的就是為了尋找大主教的獵人,并且告訴你王太后今天晚一些時候想在你管轄的這片地方打獵。外面的道路還很潮濕,沒法騎馬行走,而溫特魯?shù)逻€在很遠(yuǎn)的地方,所以我們準(zhǔn)備晚一天再離開。我要向她建議讓你現(xiàn)在就來嗎?或者在你幫這位伯爵清洗完畢之后?”他故意停頓了一下,再繼續(xù)說道:“我的意思是,他的衣服?”
“我必須先問一下大主教的意見。”莉亞站起身說道。
“那是肯定的。”他表示同意,露出了微笑。接著他轉(zhuǎn)向科爾文說道:“諾里斯·約克也在這里嗎?很好。你有沒有聽說如果我站到卡斯珀的陣營里,他會給我一個伯爵爵位?”
科爾文搖搖頭,臉色依然鐵青,“他永遠(yuǎn)也不可能心甘情愿地放棄掉一個爵位,狄埃爾。他只有可能想方設(shè)法奪走你的爵位。”
“他沒有繼承人,你知道的。你和我也都沒有。好吧,準(zhǔn)確地說,是沒有法定繼承人。真有意思。呃,我要回到雨中了。我會告訴王太后你過會兒就到。老鷹們可不會像這雨一樣,我們現(xiàn)在只需要一把堅韌的弓。”
“如果大主教允許的話。”莉亞向他點點頭,回答道。
他的嘴角又勾出一抹微笑,“沒人能違背王太后的意愿。他也不行。”
他轉(zhuǎn)過身,回到外面的大雨中,匆匆忙忙地走遠(yuǎn)了。科爾文和莉亞站在屋檐下,聽著雨滴一下一下敲打在潮濕的木板上面。
“他是狄埃爾伯爵,”科爾文輕聲說道,內(nèi)心卻洶涌澎湃。他緊盯著雙腳之前的雜亂的草地,說道:“他是這個王國里最擅用劍的人,同樣也是所有王國中最擅長用劍的人。”</br>