第139章 另類部長
,哈利·波特全集(1-7) !
差不多快到午夜了,首相獨自坐在辦公室里,讀著一份長長的備忘錄,但是他腦子里一片空白,根本不明白那上面寫的是什么意思。他在等一個遙遠(yuǎn)國家的總統(tǒng)打來電話。他一方面懷疑那個倒霉的家伙到底會不會來電話,另一方面克制著對這一漫長而累人的一周的許多令人不快的回憶,所以腦子里便沒有多少空間想別的事情了。他越是想集中精力閱讀他面前的這張紙上的文字,越是清清楚楚地看見他的一個政敵幸災(zāi)樂禍的臉。這位政敵那天出現(xiàn)在新聞里,不僅一一列舉了上個星期發(fā)生的所有可怕的事故(就好像有誰還需要提醒似的),而且還頭頭是道地分析了每一起事故都是由于政府的過失造成的。
首相一想到這些指責(zé),脈搏就加快了跳動,因為它們很不公正,也不符合事實。他的政府怎么可能阻止那座橋倒塌呢?有人竟然提出政府在橋梁建筑方面投資不夠,這真讓人忍無可忍。那座橋建成還不到十年,最出色的專家也無法解釋它怎么會突然整整齊齊地斷成兩截,十幾輛汽車栽進(jìn)了下面深深的河水里。另外,有人竟然提出是警方力量不足,才導(dǎo)致了那兩起傳得沸沸揚(yáng)揚(yáng)的惡性謀殺案的發(fā)生,還說政府應(yīng)該預(yù)見到英格蘭西南部諸郡那場給人們的生命和財產(chǎn)造成巨大損失的古怪颶風(fēng)。還有,他的一位助理部長赫伯特·喬萊偏偏在這個星期表現(xiàn)怪異,說是要跟家人多待一些時間,這難道也是他的過錯嗎?
“全國上下一片恐慌。”那位反對派最后這么總結(jié)道,幾乎毫不掩飾臉上得意的笑容。
不幸的是,事實確實如此。首相自己也感覺到了。人們確實顯得比平常更加惶恐不安,就連天氣也不如人意,還是七月中旬,就已彌漫著寒冷的霧氣……這很不對頭,很不正常……
他翻到備忘錄的第二頁,發(fā)現(xiàn)后面的內(nèi)容還很長,知道不可能把它看完,便索性放棄了。他把兩只胳膊伸過頭頂,郁悶地打量著他的辦公室。這是一個很氣派的房間,漂亮的大理石壁爐對著長長的框格窗,窗戶關(guān)得很嚴(yán)實,擋住了外面不合季節(jié)的寒霧。首相微微打了個寒戰(zhàn),站起來走到窗戶前,望著外面緊貼窗玻璃的薄薄的霧氣。正當(dāng)他背對房間站在那兒的時候,他聽見身后傳來一聲輕輕的咳嗽。
他僵住了,面前黑黑的窗玻璃里是他自己那張驚恐的臉。他熟悉這咳嗽聲。他以前曾經(jīng)聽見過。他緩緩地轉(zhuǎn)過身,面對著空蕩蕩的房間。
“喂?”他說,努力使自己的聲音聽上去顯得勇敢一些。
那一瞬間,他明知道不可能,但心里還是隱約希望沒有人會答應(yīng)他。然而,立刻有個聲音做了回答,這個聲音清脆、果斷,好像在念一篇準(zhǔn)備好的發(fā)言稿。首相聽見第一聲咳嗽時就知道,這聲音來自那個戴著長長的銀色假發(fā)、長得像青蛙一般的小個子男人,他是房間那頭墻角里一幅骯臟的小油畫上的人物。
“致麻瓜首相。要求緊急會面。請立刻答復(fù)。忠實的,福吉。”油畫里的男人詢問地望著首相。
“嗯,”首相說,“聽著……這個時間對我不合適……我在等一個電話……是一位總統(tǒng)的——”
“那可以重新安排。”肖像不假思索地說。首相的心往下一沉。他擔(dān)心的就是這個。
“但是我確實希望跟他通話——”
“我們會讓總統(tǒng)忘記打電話的事情。他會在明天晚上再打來電話。”小個子男人說,“請立即答復(fù)福吉先生。”
“我……噢……好吧,”首相無可奈何地說,“行,我就見見福吉。”
他匆匆走向辦公桌,一邊正了正領(lǐng)帶。他剛剛坐定,把面部表情調(diào)整得如他希望的那樣輕松、鎮(zhèn)定自若,就見大理石壁爐下面空空的爐柵里突然冒出了鮮綠色的火苗。首相竭力掩飾住內(nèi)心的驚訝和恐慌,眼睜睜地看著一個大胖子出現(xiàn)在火焰中間,像陀螺一樣飛快地轉(zhuǎn)個不停。幾秒鐘后,大胖子跨過爐柵,手里拿著一頂黃綠色的圓頂高帽,站到一方古色古香的精美地毯上,撣了撣他那件細(xì)條子斗篷袖子上的爐灰。
“呵……首相,”康奈利·福吉說著,大步走了過來,伸出一只手,“很高興跟你又見面了。”
首相從心底里不愿回答這句客套話,便什么也沒說。他一點兒也不愿意見到福吉,福吉以前的幾次露面,除了令人特別驚慌外,一般意味著又要聽到一些特別糟糕的消息了。況且,福吉這次明顯的憂心忡忡。他比以前瘦了,臉色更加晦暗,腦袋也禿得更厲害了,臉上看上去皺巴巴的。首相曾在政客們臉上看見過這種神情,一般來說,這不是一個好征兆。
“我能幫你做點什么嗎?”首相問,匆匆握了一下福吉的手,示意他坐到桌子前一把最硬的椅子上。
“真不知道從哪兒說起,”福吉嘟囔道,拉過椅子坐下,把那頂綠色的圓頂高帽放在膝蓋上,“這個星期真夠嗆,真夠嗆啊……”
“你這個星期也過得不順心嗎?”首相板著臉問,他想讓對方明白,他自己需要操心的事情已經(jīng)夠多的了,不想再替福吉分擔(dān)什么。
“是啊,那還用說。”福吉說著疲倦地揉揉眼睛,愁悶地看著首相,“這個星期我跟你的遭遇差不多,首相。布羅克代爾橋……博恩斯和萬斯的命案……更別提西部的那場動亂……”
“你們——嗯——你們的——我是說,你們的一些人跟——跟這些事件有關(guān),是嗎?”
福吉非常嚴(yán)厲地瞪著首相。“當(dāng)然是這樣。”他說,“你肯定明白是怎么回事?”
“我……”首相遲疑著。
正是這種狀況,使他不太喜歡福吉的來訪。他畢竟是堂堂的首相,不愿意有人讓他感覺自己是個什么都不懂的小學(xué)生。可是,自他當(dāng)上首相的第一個晚上與福吉的第一次見面起,情況就是這樣。他還清楚地記得當(dāng)時的情景,就好像是昨天剛發(fā)生的事情,他知道他至死也忘不了那段記憶。
當(dāng)時他獨自站在這間辦公室里,品味著經(jīng)歷了那么多年的夢想和精心謀劃之后,終于獲得成功的喜悅,突然,他聽見身后傳來一聲咳嗽,就像今晚一樣,他轉(zhuǎn)身一看,是那幅丑陋的小肖像在跟他說話,通報說魔法部部長要來拜訪他。
自然地,他以為這是長期的競選活動和選舉的壓力導(dǎo)致他的精神有點失常。他發(fā)現(xiàn)一幅肖像在跟他說話時確實驚恐極了,這還不算,后來又有一個自稱是巫師的人從壁爐里跳了出來,跟他握手,他更是嚇得不知所措。他一言不發(fā),福吉友好地解釋說如今仍有巫師秘密地生活在世界各地,還安慰他說這些事用不著他來操心,因為魔法部有責(zé)任管理整個巫師界,不讓非巫師人群知道他們的存在。福吉說,這是一件相當(dāng)艱巨的工作,簡直無所不包,從規(guī)定如何認(rèn)真負(fù)責(zé)地使用飛天掃帚,到控制和管轄所有的火龍(首相記得自己聽到這里時,不由得緊緊抓住了桌子,以免摔倒)。福吉說完之后,還像慈父一樣拍了拍仍然瞠目結(jié)舌的首相的肩膀。
“不用擔(dān)心,”他說,“你多半不會再見到我了。只有在我們那邊出了嚴(yán)重的麻煩,有可能影響到麻瓜,就是那些非巫師人群的時候,我才會來打擾你。除此之外,你就順其自然好了。對了,我還得說一句,你接受這件事的態(tài)度比你那位前任強(qiáng)多了。他以為我是他的政敵派來的一個騙子,要把我扔出窗外呢。”
這時,首相終于找到機(jī)會能說話了。
“這么說,你——不是騙子?”
這是他僅存的一點渺茫的希望。
“不是,”福吉溫和地說,“對不起,我不是。你看。”
說著他一揮魔杖,就把首相的茶杯變成了一只沙鼠。
“可是,”首相注視著他的茶杯在啃他的下一次演講稿,上氣不接下氣地說,“可是,為什么——為什么沒有人告訴過我——?”
“魔法部部長只在執(zhí)政的麻瓜首相面前暴露自己的身份。”福吉說著把魔杖重新插進(jìn)了衣服里面,“我們認(rèn)為這樣最有利于保持隱蔽。”
“可是,”首相用顫抖的聲音說,“為什么前任首相沒有提醒我——?”
聽了這話,福吉竟然笑出聲來。
“我親愛的首相,難道你會去跟別人說嗎?”
福吉仍然呵呵地笑著,往壁爐里扔了一些粉末,然后跨進(jìn)翠綠色的火苗,呼的一聲就消失了。首相一動不動地怔在那里,他知道,只要他還活著,是絕對不敢跟任何人提起這場會面的。在這大千世界里,有誰會相信他呢?
過了一段時間,他那顆受了驚嚇的心才慢慢平靜下來。他曾經(jīng)試圖說服自己,那個什么福吉只是一個幻覺,是因為競選活動弄得他心力交瘁,睡眠不足,才出現(xiàn)了這樣的幻覺。為了擺脫所有會讓他想起這場不愉快會面的東西,他把那只沙鼠送給了歡天喜地的侄女,還吩咐他的私人秘書把那個通報福吉來訪的小個子丑八怪的肖像取下來。可令他大為沮喪的是,那幅肖像竟然怎么也弄不走。他們動用了幾位木匠、一兩個建筑工人、一位藝術(shù)史專家,還有財政大臣,費了九牛二虎之力想把它從墻上撬下來,都沒有成功。最后首相不再嘗試了,只是一門心思地希望那玩意兒在他任期之內(nèi)一直保持靜止和沉默。偶爾,他可以肯定他的眼角瞥見肖像里的人在打哈欠或撓鼻子,有一兩次甚至走出了像框,只留下空空的一片土灰色帆布。不過,首相訓(xùn)練自己不要經(jīng)常去看那幅肖像,每當(dāng)出現(xiàn)這類蹊蹺的事情時,他總是堅決地告訴自己是他的眼睛出現(xiàn)了錯覺。
后來,也就是三年前,在一個像今天這樣的夜晚,首相一個人待在辦公室里,那幅肖像又通報福吉即將來訪,緊接著福吉就從壁爐里躥了出來,渾身濕得像只落湯雞,一副驚慌失措的樣子。首相還沒來得及問他為什么把水都滴在了阿克斯明斯特絨頭地毯上,福吉就氣沖沖地嘮叨開了,說的是一座首相從來沒聽說過的監(jiān)獄,一個被稱作“小灰狼”布萊克的男人、一個聽著像是霍格沃茨的什么東西,還有一個名叫哈利·波特的男孩,首相聽得云里霧里,根本不知道他在說些什么。
“……我剛從阿茲卡班過來。”福吉一邊喘著粗氣說,一邊把圓頂高帽帽檐里的一大堆水倒進(jìn)了他的口袋,“你知道的,在北海中央,這一路可真夠嗆……攝魂怪造反了——”他打了個寒噤,“——他們以前從來沒有發(fā)生過越獄事件。總之,我必須上你這兒來一趟,首相。布萊克是個著名的麻瓜殺手,而且很可能準(zhǔn)備加入神秘人一伙……當(dāng)然啦,你連神秘人是誰都不知道!”他無奈地望了首相片刻,說道,“唉,坐下,坐下吧,我最好跟你詳細(xì)說說……來一杯威士忌吧……”
明明是在他這位首相的辦公室,對方卻吩咐他坐下,還請他喝他自己的威士忌。首相本來是很惱火的,但他還是坐下了。福吉抽出魔杖,憑空變出了兩只大玻璃杯,里面滿是琥珀色的液體,他把其中一杯推到首相手里,然后又拖過來一把椅子。
福吉說了一個多小時。說到某個地方時,他竟不肯把一個名字大聲說出來,而且寫在一張羊皮紙上,塞進(jìn)了首相那只不拿威士忌的手里。最后,福吉起身準(zhǔn)備離開了,首相也站了起來。
“這么說,你認(rèn)為……”他瞇起眼睛看了看左手里的那個名字,“伏地——”
“那個連名字都不能提的人!”福吉咆哮著說。
“對不起……你認(rèn)為那個連名字都不能提的人還活著,是嗎?”
“是啊,鄧布利多是這么說的,”福吉說著把細(xì)條紋的斗篷在下巴底下掖緊,“可是我們一直沒有找到他。依我看,他只有得到支持才會構(gòu)成危險,所以我們要擔(dān)心的是布萊克。你會把那個警告公布出去的吧?太好了。行了,我希望我們不會再見面了,首相!晚安。”
可是他們后來還是又見面了。不到一年,心煩意亂的福吉在內(nèi)閣會議室里突然憑空顯形,告訴首相說“鬼地奇”(至少聽上去是這幾個字)世界杯賽上出了亂子,有幾個麻瓜被“牽扯”了進(jìn)去,不過首相不用擔(dān)心,雖然神秘人的標(biāo)記又出現(xiàn)了,但那說明不了什么問題。福吉相信這只是一個孤立事件,而且就在他們說話的當(dāng)兒,麻瓜聯(lián)絡(luò)辦公室正忙著進(jìn)行修改記憶的工作呢。
“哦,我差點忘記了,”福吉又說道,“為了舉辦三強(qiáng)爭霸賽,我們要從國外進(jìn)口三條火龍和一頭斯芬克司,這是慣例,不過神奇動物管理控制司的人告訴我,按照規(guī)定,如果我們把特別危險的動物帶進(jìn)這個國家,都需要向你通報一聲。”
“我——什么——火龍?”首相結(jié)結(jié)巴巴地問。
“是啊,三條,”福吉說,“還有一頭斯芬克司。好了,祝你順心。”
首相僥幸地希望不會再出現(xiàn)比火龍和斯芬克司更可怕的東西了,然而他錯了。不到兩年,福吉又一次從火里冒了出來,這回帶來的消息是:阿茲卡班發(fā)生了集體越獄。
“集體越獄?”首相用沙啞的聲音重復(fù)道。
“不用擔(dān)心,不用擔(dān)心!”福吉大聲說,一只腳已經(jīng)跨進(jìn)了火焰,“我們很快就會把他們一網(wǎng)打盡的——只是覺得應(yīng)該讓你知道而已!”
還沒等首相喊一聲“喂,等一等!”福吉已經(jīng)消失在一片綠色的火苗里了。
不管媒體和反對派們怎么說,首相并不是一個愚蠢的人。他注意到,雖說他們第一次見面時福吉向他拍胸脯保證過,但實際上他們現(xiàn)在經(jīng)常見面,而且每次見面福吉都顯得更加心神不寧。首相不太愿意想到那位魔法部部長(他在心里總是管福吉叫另類部長),但他還是忍不住擔(dān)心福吉下一次出現(xiàn)時,肯定會帶來更加糟糕的消息。因此,當(dāng)他看見福吉又一次從火里跨出來時,他覺得這是這個倒霉的星期里所發(fā)生的最糟糕的一件事了。福吉衣冠不整,神情煩躁,而且似乎對首相怎么會不明白他為什么來訪感到很生氣,很吃驚。
“我怎么會知道——嗯——巫師界發(fā)生的事情呢?”首相這時候生硬地說,“我要管理一個國家,目前需要操心的事情已經(jīng)夠多的了——”
“我們操心的事情是一樣的。”福吉打斷他的話說,“布羅克代爾橋并不是年久失修;那股風(fēng)實際上并不是颶風(fēng);那幾起謀殺案也不是麻瓜所為。還有,赫伯特·喬萊走了,他的家人反而會更安全。我們目前正安排把他轉(zhuǎn)到圣芒戈魔法傷病醫(yī)院。今天晚上就可以辦妥。”
“你們怎么……恐怕我……什么?”首相激動地咆哮起來。
福吉深深地吸了一口氣,說道:“首相,我非常遺憾地告訴你,他回來了。那個連名字都不能提的人回來了。”
“回來了?你說他‘回來了’……他還活著?我的意思是——”
首相在記憶中搜索著三年前那段可怕對話的具體內(nèi)容,當(dāng)時福吉跟他談到了那位人人談之色變的巫師,那位十五年前犯下無數(shù)滔天大罪之后神秘失蹤的巫師。
“是啊,還活著,”福吉說,“算是活著吧——我也說不清——一個不能被殺死的人還算活著嗎?我搞不明白是怎么回事,鄧布利多又不肯好好解釋——可是不管怎么說,他肯定有了一具軀體,可以走路、說話,可以殺人了,所以我想,就我們所談的話題來說,他確實是活著的。”
首相聽了這話,竟一時不知道該說什么好,但他有一個根深蒂固的習(xí)慣,不管談?wù)撌裁丛掝},他都要顯示自己無所不知,因此他在記憶中苦苦搜尋他們前幾次談話的內(nèi)容。
“小灰狼布萊克跟——嗯——跟那個連名字都不能提的人在一起嗎?”
“布萊克?布萊克?”福吉心煩意亂地說,一邊用手指飛快地轉(zhuǎn)動著他的圓頂高帽,“你是說小天狼星布萊克吧?天哪,沒有。布萊克死了。后來才發(fā)現(xiàn),我們——嗯——我們在布萊克的事情上搞錯了。他竟然是無辜的,也沒有跟那個連名字都不能提的人勾結(jié)在一起。我是說,”他接著又分辯道,圓頂高帽在他的手里轉(zhuǎn)得更快了,“所有的證據(jù)都顯示——有五十多位目擊證人——可是,唉,正像我剛才說的,他死了。實際上是被殺害的。就在魔法部辦公的地方。這件事肯定還要調(diào)查的……”
聽到這里,首相突然對福吉產(chǎn)生了惻隱之心,這使他自己也大為吃驚。不過,他的同情轉(zhuǎn)瞬即逝,立刻就被一種自我得意的心情所取代。他想到,他雖說不具備從壁爐里顯形的本領(lǐng),但是在他所管轄的政府部門里,還從來沒出過命案呢……至少現(xiàn)在還沒有……
首相偷偷地敲了一下木頭桌子[1],福吉繼續(xù)說道:“不過布萊克的事情已經(jīng)過去了。現(xiàn)在的問題是,我們正處于戰(zhàn)爭之中,首相,必須采取一些措施。”
“戰(zhàn)爭之中?”首相不安地重復(fù)了一遍,“這肯定有些夸大其辭吧。”
“那個連名字都不能提的人的一些追隨者,一月份從阿茲卡班越獄逃出來之后,又投奔到他那兒去了。”福吉的語速越來越快,圓頂高帽轉(zhuǎn)得像飛一樣,變成了一片模糊的黃綠色。“自從他們公開亮相以來,已經(jīng)造成了很大的破壞。布羅克代爾橋——就是他給弄塌的,首相,他威脅說,除非我跟他站在一邊,不然他就要大批屠殺麻瓜——”
“天哪,那些人被害原來都是你的問題,而我卻被逼著回答那些關(guān)于設(shè)備生銹、伸縮接頭腐爛等等莫名其妙的問題!”首相氣憤地說。
“我的問題!”福吉漲紅了臉,說道,“難道你是說,你會屈服于那樣的威脅嗎?”
“也許不會,”首相說著站了起來,邁著大步在房間里走來走去,“但是我會想盡辦法抓住那個威脅我的人,不讓他犯下這樣殘暴的罪行!”
“你以為我就沒有做出種種努力嗎?”福吉激動地問,“魔法部的每一位傲羅都在想方設(shè)法地尋找他,圍捕他的追隨者,直到今天!可是我們眼下談?wù)摰模銮墒怯惺芬詠碜顓柡Φ囊晃晃讕煟瑢⒔陙硭恢卞羞b法外!”
“我想,你接著還會告訴我,西部的那場颶風(fēng)也是他造成的吧?”首相問。他每走一步,心里的怒火就增長一分。他發(fā)現(xiàn)了所有那些可怕災(zāi)難的原因,卻又不能告訴公眾,這簡直太令人生氣了,如果真是政府的過失反倒還好一些。
“根本就沒有什么颶風(fēng)。”福吉苦惱地說。
“你說什么!”首相吼道,他已經(jīng)忍不住在跺腳了,“大樹連根拔起,屋頂被掀翻,路標(biāo)變成了彎的,大批人員傷亡——”
“這都是食死徒干的,”福吉說,“就是那個連名字都不能提的人的追隨者。另外……我們還懷疑巨人也參與了。”
首相猛地停住腳步,仿佛撞上了一堵看不見的墻。
“什么也參與了?”
福吉做了個苦臉。“上次他就利用了巨人,想把聲勢造得很大。現(xiàn)在,錯誤信息辦公室的人們正在加班加點地工作,我們還派出了好幾批記憶注銷員,修改所有那些親眼目睹了事情經(jīng)過的麻瓜們的記憶,神奇動物管理控制司的大多數(shù)工作人員都被派到薩默塞特去了,他們在那里四處搜尋,但沒能找到巨人——真是一場災(zāi)難。”
“這不可能!”首相氣呼呼地說。
“我不否認(rèn),部里現(xiàn)在人心惶惶,士氣消沉。”福吉說,“這還不算,后來阿米莉亞·博恩斯又失蹤了。”
“誰失蹤了?”
“阿米莉亞·博恩斯。魔法法律執(zhí)行司的司長。我們認(rèn)為是那個連名字都不能提的人親手殺害了她,因為她是一個很有天分的女巫——而且所有的跡象都表明她曾經(jīng)奮力反抗過。”
福吉清了清嗓子,然后,像是費了很大的勁,才停止了旋轉(zhuǎn)他的圓頂高帽。
“可是報紙上報道了那起命案,”首相暫時忘記了他的憤怒,說道,“我們的報紙。阿米莉亞·博恩斯……說她是一位單身的中年婦女,這是一起——一起惡性謀殺案,是嗎?這件事已經(jīng)傳得沸沸揚(yáng)揚(yáng)。警察完全不知道從何入手。”
福吉嘆了口氣。“唉,那是自然的。她是在一個從里面鎖住的房間里被殺害的,是不是?我們倒完全清楚是誰干的,但這也不能幫助我們抓住那家伙。還有愛米琳·萬斯,這件事你也許沒有聽說——”
“我當(dāng)然聽說了!”首相說,“實際上,它就發(fā)生在離這兒不遠(yuǎn)的那個角落里。報紙拿這一點大做文章:在首相的后院里以身試法——”
“就好像這些還不夠糟糕似的,”福吉幾乎沒聽首相說話,只是自顧自地說道,“現(xiàn)在攝魂怪到處都是,隨時向人發(fā)起進(jìn)攻……”
在以前無憂無慮的日子里,首相會覺得這句話難以理解,但是現(xiàn)在他已經(jīng)知道了許多事情。
“我記得,攝魂怪是看守阿茲卡班犯人的?”他謹(jǐn)慎地問。
“以前是這樣,”福吉疲倦地說,“現(xiàn)在不是了。他們離開了監(jiān)獄,投靠了那個連名字都不能提的人。我必須承認(rèn)這真是禍從天降。”
“可是,”首相說,他心里漸漸產(chǎn)生了一種恐懼,“你不是告訴過我,它們這種動物是專門吸走人們的希望和快樂的嗎?”
“沒錯。而且它們還在不斷繁衍,所以形成了這些迷霧。”
首相雙膝一軟,跌坐在離他最近的一把椅子上。想到這些無形的生物在城市和鄉(xiāng)村飛來飛去,在他的選民中散布悲觀絕望的情緒,他就感到自己快要暈倒了。
“聽我說,福吉——你必須采取措施!這是你作為魔法部部長的責(zé)任!”
“我親愛的首相啊,發(fā)生這么多事情之后,你真的認(rèn)為我還能當(dāng)魔法部部長嗎?我三天前就下臺了!整個巫師界兩個星期來一直叫嚷著要我辭職。我在任這么多年,還從沒見過他們這么團(tuán)結(jié)一致!”福吉說著勉強(qiáng)地笑了一下。
首相一時說不出話來。他對自己被置于這樣一種境地感到憤慨,同時又對坐在對面的這個看上去萎縮了的男人心生同情。
“非常抱歉。”最后他說道,“我能幫你做些什么嗎?”
“謝謝你的好意,首相,但沒有什么了。我今晚是被派來向你通報最新事態(tài)發(fā)展的,并把你介紹給我的繼任者。我本來以為他現(xiàn)在應(yīng)該到了。當(dāng)然啦,目前發(fā)生了這么多事,把他忙得夠嗆。”
福吉扭頭看了看肖像里那個戴著拳曲的長長的銀色假發(fā)、長相丑陋的小個子男人,他正在用羽毛筆的筆尖掏耳朵。
肖像里的男人發(fā)現(xiàn)福吉在看他,便說道:“他馬上就來。他正在給鄧布利多寫信,很快就寫完了。”
“我祝他好運。”福吉說,語氣第一次顯得有些尖刻,“在過去的兩個星期里,我每天給鄧布利多寫兩封信,但他就是不肯改變主意。如果他愿意說服那個男孩,我恐怕還能……唉,說不定斯克林杰會比我順利。”
福吉顯然很委屈地陷入了沉默,可是,肖像里的那個男人立刻打破他的沉默,用打著官腔的清脆聲音突然說話了。
“致麻瓜首相。請求會面。事情緊急。請立即答復(fù)。魔法部部長魯弗斯·斯克林杰。”
“行,行,可以。”首相心緒煩亂地說,爐柵里的火苗又一次變成了翠綠色,火焰中間出現(xiàn)了第二位滴溜溜旋轉(zhuǎn)的巫師。他轉(zhuǎn)了一會兒,走到了古色古香的地毯上。首相看著這情景,沒有表露出害怕的樣子。福吉站起身,首相遲疑了一下,也站了起來,注視著那個新來的人。他正直起身子,撣掉黑色長袍上的爐灰,向左右張望著。
首相一下子冒出一個荒唐的念頭,覺得魯弗斯·斯克林杰活像一頭老獅子。他茶褐色的頭發(fā)和濃密的眉毛里夾雜著縷縷灰色,金絲邊眼鏡后面是一雙銳利的黃眼睛,盡管腿有點瘸,但走起路來卻有一種大步流星的瀟灑,使人立刻感覺到他是一個敏銳、強(qiáng)硬的家伙。首相認(rèn)為他很能理解在這危急的時期,巫師界為什么希望斯克林杰而不是福吉當(dāng)他們的首領(lǐng)。
“你好。”首相彬彬有禮地說,向他伸出了手。
斯克林杰草草地握了一下首相的手,眼睛在屋里掃來掃去,然后從長袍里抽出一根魔杖。
“福吉把事情都告訴你了?”他一邊問一邊大步走到門口,用魔杖敲了敲鎖眼。首相聽見門鎖咔噠一響。
“嗯——是這樣。”首相說,“如果你不介意的話,我希望不要鎖門。”
“我不愿意被人打攪。”斯克林杰不耐煩地說,“或被人監(jiān)視。”他又加了一句,同時用魔杖指了指窗戶,窗簾便都拉上了。“好了,我是個大忙人,我們就開門見山吧。首先,我們需要討論一下你的安全問題。”
首相盡量把腰板挺得直直的,回答道:“我對現(xiàn)有的安全措施很滿意,非常感謝——”
“可是,我們不滿意。”斯克林杰打斷了他的話,“如果首相大人中了奪魂咒,麻瓜們可就要遭殃了。你辦公室外間的那位新來的秘書——”
“我絕不會把金斯萊·沙克爾趕走的,如果這就是你的建議的話!”首相激動地說,“他效率極高,做的工作是其他人的兩倍——”
“那是因為他是個巫師,”斯克林杰說,臉上不帶絲毫笑容,“一位訓(xùn)練有素的傲羅,專門派來保護(hù)你的。”
“喂,慢著!”首相大喊起來,“你不能隨便把你們的人安插到我的辦公室來,誰為我工作由我來決定——”
“我想你對沙克爾很滿意吧?”斯克林杰冷冷地說。
“是的——我是說,以前是——”
“那就沒有什么問題了,是嗎?”斯克林杰問。
“我……是啊,只要沙克爾的工作一直那么……嗯……那么出色。”首相軟弱無力地說,可是斯克林杰似乎根本沒有聽見。
“還有,關(guān)于赫伯特·喬萊——你的助理部長,”他繼續(xù)說道,“就是那個模仿鴨子、逗得公眾樂不可支的人。”
“他怎么啦?”首相問。
“這顯然是他中了一個蹩腳的奪魂咒之后的反應(yīng)。”斯克林杰說,“他的腦子被弄糊涂了,但并不排除他會有危險。”
“他只是學(xué)了幾聲鴨子叫!”首相無力地辯解道,“多休息休息……少喝點酒……肯定就會……”
“就在我們說話的工夫,圣芒戈魔法傷病醫(yī)院的一支醫(yī)療隊正在給他做檢查。到現(xiàn)在為止,他已經(jīng)試圖掐死他們中間的三個人了。”斯克林杰說,“我認(rèn)為我們最好暫時把他從麻瓜社會轉(zhuǎn)移出去。”
“我……那么……他會好起來嗎?”首相擔(dān)憂地問。斯克林杰只是聳了聳肩膀,已經(jīng)回身朝壁爐走去。
“好了,我要說的就這么多。我會把事態(tài)的發(fā)展及時告訴你的,首相——或者,我也許很忙,抽不出時間親自過來,那樣我就派福吉上這兒來。他已經(jīng)同意以顧問的身份留下來了。”
福吉想擠出一個笑容,但沒有成功,那樣子倒像是患了牙痛。斯克林杰已經(jīng)在口袋里翻找那種使火苗變綠的神秘粉末了。首相不抱希望地凝視了他們倆片刻,然后,他整個晚上一直忍住沒說的一句話終于脫口而出。
“可是,看在老天的分兒上——你們是巫師!你們會施魔法!你們肯定能夠解決——是啊——解決任何問題的!”
斯克林杰在原地慢慢轉(zhuǎn)過身,與福吉交換了一個疑惑的目光。福吉這次總算露出了笑容,和顏悅色地說:“問題是,另外一邊也會施魔法呀,首相大人。”
說完,兩位巫師就先后跨入鮮綠色的火苗,消失不見了。