第106章 魔法部
,哈利·波特全集(1-7) !
第二天早晨五點半,哈利猛地一下完全清醒過來,就好像有人沖他耳朵里大喊了一聲。他一動不動地躺在那里,慢慢地,要去魔法部受審的事充滿了他大腦的每個細胞。他再也無法忍受了,就從床上跳下來,戴上了眼鏡。韋斯萊夫人已經(jīng)把洗熨一新的牛仔褲和T恤衫放在了他的床腳邊。哈利摸索著穿上它們。墻上那幅空白的畫布在哧哧發(fā)笑。
羅恩四肢舒展地仰面躺在床上,嘴巴張得大大的,睡得正香。哈利穿過房間,來到門外的樓梯平臺上,反手把門輕輕關(guān)上,羅恩一直沒有動彈。哈利竭力不去想當他下次再見到羅恩時,他們可能已經(jīng)不再是霍格沃茨的同學了。他輕手輕腳地走下樓梯,經(jīng)過克利切祖先的那些腦袋,來到下面的廚房里。
他本來以為廚房里沒有人,可他剛走到門口,就聽見門后傳來一片低低的說話聲。他推開門,看見韋斯萊先生、韋斯萊夫人、小天狼星、盧平和唐克斯都坐在那里,好像正在等他似的。他們都穿得整整齊齊,只有韋斯萊夫人穿的是一件紫色的夾晨衣。哈利一進去,她就立刻站了起來。
“吃早飯。”她一邊說一邊抽出魔杖,匆匆地朝火爐走去。
“早——早——早上好,哈利。”唐克斯打著哈欠說。今天早晨她的頭發(fā)是金黃色的,打著卷兒。“睡得好嗎?”
“挺好。”哈利說。
“我一夜沒——沒——沒睡。”她說,又渾身顫抖著打了一個大哈欠,“過來坐下吧……”
她拖出一把椅子,結(jié)果把旁邊一把椅子撞翻了。
“你想吃什么,哈利?”韋斯萊夫人大聲問,“粥?松餅?熏魚?火腿和雞蛋?面包?”
“就—就來面包好了,謝謝。”哈利說。
盧平看了一眼哈利,然后對唐克斯說:“你剛才說斯克林杰怎么啦?”
“哦……對了……是這樣,我們需要更小心點兒了,他開始問我和金斯萊一些古怪的問題……”
他們沒有要求哈利加入談話,他感到松了口氣。他心里一直局促不安。韋斯萊夫人把兩片面包和橘子醬放在他面前,他費力地吃著,味同嚼蠟。韋斯萊夫人在他的另一邊坐了下來,開始格外細致地關(guān)心他的T恤衫,一會兒把標簽塞進去,一會兒又把肩膀上的接縫抹平。哈利真希望她不要這么做。
“……我得跟鄧布利多說說,我明天可不能再值夜班了,我太——太——太累啦。”唐克斯說著,又打了一個大大的哈欠。
“我來替你吧,”韋斯萊先生說,“我沒事兒,反正要趕一份報告……”
韋斯萊先生沒有穿巫師長袍,而是穿著一條細條褲子和一件舊的短夾克衫。他把目光從唐克斯身上轉(zhuǎn)向哈利。
“你感覺怎么樣?”
哈利聳了聳肩。
“很快就會結(jié)束的。”韋斯萊先生給他打氣說,“再過幾個小時,你就什么事兒都沒有了。”
哈利什么也沒說。
“受審地點就在我那層樓,在阿米莉亞·博恩斯的辦公室。她是法律執(zhí)行司的司長,到時候就由她來向你提問。”
“阿米莉亞·博恩斯挺好的,哈利,”唐克斯真心誠意地說,“她很公正,會聽你把話說完的。”
哈利點點頭,仍然想不出一句話來說。
“不要發(fā)脾氣,”小天狼星突然說,“態(tài)度要彬彬有禮,實事求是。”
哈利又點點頭。
“法律會支持你的。”盧平輕聲說,“即使是未成年巫師,也應(yīng)該允許在生命受到威脅的情況下使用魔法。”
一股涼颼颼的東西正順著哈利的脖子后面往下淌,他一時間還以為有人在給他施幻身咒,接著才發(fā)現(xiàn)是韋斯萊夫人在用一把濕梳子對付他的頭發(fā)。她用力按壓著他的頭頂。
“它有沒有可能伏帖下來呢?”她絕望地說。
哈利搖了搖頭。
韋斯萊先生看了看表,抬頭望著哈利。
“我想我們現(xiàn)在就走吧,”他說,“稍微早了點兒,但我想你與其在這兒閑待著,還不如就動身去魔法部吧。”
“好吧。”哈利不假思索地說,放下面包,站了起來。
“你不會有事的,哈利。”唐克斯說著拍了拍他的胳膊。
“祝你好運。”盧平說,“我相信一切都會很順利的。”
“如果不是,”小天狼星沉著臉說,“我就替你去找阿米莉亞·博恩斯算賬……”
哈利勉強笑了笑。韋斯萊夫人使勁擁抱了他一下。
“我們都交叉手指為你祈禱。”她說。
“好的,”哈利說,“那么……待會兒再見吧。”
他跟著韋斯萊先生上了樓,走過門廳。他可以聽見帷幔后面小天狼星的母親在睡夢中喃喃低語。韋斯萊先生拔掉門閂,兩人出門來到外面。天剛剛破曉,天色灰蒙蒙的,帶著寒意。
“你一般不是走著去上班的,是嗎?”他們步履輕快地繞過廣場時,哈利問他。
“是的,我通常是幻影移形,”韋斯萊先生說,“但顯然你不會,而且我們最好通過非魔法的方式去那里……給別人一個比較好的印象,要知道你受審是因為……”
韋斯萊先生走路時一只手插在夾克衫里,哈利知道那手里一定攥著魔杖。破敗的街道上幾乎一個人也沒有,可是當他們走進寒酸的、不起眼的地鐵車站時,發(fā)現(xiàn)里面已經(jīng)擠滿了早晨上班的乘客。韋斯萊先生難以抑制內(nèi)心的濃厚興趣,他每次發(fā)現(xiàn)自己與正在處理日常事務(wù)的麻瓜們近在咫尺時都是這樣。
“真是不可思議,”他小聲說,指的是自動售票機,“太奇妙了。”
“已經(jīng)壞了。”哈利指著告示牌。
“是嗎,但即使這樣……”韋斯萊先生說,滿心喜愛、笑瞇瞇地望著那些售票機。
他們還是從一個睡眼惺忪的管理員手里買了地鐵票(這筆交易是哈利完成的,因為韋斯萊先生不太搞得清麻瓜的貨幣),五分鐘后,他們登上了地鐵。地鐵載著他們哐當哐當?shù)爻瘋惗厥兄行鸟側(cè)ァmf斯萊先生緊張地一遍遍核對窗戶上面的地鐵路線圖。
“還有四站,哈利……現(xiàn)在還有三站……還有兩站,哈利……”
他們在倫敦市中心的一站下了車,人流如潮,他們被無數(shù)衣冠楚楚、提著公文包的男男女女推擠著出了地鐵。他們上了自動扶梯,通過檢票處(韋斯萊先生看到旋轉(zhuǎn)柵門那樣靈巧地吞下他的車票,顯得非常高興),來到一條寬闊的街道上,兩邊都是威嚴壯觀的建筑物,街上已經(jīng)是車水馬龍。
“這是什么地方?”韋斯萊先生茫然地問,哈利以為盡管韋斯萊先生那樣頻繁地核對地鐵路線圖,他們還是下錯了車站,頓時嚇得心臟都停止了跳動。可是緊接著韋斯萊先生又說:“啊,對了……這邊走,哈利。”轉(zhuǎn)身領(lǐng)著哈利拐進了一條岔道。
“對不起,”他說,“我從沒有乘地鐵來過,而且用麻瓜的眼光看起來,一切就完全不同了。說實在的,我以前一次也沒有使用過來賓入口。”
他們往前走著,街道兩邊的建筑物漸漸不像剛才那樣威嚴壯觀了。最后他們來到一條凄涼的小街上,只有幾間看上去破破爛爛的辦公室、一家小酒館和一輛滿得快要溢出來的翻斗車。哈利原以為魔法部是在一個氣派得多的地方呢。
“到了。”韋斯萊先生高興地說,指著一間破舊的紅色電話亭——上面好幾塊玻璃都不見了,后面緊貼著一堵被涂抹得一塌糊涂的墻壁,“你先進去,哈利。”
他打開電話亭的門。
哈利走了進去,心里納悶這到底是怎么回事。韋斯萊先生擠進來站在哈利身邊,反手把門關(guān)上了。這里面真擠,哈利被擠得貼在了電話設(shè)備上。那電話歪歪斜斜地從墻上掛下來,似乎曾經(jīng)有個破壞公物的家伙想用力把它扯掉。韋斯萊先生隔著哈利伸手拿起了話筒。
“韋斯萊先生,我想這電話可能也壞了。”哈利說。
“不,沒有,我相信它沒有壞。”韋斯萊先生說著把話筒舉過頭頂,眼睛望著撥號盤,“讓我想想……6……”他撥了這個號碼,“2……4……又是一個4……又是一個2……”
隨著撥號盤呼呼地轉(zhuǎn)回到原來的位置,電話亭里響起了一個女人冷漠的聲音,但那聲音并不是從韋斯萊先生拿著的話筒里傳出來的,它響亮而清晰,仿佛一個看不見的女人就站在他們身邊。
“歡迎來到魔法部,請說出您的姓名和來辦事宜。”
“呃……”韋斯萊先生說,顯然拿不準是不是應(yīng)該對著話筒說話。最后他做了讓步,把送話口貼在了耳朵上,“亞瑟·韋斯萊,禁止濫用麻瓜物品辦公室,是陪哈利·波特來的,部里要求他來受審……”
“謝謝,”那個女人冷漠的聲音說,“來賓,請拿起徽章,別在您的衣服前。”
丁零零,嘩啦啦,哈利看見什么東西從平常用來退出硬幣的金屬斜槽里滑了出來。他把它拿了起來:是一枚方方正正的銀色徽章,上面寫著:哈利·波特,受審。他把徽章別在T恤衫前,那個女人的聲音又響了起來。
“魔法部的來賓,您需要在安檢臺接受檢查,并登記您的魔杖。安檢臺位于正廳的盡頭。”
電話亭的地面突然顫抖起來。他們慢慢沉入了地下。哈利驚恐地看著電話亭玻璃窗外的人行道越升越高,最后他們頭頂上一片黑暗。他什么也看不見了,只能聽見電話亭陷入地下時發(fā)出的單調(diào)、刺耳的摩擦聲。過了大約一分鐘,但哈利感覺要長得多,一道細細的金光照到他的腳上,隨后金光逐漸變寬,擴大到他的身體上,最后直射他的面孔,他不得不使勁眨著眼睛,以免眼淚流出來。
“魔法部希望您今天過得愉快。”那個女人的聲音說。
電話亭的門猛地打開了,韋斯萊先生走了出去,哈利跟在后面,驚訝得嘴巴都合不攏了。
他們站在一個很長的金碧輝煌的大廳一頭,地上是擦得光亮鑒人的深色木地板。孔雀藍的天花板上鑲嵌著閃閃發(fā)光的金色符號,不停地活動著、變化著,像是一個巨大的高空布告欄。四面的墻壁都鑲著烏黑油亮的深色木板,許多鍍金的壁爐嵌在木板里。每過幾秒鐘,隨著噗的一聲輕響,就有一個巫師從左邊某個壁爐里突然冒出來。而在右邊,每個壁爐前都有幾個人在排隊等著離開。
門廳中間是一個噴泉。一個圓形的水潭中間豎立著一組純金雕像,比真人還大。其中最高的是一個氣質(zhì)高貴的男巫,高舉著魔杖,直指天空。圍在他周圍的是一個美麗的女巫、一個馬人、一個妖精和一個家養(yǎng)小精靈。馬人、妖精和家養(yǎng)小精靈都無限崇拜地抬頭望著那兩個巫師。一道道閃亮的水柱從巫師的魔杖頂端,從馬人的箭頭上,從妖精的帽子尖,從家養(yǎng)小精靈的兩只耳朵里噴射出來。四下里有丁冬丁冬、嘩啦嘩啦的水聲,有幻影顯形的人發(fā)出的噗、啪的聲音,還有幾百個男女巫師雜亂的腳步聲。他們臉上掛著早晨特有的死氣沉沉的表情,大步流星地朝門廳那頭的一排金色大門走去。
“這邊走。”韋斯萊先生說。
他們加入了人群,擠在魔法部工作人員中間往前走。他們有些人懷里抱著一堆堆搖搖欲墜的羊皮紙,有些人提著破破爛爛的公文包,還有些人邊走邊讀《預(yù)言家日報》。經(jīng)過噴泉時,哈利看見水潭底部有許多閃閃發(fā)光的銀西可和銅納特,旁邊一個污跡斑斑的小牌子上寫著:
魔法兄弟噴泉的所有收益均捐獻給圣芒戈魔法傷病醫(yī)院。
如果不把我從霍格沃茨開除,我就放十個加隆進去,哈利發(fā)現(xiàn)自己這樣絕望地想道。
“這邊走,哈利。”韋斯萊先生說,他們離開了那些朝金色大門走去的魔法部職員的人流。在左邊的一張桌子旁,在一個寫著“安全檢查”的牌子下,坐著一個穿孔雀藍長袍、胡子刮得很不干凈的巫師。他們走近時,他抬起頭,放下了手里的《預(yù)言家日報》。
“我?guī)Я艘晃粊碣e。”韋斯萊先生說著指了指哈利。
“到這邊來。”那巫師用沒精打采的口吻說。
哈利走近他面前,那巫師舉起一根長長的金棒,像汽車的天線一樣細細的,很有韌性,他用它在哈利的前胸后背從上到下掃了一遍。
“魔杖。”安檢巫師朝哈利嘟噥了一聲,放下那個金色的玩意兒,伸出手來。
哈利把魔杖交了出去。那巫師把它扔在一個怪模怪樣的、像是一個單盤天平的黃銅機器上。機器開始微微振動。一條窄窄的羊皮紙從底部的一道口子里飛快地吐了出來。那巫師把紙扯了下來,讀著上面的字。
“十一英寸,杖芯是鳳凰羽毛,用了四年。對嗎?”
“沒錯。”哈利緊張不安地說。
“這個我留著,”巫師說著把那張羊皮紙條戳在一根小小的黃銅釘子上,“你把這個拿回去。”他把魔杖塞進了哈利手里。
“謝謝。”
“等一等……”那巫師慢吞吞地說。
他的目光從哈利胸前的銀色來賓徽章移向了哈利的額頭。
“謝謝你,埃里克。”韋斯萊先生果斷地說,一把抓住哈利的肩膀帶著他離開了桌子,回到走向金色大門的巫師人潮中。
哈利被人群推擠著,跟韋斯萊先生穿過大門,來到那邊一個較小的大廳里。那兒至少有二十部升降梯,被精制的金色柵欄門擋著。哈利和韋斯萊先生走到圍著一部升降梯前的人群中。旁邊站著一個胡子拉碴的大個子巫師,懷里抱著一個大紙板箱,里面發(fā)出刺耳的摩擦聲。
“還好吧,亞瑟?”那巫師說著沖韋斯萊先生點了點頭。
“你那里頭是什么東西,鮑勃?”韋斯萊先生望著那紙板箱問道。
“還不能肯定。”那巫師一本正經(jīng)地說,“我們原以為是一只普普通通的雞,沒想到它噴出火來了。在我看來,這似乎嚴重違反了《禁止動物培育實驗法》。”
隨著丁丁當當、咔啦咔啦的一陣響動,一部升降梯降落到他們面前。金色的柵欄門輕輕滑開,哈利和韋斯萊先生與那伙人一起走進升降梯,哈利發(fā)現(xiàn)自己被擠得貼在了后面的墻上。幾個巫師好奇地打量著他。他低頭望著腳尖,避免與別人的目光相對,一邊用手抹平額前的頭發(fā)。柵欄門嘩啦一聲關(guān)上了,升降梯慢慢上升,鏈條咔啦啦作響,哈利在電話亭里聽見過的那個冷漠的女人聲音又響了起來。
“第七層,魔法體育運動司,包括不列顛和愛爾蘭魁地奇聯(lián)盟指揮部、官方高布石俱樂部和滑稽產(chǎn)品專利辦公室。”
升降梯的門開了,哈利瞥見了一條雜亂無章的走廊,墻上東倒西歪地貼著各種各樣的魁地奇球隊的海報。升降梯里一位抱著一把飛天掃帚的巫師費力地擠了出去,在走廊上消失了。門關(guān)上了,升降梯微微晃動著繼續(xù)上升,那女人的聲音宣布道:
“第六層,魔法交通司,包括飛路網(wǎng)管理局、飛天掃帚管理控制局、門鑰匙辦公室和幻影顯形測試中心。”
升降梯的門又一次被打開了,四五個巫師走了出去。與此同時,幾架紙飛機嗖嗖地飛進了升降梯。哈利抬頭注視著它們繞著他的頭頂慢悠悠地飛行,它們的顏色是一種淺紫色,哈利還看見機翼邊上蓋著“魔法部”的戳記。
“那是部門之間傳遞消息的字條。”韋斯萊先生低聲告訴他,“以前用的是貓頭鷹,可是那份臟亂簡直不可思議……辦公桌上到處都是糞便……”
升降梯又咔啦咔啦地往上升了,那些字條圍著從升降梯天花板上懸掛下來的那盞燈飛舞。
“第五層,國際魔法合作司,包括國際魔法貿(mào)易標準協(xié)會、國際魔法法律辦公室和國際巫師聯(lián)合會英國分會。”
門開了,兩張字條隨著幾個巫師嗖嗖地飛了出去,但又有幾張字條嗖嗖地飛了進來,繞著他們頭頂?shù)哪潜K燈飛來飛去,弄得燈光閃爍不定。
“第四層,神奇動物管理控制司,包括野獸、異類和幽靈辦公室、妖精聯(lián)絡(luò)處和害蟲咨詢處。”
“對不起,請讓一下。”捧著噴火雞的巫師說。他走出了升降梯,一小群字條跟著飛了出去。升降梯的門又哐啷啷關(guān)上了。
“第三層,魔法事故和災(zāi)害司,包括逆轉(zhuǎn)偶發(fā)魔法事件小組、記憶注銷指揮部和麻瓜問題調(diào)解委員會。”
到了這一層,幾乎所有的人都出去了,升降梯里只剩下韋斯萊先生、哈利和一個女巫。那個女巫正在讀一張長得要命、一直拖到地上的羊皮紙。升降梯再次微微搖晃著往上走,剩下來的幾張字條繼續(xù)圍著燈打轉(zhuǎn),然后門開了,那個聲音宣布道:
“第二層,魔法法律執(zhí)行司,包括禁止濫用魔法辦公室、傲羅指揮部和威森加摩管理機構(gòu)。”
“我們到了,哈利,”韋斯萊先生說,他們跟著那女巫走出了升降梯,來到一條兩邊都是房門的走廊上,“我的辦公室在這層樓的另一邊。”
“韋斯萊先生,”他們走過一個窗戶,明亮的陽光灑了進來,哈利問道,“我們不是還在地底下吧?”
“是啊,沒錯。”韋斯萊先生說,“這些是施了魔法的窗戶。魔法維修保養(yǎng)處決定我們每天是什么天氣。上次我們這里刮了兩個月的颶風,因為他們想漲工資……差不多就在這里,哈利。”
他們轉(zhuǎn)過一個拐角,穿過兩扇沉重的橡木大門,進入了一片凌亂嘈雜、被分成許多小隔間的開放區(qū)域,里面談笑風生,熱鬧異常。傳遞消息的字條從小隔間里飛進飛出,像一枚枚微型火箭。最近的一個小隔間上歪歪斜斜地掛著一個牌子:傲羅指揮部。
他們走過時,哈利偷偷朝門里望了望。傲羅們在他們小隔間的墻上貼滿了東西,從被通緝的巫師的頭像,到他們家人的照片,再到他們喜歡的魁地奇球隊的海報,還有《預(yù)言家日報》上剪下來的文章,真是五花八門,包羅萬象。一個穿紫色長袍的男人,腦袋后面的馬尾辮比比爾的還長,他把靴子高高地蹺在桌子上,正在給他的羽毛筆口授一篇報告。再往前走一點,一位一只眼睛蒙著眼罩的女巫正隔著小隔間的擋板跟金斯萊·沙克爾說話。
“早上好,韋斯萊,”看到他們走進來,金斯萊大大咧咧地說,“我一直想跟你說一句話,你能給我一秒鐘時間嗎?”
“行啊,如果真是一秒鐘的話,”韋斯萊先生說,“我現(xiàn)在很忙。”
他們像是互相不怎么熟悉似的談起話來,哈利張嘴剛想向金斯萊問好,韋斯萊先生踩了一下他的腳。他們跟著金斯萊走過一排小隔間,走進了最盡頭的一個小隔間里。
哈利微微吃了一驚。從四面八方朝他眨巴眼睛的正是小天狼星的臉。擋板上密密麻麻地貼著剪報和舊照片——包括小天狼星在波特婚禮上當伴郎的那張。僅有的一塊沒被小天狼星遮住的地方貼著一張世界地圖,上面的一個個小紅圖釘像寶石一樣閃閃發(fā)亮。
“給。”金斯萊生硬地對韋斯萊先生說,同時把一卷羊皮紙塞進了他手里,“關(guān)于最近十二個月有人看見麻瓜交通工具在天上飛的事,我需要盡可能多地了解情況。我們接到情報,布萊克可能仍在使用他那輛舊摩托車。”
金斯萊朝哈利使勁眨了一下眼睛,壓低聲音說:“把這份雜志給他,他大概會覺得很有趣的。”然后他又用正常的聲音說,“拖的時間不要太長,韋斯萊,那份閃光腿的報告交遲了,害得我們的調(diào)查耽擱了一個月。”
“你如果讀過我的報告,就會知道那個詞是閃光臂[5]。”韋斯萊先生冷冷地說,“恐怕你關(guān)于摩托車的情報要等一等了,我們目前忙得要命。”他又壓低聲音說道:“你爭取在七點鐘前離開,莫麗在做肉丸子呢。”
他朝哈利示意,領(lǐng)著他走出金斯萊的小隔間,穿過第二道橡木大門,走進另一條過道,然后向左一拐,來到另一條走廊上,再往右一拐,走進一條光線昏暗、破舊不堪的走廊,最后來到走廊盡頭,再也不能往前走了。左邊有一扇門微微開了條縫,可以看出里面是一個掃帚間,右邊的門上有個褪色的黃銅標牌:禁止濫用麻瓜物品辦公室。
韋斯萊先生的辦公室昏暗寒酸,似乎比掃帚間還要略小一些。兩張桌子擠在里面,周圍沿墻排著一溜滿得都快溢出來的文件柜,柜頂上還堆著一包包搖搖欲墜的文件,桌子旁邊簡直沒有地方讓人放開手腳活動。從墻上僅有的一點點能夠利用的空間來看,可以看出韋斯萊先生情有獨鐘的東西:幾張汽車廣告,其中一張畫著拆開的發(fā)動機;兩張信箱的插圖畫,看樣子是他從麻瓜兒童圖書上剪下來的;還有一張如何安裝插座的示意圖。
韋斯萊先生的收文籃里滿滿當當?shù)模挥谧钌厦娴氖莻€上了年紀的祝酒人,正在悶悶不樂地打嗝,此外還有兩只空空的皮手套,正在擺弄著兩個大拇指。收文籃旁邊是一張韋斯萊一家的全家福照片,哈利注意到珀西似乎已從照片上走了出去。
“這里沒有窗戶。”韋斯萊先生抱歉地說,一邊脫下短夾克衫搭在椅子背上,“我們提出過要求,但他們似乎認為我們并不需要。坐下吧,哈利,看樣子珀金斯還沒有來。”
哈利勉強擠進珀金斯辦公桌后的那把椅子,這時韋斯萊先生飛快地翻查著金斯萊·沙克爾剛才給他的那卷羊皮紙。
“啊,”他咧嘴笑著說,從羊皮紙中間抽出一本名為“唱唱反調(diào)”的雜志,“是的……”他草草地翻看著,“是的,他說得沒錯,我敢肯定小天狼星會覺得非常有意思的——哦,天哪,這又是怎么啦?”
一張字條嗖地飛進了敞開的門,慢悠悠地落在那個不斷打嗝的祝酒人頭上。韋斯萊先生打開字條,大聲念道:
“‘據(jù)報告,在貝斯納綠地發(fā)生了第三例公共廁所污水回涌事件,請火速前去調(diào)查。’這可真是見鬼了……”
“廁所污水回涌?”
“反麻瓜的惡作劇分子干的,”韋斯萊先生皺著眉頭說,“上個星期就有過兩次,一次是在溫布爾頓,另一次是在象堡。麻瓜一沖廁所,結(jié)果臟東西不僅沒消失——哎,你自己想象一下吧。可憐的人們不停地叫那些——管子人,我想他們是這么說的吧——你知道的,就是那些修理管子之類東西的人。”
“管子工?”
“對啦,就是這個,但是當然啦,他們也毫無辦法。我只希望我們能抓住干這種勾當?shù)娜恕!?br/>
“傲羅不會去抓他們嗎?”
“噢,不,這種區(qū)區(qū)小事不需要傲羅出動,普通的魔法法律執(zhí)行偵查隊就能對付——啊,哈利,這位是珀金斯。”
一個彎腰駝背、神情有些靦腆、一頭松軟的花白頭發(fā)的老巫師微微喘著粗氣走進了房間。
“啊,亞瑟!”他沒有看哈利,只是著急地說道,“謝天謝地,我本來正發(fā)愁該怎么辦才好呢,不知道要不要在這里等你們。我剛才打發(fā)一只貓頭鷹給你家里送信,但你顯然沒有收到——十分鐘前來了一條緊急消息——”
“廁所污水回涌的事我已經(jīng)知道了。”韋斯萊先生說。
“不,不,不是廁所的事,是波特那孩子的受審——他們把時間、地點給改了——改成了八點鐘在下面那間舊的第十審判室——”
“在下面那間——可是他們告訴我說——梅林的胡子啊!”
韋斯萊先生看了看表,驚呼了一聲,從椅子上一躍而起。
“快點兒,哈利,我們應(yīng)該五分鐘前就到那里的!”
珀金斯把身體貼在文件柜上讓出道來,韋斯萊先生飛跑出辦公室,哈利緊跟在后面。
“他們?yōu)槭裁匆臅r間呢?”哈利氣喘吁吁地問。他們一溜煙地跑過傲羅的那些小隔間,人們紛紛探出頭來,驚訝地望著他們飛奔而過。哈利覺得他似乎把自己的五臟六腑都留在珀金斯的辦公桌后面了。
“真不明白,幸虧我們這么早就來了。如果你錯過了,那可就大禍臨頭了!”
韋斯萊先生在升降梯旁剎住腳步,不耐煩地敲打著“向下”的按鈕。
“快點兒!”
升降梯咔啦咔啦地出現(xiàn)了,他們閃身進了升降梯。每次升降梯一停,韋斯萊先生都要氣憤地咒罵幾句,并用拳頭使勁擊打著九個按鈕。
“那些審判室已經(jīng)好多年沒有使用了,”韋斯萊先生氣呼呼地說,“我真不明白他們?yōu)槭裁匆x擇在那里——除非——不,不會——”
這個時候,一個胖胖的女巫端著一只冒煙的高腳酒杯走進了升降梯,韋斯萊先生也沒有心思去問個究竟。
“正廳。”那個冷冷的女人聲音說道,金色的柵欄門滑開了,哈利遠遠地看見了噴泉中的那幾尊黃金雕像。胖胖的女巫走了出去,一個滿面菜色的巫師愁眉苦臉地走了進來。
“早上好,亞瑟,”升降梯開始下降時,他用憂郁低沉的聲音說,“最近不怎么看見你下來。”
“我有急事,博德。”韋斯萊先生說,一邊心急火燎地踮著腳尖,并不時用焦急的目光望望哈利。
“啊,是嗎,”博德眼睛一眨不眨地打量著哈利,說道,“當然是這樣。”
哈利幾乎沒有心情理睬博德,但他那目不轉(zhuǎn)睛的凝視仍使他感到很不舒服。
“神秘事務(wù)司。”那個冷冷的女人聲音說完就陷入了沉默。
“快點兒,哈利。”升降梯的門嘩啦啦地打開了,韋斯萊先生催促道。他們飛快地跑過一道走廊。這道走廊與上面的那些走廊完全不同,墻上空蕩蕩的,沒有門也沒有窗戶,只是走廊的盡頭有一扇簡簡單單的黑門。哈利以為他們會走這扇門,不料韋斯萊先生抓住他的胳膊把他拉到左邊,這里有一個豁口通向一道階梯。
“下來,下來,”韋斯萊先生氣喘吁吁地說,一步跨下兩個臺階,“連升降梯都下不到這么深的地方……他們?yōu)槭裁匆竭@里來,我真……”
他們下到階梯底下,又順著一道走廊往前跑,這里跟霍格沃茨的那些通向斯內(nèi)普地下教室的走廊簡直一模一樣:粗糙的石頭墻壁,托架上插著一支支火把。他們在這里經(jīng)過的門都是沉重的木門,上面嵌著鐵門閂和鑰匙孔。
“第十……審判室……我想……我們差不多到了……沒錯。”
在一扇陰森森的掛著一把大鐵鎖的黑門前,韋斯萊先生跌跌撞撞地停下腳步,精疲力竭地靠在墻上,揪著胸前的衣服直喘粗氣。
“走吧,”他喘著氣說,用大拇指點著那扇門,“進去吧。”
“你不——你不和我一起——”
“哦,不行。我不能進去。祝你好運!”
哈利狂跳的心臟撲通撲通地撞擊著他的喉結(jié)。他費力地咽了口唾沫,擰了一下門上沉重的鐵把手,走進了審判室。