第3章
接下來我記得的是,我仿佛從一場(chǎng)可怕的噩夢(mèng)中醒來,眼前閃爍著刺目的紅光,中間橫著一根根又粗又黑的線。我還聽到了沉悶的說話聲,仿佛被一陣風(fēng)聲或水聲蓋住了。激動(dòng)不安以及壓倒一切的恐怖感,使我神志模糊了。不久,我明白有人在照料我,把我扶起來,讓我靠著他坐著。我覺得以前從來沒有被人這么溫柔體貼地抱起過,我把頭倚在一個(gè)枕頭上或是一條胳膊上,感到很舒服。
五分鐘后,迷茫的云煙消散了。我完全清醒了,知道我是在自己的床上,那紅光是育兒室的爐火。已經(jīng)是夜里了,桌上點(diǎn)著蠟燭。貝茜端著臉盆站在床腳邊,一位老先生坐在我枕邊的椅子上,俯身向著我。
我知道房間里有一個(gè)陌生人,一個(gè)不屬于蓋茨黑德府,又和里德太太非親非故的人。這時(shí),我感到了一種難以言表的寬慰,一種安全感。我的目光離開貝茜(盡管有她在身邊遠(yuǎn)沒有艾博特那么討厭),細(xì)細(xì)端詳這位先生的臉。我認(rèn)識(shí)他,他是勞埃德先生,是個(gè)藥劑師,有時(shí)里德太太請(qǐng)他來給用人們看病。但她自己和孩子們不舒服時(shí),請(qǐng)的是位內(nèi)科醫(yī)生。
“瞧,我是誰?”他問。
我說出了他的名字,同時(shí)把手伸給他,他握住了我的手,微微一笑說:“慢慢會(huì)好起來的。”然后他扶我躺下,對(duì)貝茜說,一定要小心,夜里別讓我受到打擾。他又交代了幾句,說了第二天再來,就走了。我非常難過。有他坐在我枕邊的椅子上,我感到既溫暖又親近,而他一走,門一關(guān)上,整個(gè)房間暗淡了下來,我的心再次沉重起來,一種無可名狀的哀傷壓在我的心頭。
“你想睡了嗎,小姐?”貝茜問,口氣相當(dāng)溫和。
我?guī)缀醪桓一卮鹚滤乱痪溆质谴致暣謿饬恕!拔以囋嚳础!?/p>
“你想喝什么,或者能吃點(diǎn)什么嗎?”
“不想,謝謝,貝茜。”
“那我去睡了,已經(jīng)過了十二點(diǎn)啦,不過如果你夜里需要什么,盡管叫我。”
多么殷勤有禮啊!于是我大著膽子問了個(gè)問題。
“貝茜,我怎么了?病了嗎?”
“你是病了,是在紅房子里哭得生病了,不過肯定很快就會(huì)好的。”
貝茜走進(jìn)了附近用人的臥房。我聽見她說:
“薩拉,過來同我一起睡在育兒室吧。今天晚上,我怎么也不敢自己陪那個(gè)可憐的孩子過夜了。她說不定會(huì)死的。真奇怪她竟會(huì)昏過去。不知道她看見了什么。里德太太也太狠心了。”
薩拉跟著她回來了,兩個(gè)人都上了床,互相悄聲低語地講了半個(gè)小時(shí)才睡著。我只聽到了只言片語,但我可以清楚地推斷出她們談?wù)摰闹黝}。
“有個(gè)東西從她身邊經(jīng)過,一身雪白的衣服,轉(zhuǎn)眼就不見了……”“一條大黑狗跟在他后面……”“在房門上重重地敲了三下……”“一道白光正好照在他教堂的墳?zāi)股稀比绱说鹊取?/p>
最后,兩人都睡著了,爐火和燭光也熄滅了。我就這樣充滿恐懼地醒著挨過了漫漫長(zhǎng)夜,害怕得耳朵、眼睛和頭腦都緊張起來,這種恐懼只有孩子們才能感受到。
紅房子事件并沒有給我的身體留下嚴(yán)重或長(zhǎng)期的后遺癥,它只是使我的精神受了驚嚇,對(duì)此我至今仍記憶猶新。是的,里德太太,你讓我受了可怕的精神創(chuàng)傷,但我應(yīng)當(dāng)原諒你,因?yàn)槟悴⒉幻靼鬃约焊闪诵┦裁矗阏勰ノ业男牡臅r(shí)候,卻還以為是在根除我的惡習(xí)。
第二天中午,我起來穿好衣服,裹了塊浴巾,坐在育兒室的壁爐旁邊。我身體虛弱,像要垮掉一樣。但最大的痛楚卻是內(nèi)心難以言傳的痛苦,我不斷默默地流淚。我剛把一滴咸咸的眼淚從臉頰上抹去,另一滴又滾落下來。不過,我想我應(yīng)該高興,因?yàn)槔锏乱患胰硕疾辉冢麄冏R車出去了。艾博特在另一間屋里做針線活,而貝茜呢,來回忙碌著,一邊把玩具收拾起來,把抽屜整理好,一邊還不時(shí)地和我說兩句少有的體貼話。對(duì)我來說,過慣了那種成天挨罵、辛辛苦苦吃力不討好的日子后,眼前這種情況對(duì)我來說應(yīng)該是個(gè)寧?kù)o的天堂了。然而,我的精神已被折磨得痛苦不堪,任何平靜也無法讓它們得到安慰,任何樂趣也難以讓它們興奮起來。
貝茜下樓去了一趟廚房,端上來一個(gè)餡餅,用一個(gè)圖案鮮艷的瓷盤盛著,圖案上畫的是一只極樂鳥,偎依在旋花和玫瑰花苞上。這幅畫曾引起我熱烈的贊嘆,我曾經(jīng)懇求過幾次,要把盤子拿在手里仔細(xì)瞧瞧,但總是被認(rèn)為不配享受這樣的特權(quán)。此刻,這只珍貴的器皿就放在我的膝頭,我還受到熱誠(chéng)的邀請(qǐng),品嘗器皿里一小圈精美的糕點(diǎn)。徒然的好意啊!和其他久久盼望卻始終得不到的期望一樣,來得太晚了!我吃不下這餡餅,而那鳥的羽毛和花卉的色澤也奇怪地黯然無光了。我把盤子和餡餅推開,貝茜問我要不要看書。“書”這個(gè)字像一帖速效的興奮劑產(chǎn)生了效力,我請(qǐng)她去圖書室取來一本《格列佛游記》。我曾興致勃勃地一遍又一遍地讀過這本書,認(rèn)為書中敘述的都是真事,覺得比童話中寫的還有趣。就說那些小矮人吧,我曾在指頂花葉子與花冠之間,在蘑菇底下和爬滿老墻角落的常春藤下遍尋無著之后,最后只好灰心喪氣地承認(rèn):他們都已逃離英國(guó)到某個(gè)原始樹林更茂密,人煙更稀少的荒涼鄉(xiāng)間去了。在我的信念中,小人國(guó)和大人國(guó)都是地球表面實(shí)實(shí)在在的一部分。我毫不懷疑有朝一日我會(huì)去遠(yuǎn)航,親眼看一看一個(gè)王國(guó)里小小的田野、小小的房子、小小的樹木,看一看那里的小人、小牛、小羊和小鳥們,親眼看一看另一個(gè)王國(guó)里如森林一般高聳的玉米地、碩大的猛犬、巨大無比的貓以及高塔一般的人們。然而,此刻當(dāng)我手里捧著這本珍愛的書,一頁(yè)頁(yè)翻過去,從奇妙的插圖中尋找以前從來不會(huì)落空的魅力時(shí),我找到的只是怪誕和乏味。巨人成了瘦骨嶙峋的妖怪,小人全都是惡毒可怖的小鬼,而格列佛則已是陷身于險(xiǎn)境的孤獨(dú)的流浪者了。我不敢往下看了,合上書,把它放在桌上未嘗過的餡餅旁邊。
現(xiàn)在貝茜已經(jīng)收拾好房間,洗了手,她打開一個(gè)小抽屜,那里面裝著一些漂亮的零碎綢緞,她要給喬治亞娜的洋娃娃做一頂新帽子。她邊做邊唱著:
很久很久以前,
我們像吉卜賽人一樣到處流浪。
我以前常聽這首歌,每次都覺得歡快悅耳,因?yàn)樨愜绲纳ぷ雍芴穑辽傥艺J(rèn)為如此。而此刻,雖然她甜蜜的嗓子依舊,但歌里卻透出了一種難以言喻的悲哀。有時(shí),她干活出了神,把一句歌詞拉得很長(zhǎng),唱得很低沉,一句“很久很久以前”唱出來,就像是送葬曲最哀傷的調(diào)子。她接著又唱起一首民謠來,這一首真的很悲傷凄涼。
我的雙腳酸痛了,四肢酸麻了,
可是,路途遙遠(yuǎn),山野荒涼。
沒有月光啊暮色蒼茫,
籠罩著苦命孤兒的旅途。
為什么要讓我孤苦伶仃遠(yuǎn)走他鄉(xiāng),
流落在荒野連綿、峭巖重疊的異地。
人心狠毒啊,唯有天使善良,
保佑苦命孤兒的腳步。
從遠(yuǎn)處吹來了柔和的夜風(fēng),
晴空中繁星閃爍著溫煦的光芒。
仁慈的上帝啊,你賜福于萬眾,
苦命的孤兒得到了保護(hù)、安慰和希望。
即使我從斷橋跌入深淵,
或是在迷茫恍惚中誤入泥沼,
天父啊,你帶著祝福與許諾,
把苦命的孤兒摟入你懷抱。
即使我無家可歸無親無故,
有個(gè)信念能賦予我力量。
天堂啊,永遠(yuǎn)是歸宿和安息之所,
上帝永遠(yuǎn)是苦命孤兒的朋友。
“來吧,簡(jiǎn)小姐,別哭了。”貝茜唱完了說。她還不如去對(duì)著爐火說:“別燃燒了!”不過,她又怎么能知道折磨我的巨大的痛苦呢?
早上勞埃德先生又來了。“怎么,已經(jīng)起床了!”他一進(jìn)育兒室就說,“嗯,保姆,她怎么樣了?”
貝茜回答說我很好。
“那她應(yīng)該高興才是。過來,簡(jiǎn)小姐,你的名字叫簡(jiǎn),是嗎?”
“是的,先生,我叫簡(jiǎn)·愛。”
“瞧,你一直在哭,簡(jiǎn)·愛小姐,你能告訴我為什么嗎?哪兒疼嗎?”
“不疼,先生。”
“啊,我想是因?yàn)椴荒芨〗銈円黄鹱R車出去才哭的。”貝茜插嘴說。
“肯定不是!她那么大了,不會(huì)為這點(diǎn)小事哭鼻子的。”
這正是我的想法。而她這么冤枉我,傷了我的自尊,所以我當(dāng)即回答:“我長(zhǎng)這么大從來沒有為這種事哭過,而且我又討厭乘馬車出去。我是因?yàn)樾睦镫y受才哭的。”
“呸,小姐!”貝茜說。
好心的藥劑師似乎有些迷惑不解。我站在他面前,他目不轉(zhuǎn)睛地看著我。他灰色的小眼睛并不十分有神,但現(xiàn)在想來也許應(yīng)當(dāng)說是非常銳利的。他其貌不揚(yáng),卻和藹可親,他不慌不忙地打量了我一會(huì)兒說:
“昨天你怎么得病的呢?”
“她跌了一跤。”貝茜又插嘴了。
“摔倒了?這又像個(gè)小孩子了!她都這么大了還不會(huì)走路?總有八九歲了吧。”
“我是被人給打倒的。”自尊心再次受到傷害引起我的不快,我脫口而出,冒昧地作了這樣的辯解。“但光這樣也不會(huì)生病。”這時(shí)勞埃德先生取了一撮鼻煙吸起來。
他把煙盒放入背心口袋。這時(shí),鈴聲大作,叫用人們?nèi)コ燥垺K肋@一點(diǎn)。“那是叫你的,保姆,”他說,“你下樓去吧,我來開導(dǎo)開導(dǎo)簡(jiǎn)小姐,等你回來。”
貝茜本想留下,可是又不得不走,準(zhǔn)時(shí)吃飯是蓋茨黑德府的一條嚴(yán)格的規(guī)矩。
“你不是因?yàn)樗ち缩佣“桑磕敲礊槭裁茨兀俊必愜缫蛔撸瑒诎5孪壬又鴨柕馈?/p>
“他們把我關(guān)在一間鬧鬼的房子里,一直到天黑。”
我看到勞埃德先生微微一笑,同時(shí)又皺起眉頭來。“鬼?瞧,你畢竟還是個(gè)小孩子!你怕鬼嗎?”
“我怕里德先生的鬼魂,他就死在那間房子里,還在那里停過靈。無論貝茜,還是別人,晚上只要能不進(jìn)去,誰也不會(huì)去的。太狠心了,把我一個(gè)人關(guān)在里面,連支蠟燭也不點(diǎn)——那么狠心,我一輩子都忘不了。”
“胡說!就因?yàn)檫@個(gè)你心里難受嗎,現(xiàn)在白天你還怕嗎?”
“現(xiàn)在不怕,不過馬上又要到晚上了。再說,我不快活,很不快活,為了一些別的事情。”
“別的什么事?能說給我聽聽嗎?”
我多么希望能詳詳細(xì)細(xì)地回答這個(gè)問題!然而,要做出回答又是多么困難:孩子們能夠感覺,但無法分析自己的情感,即使在腦子里做了部分分析,卻還不知道如何用語言去表達(dá)分析的結(jié)論。但是我又擔(dān)心失去這第一次也是唯一一次訴苦的機(jī)會(huì),所以局促不安地躊躇了一會(huì)兒以后,終于做出了一個(gè)盡管貧乏但就其本身來講仍相當(dāng)真實(shí)的回答。
“首先,我沒有父母,沒有兄弟姐妹。”
“可是你有一位和藹可親的舅母,還有表兄妹們。”
我又停了一會(huì)兒,然后笨拙地說:
“可是約翰·里德把我打倒了,而舅媽又把我關(guān)在紅房子里。”
勞埃德先生再次掏出了鼻煙盒。
“你不覺得蓋茨黑德府是座漂亮的房子嗎?”他問,“讓你住那么好的一個(gè)地方,你難道不感激嗎?”
“這又不是我的房子,先生。艾博特還說我比這兒的用人還不如呢!”
“哎!你總不至于傻得想離開這么好的地方吧?”
“如果我有別的地方去,我會(huì)很高興離開這兒的。可是只要我還沒長(zhǎng)大,我就不能離開蓋茨黑德。”
“也許可以——誰知道呢?除了里德太太,你還有別的親戚嗎?”
“我想沒有了,先生。”
“你父親那頭也沒有了嗎?”
“我不知道,有一回我問過舅媽,她說可能有些姓愛的親戚,不過他們又窮又沒有地位,她對(duì)他們的情況也不太清楚。”
“如果有這樣的親戚,你愿意去嗎?”
我陷入了沉思,在成年人看來貧困是可怕的,對(duì)于孩子則更是如此。他們不大明白那種勤奮干活、受人尊重的貧窮。他們以為,貧窮這個(gè)字眼只與衣衫襤褸,缺少食物,沒有爐火,舉止粗魯以及低賤的惡習(xí)聯(lián)系在一起。對(duì)我來說,貧困就是墮落的同義詞。
“不,我不愿意和窮人在一起。”這就是我的回答。
“即使他們對(duì)你很好也不愿意?”
我搖了搖頭,不明白窮人怎么會(huì)有條件對(duì)人好,而且,我還要學(xué)得像他們那樣說話、做事、沒有教養(yǎng),長(zhǎng)大了像有時(shí)我見到的坐在蓋茨黑德鄉(xiāng)村茅屋門口的那種貧苦女人一樣,奶孩子或者洗衣服。不,我可沒有那樣的英雄氣概,寧愿犧牲身份來?yè)Q取自由。
“不過你的親戚都那么窮嗎,都是靠干活過日子嗎?”
“我不太清楚。里德舅媽說,即使我有親戚,也準(zhǔn)是一群要飯的,我可不愿去要飯。”
“你愿意上學(xué)嗎?”
我再次沉思起來。我?guī)缀醪恢缹W(xué)校是什么樣子的。只聽貝茜有時(shí)說起過,好像在那個(gè)地方,年輕小姐們帶著足枷,系著背板坐著,舉止要非常文雅規(guī)矩。約翰·里德對(duì)學(xué)校恨之入骨,還大罵教師。不過他的感受對(duì)我來說不足為憑。如果貝茜關(guān)于校紀(jì)的說法(她來蓋茨黑德之前,從她主人家一些年輕小姐那兒收集來的)有些駭人聽聞,那么她細(xì)說的關(guān)于那些小姐所學(xué)得的才藝,也同樣令我著迷。她繪聲繪色地談起了她們制作的風(fēng)景畫和花卉畫,談起了她們能唱的歌、能彈的曲子、能編織的錢包、能翻譯的法文書,一直談得我都動(dòng)了心,想和她們比一比。而且,上學(xué)會(huì)徹底地改變環(huán)境——意味著一次遠(yuǎn)行,意味著完全離開蓋茨黑德,意味著進(jìn)入一種新的生活。
“我真的愿意去上學(xué)。”經(jīng)過一番思索以后,我說出了結(jié)論。
“唉,唉,誰知道會(huì)發(fā)生什么呢?”勞埃德先生站起身來說。“這孩子應(yīng)當(dāng)換換空氣,換換環(huán)境,”他自言自語地補(bǔ)充說,“神經(jīng)不是很好。”
這時(shí),貝茜回來了,同時(shí)砂石路上響起了馬車的聲音。
“是你們太太嗎,保姆?”勞埃德先生問道,“走之前我想和她談一談。”
貝茜請(qǐng)他到早餐室,在前邊帶路。從以后發(fā)生的情況推測(cè),藥劑師在隨后與里德太太的談話中,大膽建議送我進(jìn)學(xué)校。無疑,這個(gè)建議被欣然采納了。一天夜里,艾博特和貝茜坐在育兒室里,做著針線活兒,談起了這件事。那時(shí),我已經(jīng)上床,她們以為我睡著了。艾博特說:“我想太太一定巴不得擺脫這樣一個(gè)壞脾氣的討厭孩子,這孩子就好像老用眼睛盯著每個(gè)人,像暗地里在搞什么陰謀似的。”我想艾博特肯定認(rèn)為我是幼年的蓋伊·福克斯[17]式的人物。
就是這一次,我從艾博特與貝茜的交談中第一次知道,我父親生前是個(gè)牧師,我母親違背了朋友們的意愿嫁給了他,他們認(rèn)為這樁婚事有失她的身份。我的外祖父里德,因?yàn)槲夷赣H不聽話而勃然大怒,同她斷絕了關(guān)系,什么也沒有留給她。父親在一個(gè)大工業(yè)城鎮(zhèn)當(dāng)副牧師,因?yàn)楸甲哂诠┞毜貐^(qū)的窮人中間——當(dāng)時(shí)那兒正流行斑疹傷寒——而染上了那種病。我母親從父親那兒染上了同一疾病,結(jié)果父母雙雙故去,前后相距不到一個(gè)月,那時(shí)我父母親結(jié)婚才一年。
貝茜聽了這番話嘆了口氣說:“可憐的簡(jiǎn)小姐也真值得同情啊,艾博特。”
“是呀,”艾博特回答,“如果她是個(gè)乖巧漂亮的孩子,人們也許會(huì)同情她這么孤苦伶仃的,可是像她那樣討厭的小東西,的確不太討人喜歡。”
“確實(shí)不太討人喜歡,”貝茜也同意,“至少在同樣的境況下,喬治亞娜這樣的美人兒會(huì)更加惹人喜愛。”
“是呀,我就是喜歡喬治亞娜小姐!”艾博特大聲說道,“真是個(gè)小寶貝兒——長(zhǎng)長(zhǎng)的鬈發(fā)、藍(lán)藍(lán)的眼睛,還有那么可愛的膚色,簡(jiǎn)直像畫出來的一樣!——貝茜,晚餐我真想吃威爾士兔子[18]。”
“我也一樣——再配上烤洋蔥。來,我們下樓去吧。”她們走了。