三 叔叔也困惑不解
三 叔叔也困惑不解
“這明顯是盧尼字母,”教授緊蹙著眉頭說(shuō),“可是,這其中藏有一個(gè)秘密,我一定要把它給挖出來(lái),否則……”
他猛地?fù)]動(dòng)了一下拳頭,結(jié)束了自言自語(yǔ)。
“坐那兒去,”他用拳頭指著桌子說(shuō),“我說(shuō)你寫。”
我趕忙做好準(zhǔn)備。
“現(xiàn)在,我來(lái)把與這些冰島文字相應(yīng)的德文字母讀出來(lái),你邊聽邊記下來(lái),然后我們?cè)賮?lái)看看是個(gè)什么結(jié)果。不過(guò),你得向圣米歇爾我開始聽他口授。我盡我之所能盡量準(zhǔn)確地記錄著。字母一個(gè)接一個(gè)地讀了出來(lái),組成了下面的這些難以理解的文字:
mm.rnlls esreuel seecJde
sgtssmf unteief niedrke
kt, samn atrateS Saodrm
emtnael nuaect rrilSa
Atvaar .nscrc ieaabs
ccdrmi eeutul frantu
dt, iac oseibo KediiY
記錄完了之后,叔叔立即將我剛寫好的那張紙一把抓了過(guò)去,仔仔細(xì)細(xì)地認(rèn)真研究了良久。
“這究竟是個(gè)什么意思呀?”他機(jī)械地自言自語(yǔ)著。
說(shuō)實(shí)在的,我也不明白,無(wú)法回答他。再說(shuō),他是在自言自語(yǔ),并非在問(wèn)我。
“這就是我們所說(shuō)的密碼信,”他繼續(xù)在自言自語(yǔ)著,“信中的含義就隱藏在這些故意弄亂的字母中。如果將它們正確地排列出來(lái),就能得出人們能夠看得懂的話來(lái)。我猜測(cè),也許這里面隱匿著一種說(shuō)明或暗示,從而使我們了解到一個(gè)重大的發(fā)現(xiàn)!”
可是,在我看來(lái),里面什么含義都沒(méi)有,但出于謹(jǐn)慎,我并沒(méi)把自己的心里話說(shuō)出來(lái)。
叔叔又拿起那本古舊書和那張羊皮紙,仔細(xì)地比較來(lái)比較去。
“這兩份東西并非出自同一個(gè)人之手,”叔叔說(shuō)道,“這封密碼信是寫于這本書之后的,我已發(fā)現(xiàn)一個(gè)確鑿無(wú)疑的證據(jù)。這信的起始字母是兩個(gè)m,這在圖勒松的書中是怎么也找不到的,因?yàn)檫@種寫法是直到14世紀(jì)才被冰島文字所接受的。因此,手稿與密碼信之間起碼相差有兩百年。”
我不得不承認(rèn),叔叔的推論合乎邏輯。
“因此,我在想,”叔叔接著說(shuō)道,“這些神秘的字母可能是這部手稿的某一位收藏者所寫的。可是,這個(gè)該死的收藏者究竟是誰(shuí)呢?他會(huì)不會(huì)將自己的名字寫在書中的某個(gè)地方呢?”
叔叔又把眼鏡推到額頭上,拿起一個(gè)大倍數(shù)的放大鏡,仔細(xì)地檢查該書的頭幾頁(yè)。在第二頁(yè)的背面,亦即有副標(biāo)題的那一頁(yè),他發(fā)現(xiàn)了一些污跡,乍看上去,像是墨水漬。可是,再仔細(xì)地觀看,卻可以辨認(rèn)出一些大半被擦去了的字母來(lái)。叔叔認(rèn)為這可是值得加以探究的,于是,他認(rèn)真仔細(xì)地辨認(rèn)起這些字跡來(lái)。憑借那個(gè)大倍數(shù)的放大鏡,他終于認(rèn)出了以下的這些符號(hào),而且認(rèn)出那也是盧尼字母,便毫不猶豫地讀了出來(lái):
我懷著欽佩的心情看著我的叔叔。
“這些煉金術(shù)士,”叔叔繼續(xù)說(shuō)道,“諸如阿維森納教授經(jīng)過(guò)一番邏輯推理,想象力立即活躍起來(lái)。
“毫無(wú)疑問(wèn),肯定如此,”我鼓起勇氣回答他道,“可是,這位學(xué)者為什么非要把某種神奇的發(fā)現(xiàn)給隱藏起來(lái)呢?”
“為什么?為什么?唉!我怎么知道為什么呀?伽利略不就是把土星的發(fā)現(xiàn)給這么隱藏起來(lái)的嗎?不過(guò),無(wú)論怎樣,反正我們會(huì)弄清楚的,我一定要破譯這個(gè)密碼,把信的內(nèi)容弄個(gè)一清二楚,否則我就不吃不睡。”
“嗯!”我暗自尋思。
“你也得這樣,阿克賽爾。”叔叔接著又補(bǔ)充了一句。
“天哪!”我心想,“幸虧我午飯吃的是雙份啊!”
“現(xiàn)在,”叔叔又說(shuō),“我們必須弄清這個(gè)密碼出自哪一種語(yǔ)言。這事不難弄明白的。”
聽了這話,我立即抬起頭來(lái)。叔叔又繼續(xù)自言自語(yǔ):
“沒(méi)有比這事更容易的了。密碼信中有一百三十二個(gè)字母,其中輔音字母是七十九個(gè),元音字母是五十三個(gè)。這差不多符合南歐語(yǔ)言的構(gòu)詞比例;如果是北歐語(yǔ)言的話,輔音字母則多得多。由此看來(lái),此信定是一種南歐語(yǔ)言。”
這個(gè)推斷言之成理。
“那它會(huì)是哪種語(yǔ)言呢?”
這個(gè)問(wèn)題有待我的教授叔叔回答,我很敬佩他深刻的分析能力。
“這個(gè)薩克努塞姆,”叔叔接著說(shuō)道,“是一位很有學(xué)問(wèn)的人,所以他若不用其母語(yǔ)書寫的話,肯定首先選擇16世紀(jì)文人常用的語(yǔ)言,也就是拉丁文。如果我猜錯(cuò)了的話,那我就再試試西班牙文、法文、意大利文、希臘文和希伯來(lái)文。不過(guò),16世紀(jì)的學(xué)者們通常都是用拉丁文來(lái)寫作的。因此,我完全有理由肯定,這是拉丁文。”
我一聽便從座椅上跳了起來(lái),因?yàn)槲覍?duì)拉丁文頗有好感,不愿認(rèn)同叔叔的這一推斷,心想:這些古怪的字怎么可能是詩(shī)人維吉爾“是的,是拉丁文,”叔叔又繼續(xù)自言自語(yǔ),“只不過(guò)是前后次序給弄亂了。”
“那好呀,”我心中在想,“您要是能把它們給弄順過(guò)來(lái),那就算您有本事了。”
“讓我們來(lái)研究研究。”他邊說(shuō)邊拿起我記錄的那張紙,“這里是一百三十二個(gè)字母,它們明顯是無(wú)序排列。有些詞里只有輔音字母,比如第一個(gè)詞mm.rnlls,相反,在有一些詞中,元音字母又相當(dāng)多,比如第五個(gè)詞unteief,或倒數(shù)第二個(gè)詞oseibo。這種排列明顯是不符合語(yǔ)法規(guī)則的:這些字母是以數(shù)學(xué)方式、根據(jù)我們所不知道的規(guī)律排列起來(lái)的。可以肯定,作者最初寫下的是正確的句子,然后再根據(jù)我們尚未發(fā)現(xiàn)的規(guī)律將字母重新組合。如果掌握了密碼的鑰匙,這封信就能順利地讀出來(lái)。阿克賽爾,你掌握這把鑰匙了嗎?”
這個(gè)問(wèn)題我無(wú)法回答,原因嘛,自不必說(shuō)了。我的目光正停留在墻上的一幅迷人的畫像上,那是格勞班的畫像。我叔叔的這個(gè)養(yǎng)女現(xiàn)在在阿爾托納我腦海中又浮現(xiàn)出我的這位在工作與玩耍中形影不離的伴侶來(lái)。她每天都在幫我一起整理我叔叔的那些寶貝石塊。她同我一起往石頭上貼標(biāo)簽。格勞班小姐是一位令人刮目的礦物學(xué)家!她喜歡探究科學(xué)上疑難繁雜的問(wèn)題。我倆一起學(xué)習(xí)、研究,在一起度過(guò)了多少甜蜜美好的時(shí)光啊!我常常會(huì)對(duì)那些被她的纖纖玉手撫摩過(guò)的石塊心生嫉妒,它們被她親切撫摩,如此幸福,卻渾然不知!
休息時(shí),我倆會(huì)走出小屋,走過(guò)阿爾斯泰林蔭道,朝著古老漆黑的磨坊走去。從湖邊望去,那磨坊顯得尤為美麗。我們拉著手邊走邊聊。我給她講故事,逗她發(fā)笑。走著走著,便來(lái)到了易北河畔。河中碩大的白睡蓮盛開著,天鵝在其間暢游。我們向天鵝道了晚安,便乘上汽船回到家中。
我正沉浸在這美妙甜蜜的美夢(mèng)之中,突然聽見叔叔猛擊桌子的聲響,我從幻境之中震醒,回到了現(xiàn)實(shí)世界之中。
“我們來(lái)看看,”叔叔說(shuō),“我認(rèn)為,一個(gè)人要是想把字母弄亂,他首先想到的必然是把原來(lái)橫寫的字從上往下豎著寫。”
“真的?”我在想。
“我們從上往下寫寫看,看會(huì)是個(gè)什么結(jié)果。阿克賽爾,你隨便在這張紙上寫一句話,不過(guò)別字母連字母地寫,要依次把它們豎著寫下來(lái),分五六行寫。”
我明白怎么寫了,于是立刻動(dòng)起筆來(lái):
J m n e, b
e e, t G e
t'b m i r n
a i a t a !
i e p e u
“好,”叔叔看都沒(méi)看一眼便說(shuō)道,“現(xiàn)在,把這些詞排成一橫行。”我于是便改寫成一橫行,立刻得出下列句子:
Jmne, b ee, t'Ge t'bmirn aiata! iepeu
“很好,”教授邊說(shuō)邊從我手中拿走了那張紙,“看上去有點(diǎn)像那古老的密碼信了:元音字母和輔音字母排列得同樣混亂不堪;大寫字母和逗號(hào)竟出現(xiàn)在詞的中間,與薩克努塞姆的羊皮紙上的一模一樣!”
我不得不承認(rèn)叔叔分析得非常有理有據(jù)。
“現(xiàn)在,”叔叔沖著我說(shuō),“我并不知道你都寫了些什么,但我要將它念出來(lái)。我只要將每個(gè)詞的第一個(gè)字母按順序排列好,然后以同樣的方法將其第二個(gè)、第三個(gè)字母排列起來(lái),以此類推即可。”
于是,叔叔便大聲念了起來(lái)。結(jié)果,不僅他感到驚訝,連我也大吃一驚:
我真愛你,我親愛的格勞班。
“什么?”教授詫異地說(shuō)。
是啊,我不知不覺(jué)地便隨手寫出了這句暴露了我心思的話語(yǔ)!
“啊,你愛上格勞班了?”叔叔用監(jiān)護(hù)人的嚴(yán)厲口吻向我問(wèn)道。
“是……不是……”我支支吾吾說(shuō)不清楚。
“啊,你愛上了格勞班,”叔叔機(jī)械地重復(fù)道,“好了,現(xiàn)在,我們來(lái)把我們的研究方法運(yùn)用到那封密碼信上去吧!”
叔叔重又專心于研究了,已經(jīng)把我剛才下意識(shí)地寫出的那句話給忘到了腦后。我的那句話說(shuō)得確實(shí)欠妥,因?yàn)閷W(xué)者的頭腦是理解不了什么愛情不愛情的。幸好,叔叔已經(jīng)完全被那封密碼信給吸引住了。
里登布洛克在做這項(xiàng)重大破譯工作時(shí),眼睛在眼鏡片后面閃爍著。他用他那顫抖著的手指,又拿起了那張古舊的羊皮紙。他激動(dòng)不已。最后,他用力地咳嗽了一聲,用嚴(yán)肅的語(yǔ)氣,逐一按順序讀出每個(gè)詞的字母,并讓我邊聽邊記錄下來(lái):
mmessunkaSenrA.icefdoK.segnittamurtn
ecertserrette, rotaivsadua, ednecsedsadne lacartniiilu Jsiratrac Sarbmutabiledmek
meretarcsiluco YsleffenSnI
說(shuō)實(shí)話,記錄下來(lái)之后,我非常激動(dòng),可這些字母在我看來(lái)卻又沒(méi)有任何意義,我期待著教授嘴里莊嚴(yán)地說(shuō)出一句漂亮的拉丁文來(lái)。
但是,我未曾想到,他竟然猛地一拳擊在桌子上,墨水濺了出來(lái),我手里的筆也被震掉了。
“這不對(duì)!”他大聲地說(shuō),“這毫無(wú)意義!”
他說(shuō)著便沖出了書房,沖下樓梯,一直沖向科尼斯街,飛快地向前奔去。