第49章 譯后記:讓作者說話,是譯者的神圣使命
一個德國頂尖大學(xué)的法學(xué)教授,還是北威州憲法法院的法官,有著體制內(nèi)優(yōu)渥的生活和崇高的社會地位,可是偏偏還不知足,居然忙里偷閑寫起了偵探小說,一開始和朋友合作,后來獨(dú)自創(chuàng)作,卻一不小心拿到了德國的偵探小說獎,幾部偵探小說還都成了暢銷書。如果僅僅以偵探小說名世,那或許也算不了什么。及至1995年,探究二戰(zhàn)集體罪責(zé)問題的《朗讀者》橫空出世,1997年被譯成英語,該譯本簡潔、流暢,易于接受,1999年經(jīng)...