33 第 33 章
烏姆里奇示意馬爾福去開門,結(jié)果是魔咒課教授弗里維教授氣沖沖的走了進(jìn)來,他一進(jìn)來看見我站在烏姆里奇面前立刻更加憤怒了,迅速站到我前面對著烏姆里奇大聲說:「烏姆里奇教授!!我要帶走這個學(xué)生,如果你不介意,她接下來要參加一場考試了!」
說完他不等烏姆里奇回答就對我說:「孩子,拿著你的書包,跟我走。」
烏姆里奇叫住了我們,她扭曲的發(fā)青的臉上露出一個艱難的笑容,說:「請等一等,我恐怕這位同學(xué)不能再參加考試了,任何一場考試,她參加了也沒有用了。」
弗里維教授的臉都?xì)饧t了,他那對精靈似的尖耳朵紅得發(fā)亮,他幾乎要跳到烏姆里奇的桌子上去跟她大吵。
他喊道:「為什么!!這位同學(xué)為什么不能參加考試!我想任何一個魔法部教育令都沒有禁止學(xué)生參加考試吧!」
烏姆里奇也被弗里維教授給氣瘋了,她拍著桌子說:「因為她違反校規(guī)!!居然說謊!她已經(jīng)被退學(xué)了!!即刻生效!!」
弗里維被她的話驚呆了,而她吼完之后氣喘吁吁的看著他仰起下巴,微笑著問:「這樣,弗里維教授,你還有什么問題嗎?」
我滿足了,拼命克制著不要露出笑容來。忍不住看了一眼馬爾福,他站得筆直,平靜冷漠的看著眼前一鬧劇,仿佛這一切都令他感到無聊。
我從他的表情中看出了他對烏姆里奇的不屑,這才對,馬爾福怎么可能會對這樣一個無聊的女人恭敬呢?
我悄悄笑了一下,結(jié)果正落到他的眼中。
他瞟了我一眼,輕蔑的挑了挑嘴角。
弗里維教授,自從我進(jìn)入霍格沃茲以來,從來沒有見過他生氣的樣子。雖然他個子矮小,據(jù)傳說有精靈的血統(tǒng),說話聲音尖銳,但除了比較容易激動,他本人是非常和氣的,不管是他掌管的學(xué)院拉文克勞還是對霍格沃茲的其他學(xué)院的學(xué)生,都很清楚他是一個非常好說話的教授。
但是就在烏姆里奇說出要將我退學(xué)之后,我親眼看到那個和氣善良的弗里維教授像個被點著的炮仗似的跳了起來。
「烏姆里奇教授!如果你不能說出這個學(xué)生犯了什么校規(guī)的話,就算你是魔法部任命的代理校長也一樣!你不能將她退學(xué)!!」弗里維沖著烏姆里奇大喊。
烏姆里奇的臉上陣紅陣白,氣得渾身發(fā)抖,她拼命仰高頭,居高臨下的看著站在她辦公桌前的弗里維教授。
她高傲地說:「我是由魔法部長任命的霍格沃茲代理校長!我有權(quán)利處置違反校規(guī)的學(xué)生!而且弗里維教授,你根本也不是這個學(xué)生的院長,她也不在你的拉文克勞!你是沒有資格站在這里質(zhì)疑我的決定的!」
弗里維挺起胸膛說:「她是霍格沃茲的學(xué)生,而我是霍格沃茲的教授!我當(dāng)然可以知道這個學(xué)生犯了什么校規(guī),居然需要被退學(xué)!」
烏姆里奇啞口無言,似乎并不想說出威脅要將我退學(xué)的真正原因。這個我可以理解,烏姆里奇代表的魔法部對哈利·波特的不懷好意是整個霍格沃茲學(xué)校的教授們都心知肚明的。如果她對弗里維說是想逼問我跟波特交談的內(nèi)容,而她斷定我知道波特等人失蹤的內(nèi)情才會公然威脅我退學(xué)的話,這會受到整個霍格沃茲全體教授的反對的,她現(xiàn)在已經(jīng)是舉步維艱了,當(dāng)然不想再給她在這里的工作增添什么麻煩。
結(jié)果烏姆里奇只是含糊地說:「她對我說謊,不止一次。這是一種非常惡劣的行為,必須要做出正確合適的處罰。」
這樣模糊地說辭當(dāng)然不能讓弗里維滿意,可是不管他怎么追問,烏姆里奇就是不肯說得更清楚些。而站在我的立場,當(dāng)然也不愿意跟波特他們有更多的牽扯。
對我來說,退學(xué)并不是壞事,而既然這樣,不管是用什么樣的罪名退學(xué),真實還是虛假都不重要。
眼看著這兩位教授越吵越急,尤其是烏姆里奇看起來都快要忍不住了,我可不愿意她最后又把火全撒在我身上,干脆站出來說我愿意退學(xué)。
這下弗里維和烏姆里奇都吃了一驚。
我低頭作痛悔狀說:「對于烏姆里奇教授的話,我無法做出任何的辯解,我愿意退學(xué)。」
弗里維似乎一時沒有反應(yīng)過來,他看了我一會兒,明顯認(rèn)為我是有什么隱情的,但我非常感謝他的是,他并沒有當(dāng)場追問起來。或許這就是拉文克勞,他雖然疑惑,卻并沒有拆我的臺,足見聰明。
弗里維不再開口,烏姆里奇就好像打了個勝仗,而我又明顯已經(jīng)認(rèn)罪,她得意的看了一圈房間里所有的人。
她對我說:「既然你已經(jīng)反省,那么克林頓小姐,我倒是可以給你一個機(jī)會,如果你可以坦白,那我可以不讓你退學(xué)。」
我打定主意要打消她的念頭,也不能讓她覺得我真的知道什么。
我故作清高的仰著頭說:「烏姆里奇教授,我尊敬你是一位教授,但我對你所說的事的回答跟之前一樣。」
她一聽這話,立刻惱怒的看著我。
我直視著她,繼續(xù)不客氣地說:「我是一個普通人,一直以來對魔法世界的事并不了解。我也從來沒有想過這里居然是這么的落后和腐朽。」
我看到她張大嘴巴似乎馬上就要大叫起來,說:「所以我對能離開這里,回到正常的世界感到非常高興。我愿意退學(xué)。」
可能我的話真是很驚人,這間房間里的四個人一起看著我,好像我突然長出了一對驢耳朵。
烏姆里奇氣得胸口一起一伏,幾乎說不出來話。
她說:「好!克、克林頓小姐,我從來沒有想過你是這樣的頑劣!你是我見過的霍格沃茲學(xué)校里最差勁的學(xué)生!我為你感到恥辱!你必須退學(xué)!立刻退學(xué)!你這個泥……!」
她咬住嘴唇,沒有失去理智當(dāng)著這么多的人說出那個詞。
我平靜的看著她,靜待她接下來處理我退學(xué)的事。這魔法學(xué)校是怎么退學(xué)的?我對這個還真不知道。
她瞇細(xì)了眼睛盯了我一會兒,陰險的笑著對我伸出一只手。
我不解的看著她。
她晃著短粗白膩的手指,不耐煩地說:「別傻站著了,克林頓小姐,交出你的魔杖。」
我升起不祥的預(yù)感,反問她:「魔杖是我的東西,并非學(xué)校發(fā)的。這是我掏錢買的,為什么要交給你?」
她冷笑數(shù)聲,輕蔑的看著我說:「就像你說的那樣,真不愧是從麻瓜家里出來的學(xué)生。任何一個魔法世界的孩子,哪怕他只是一個還沒有上學(xué)的孩子都知道。」
我等她繼續(xù)說,可是她只是繼續(xù)嚴(yán)厲的喝斥道:「交出你的魔杖!快點!!」
我覺得她不懷好意,可是又不知道她想做什么,但我很清楚一件事,在魔法世界,魔杖是一樣保護(hù)自己的武器,交出魔杖意味著我將手無寸鐵無法保護(hù)自己,在這間房間中對我有敵意又沒有任何廉恥之心的就有烏姆里奇和費爾奇兩個人,我不能把全部的希望都寄托在弗里維教授身上,馬爾福,我到現(xiàn)在都沒搞清楚他對我到底是有敵意還是別的什么。
總之我不能交出魔杖。
我正欲與她繼續(xù)吵,馬爾福卻突然站到我身后,推著我的背,嘲諷道:「真是個愚蠢的赫夫帕夫!一個毫無常識的麻瓜!退學(xué)當(dāng)然會掰斷你的魔杖!」
馬爾福在暗暗推我的背,他的意思是要我交出魔杖。可是我現(xiàn)在根本沒有辦法去領(lǐng)會他的意思,我被他的話驚呆了。
不自覺的手伸到校袍兜里緊緊握住魔杖,從我踏進(jìn)魔法世界以來,魔杖就如同我的手一樣,它不是一根簡單的樹枝,最少對我來說不是。它是我的武器,我身體的一部分。
我怒瞪著烏姆里奇,可能我的想法還停留在當(dāng)我是個成年人的時候。如果我是一個真正的十一歲孩子,我是絕對不會有膽量反抗一個教授的。但我是一個成年人,一樣由我付錢買下的屬于的我東西,我怎么可能會把它平白無故的交出去任由別人處置?
被冒犯被侮辱的憤怒將我占領(lǐng)。
雖然我很清楚什么叫強龍不壓地頭蛇,現(xiàn)在看來由我來低頭是最好的事。跟能夠平安回家相比,一根魔杖的代價是不值一提的。事情已經(jīng)發(fā)展到現(xiàn)在這個地步,我不應(yīng)該沖動。