第二章 泰迪·漢弗瑞先生的初次印象
第二章
泰迪·漢弗瑞先生的初次印象
下午四點(diǎn),已是日暮時(shí)分。霍爾太太鼓起勇氣,打算進(jìn)屋問問那位客人是否要喝茶。就在這時(shí),鐘表匠泰迪·漢弗瑞來到吧臺(tái)邊。“我的天哪!霍爾太太,”他說,“這鬼天氣,穿薄靴子簡直要命!”外面的雪越下越大。
霍爾太太深表贊同,轉(zhuǎn)身瞧見他帶著工具包。“你來得正好,泰迪先生,”她說,“我想請你看一看客房里那座古董鐘。鐘倒是能走,而且敲得又準(zhǔn)又響,可時(shí)針卻失靈了,總是指著六點(diǎn)。”
她領(lǐng)著鐘表匠來到客房門口,敲了敲門,便往里走。
她推開房門,發(fā)現(xiàn)那位客人正靠在壁爐前的扶手椅上,似乎在打盹,纏著繃帶的腦袋垂在一邊。屋內(nèi)僅剩的光源便是壁爐中的火光,以及開門時(shí)灑下的落日余暉。那爐火照亮他的雙眼,仿佛鐵路禁行信號一般,垂頭喪氣的腦袋則埋在暗影之中。她一眼望去,一切都泛著紅光,晦暗不明,若隱若現(xiàn),加之她剛打開過吧臺(tái)燈,更覺兩眼昏花。然而剎那間,她似乎覺得眼前那個(gè)人的嘴巴張得碩大無比——簡直大得出奇,將他的下半張臉完全占據(jù)。頭纏白布,眼戴巨鏡,還有下面那張血盆大口。此情此景一晃而過。隨即,他的身體動(dòng)了一下,從椅子上驀地坐起,舉起手來。霍爾太太把門敞開,屋內(nèi)頓時(shí)更加亮堂,她這才終于看清他用圍巾蓋住的臉,如同先前用餐巾捂著時(shí)一樣。她暗自思忖,剛才也許是光線昏暗造成的錯(cuò)覺。
“先生,這人來修鐘,您不介意吧?”她從一時(shí)驚嚇中回過神來,說道。
“修鐘?”他睡眼惺忪地朝四周張望,隔著捂嘴的手問道。很快,他便徹底清醒:“當(dāng)然可以。”
霍爾太太走出客房去取燈,那人站起身來,伸了個(gè)懶腰。很快,燈取來了。泰迪·漢弗瑞先生剛進(jìn)屋,迎面就碰見這個(gè)繃帶怪人。如他自己所述,他當(dāng)時(shí)“嚇了一跳”。
“下午好。”陌生人望著他,招呼道——拿漢弗瑞先生的話來說,那人戴著一副深色眼鏡——活像“一只龍蝦”。
“但愿……”漢弗瑞先生說,“沒打擾到您。”
“一點(diǎn)也沒有。”陌生人說。“可是,我沒記錯(cuò)的話,”他轉(zhuǎn)身對霍爾太太說,“這個(gè)房間的確是歸我私人使用的。”
“我以為,先生,”霍爾太太說,“您應(yīng)該愿意把鐘——”她正打算說“修好”。
“當(dāng)然,”陌生人說,“當(dāng)然——但通常而言,我習(xí)慣獨(dú)處,不受任何干擾。”
“不過,我很樂意有人能來修一下這座鐘。”他見漢弗瑞先生有些躊躇,便如是說道,“很樂意。”漢弗瑞先生本打算道個(gè)歉就走,但對方這番話讓他又定下心來。陌生人轉(zhuǎn)過身,背對著壁爐,雙手置于身后。“過會(huì)兒,”他說,“鐘修好之后,我想喝點(diǎn)茶。等鐘修好之后再拿來。”
霍爾太太正要離開——這回她并未主動(dòng)搭訕,她可不希望在漢弗瑞先生面前遭人冷落——客人卻問她去布蘭伯赫斯特車站取行李之事是否已安排妥當(dāng)。她告訴他,已經(jīng)向郵差關(guān)照此事,明天搬運(yùn)工就會(huì)把行李送來。“不能再早些了嗎?”他問。
霍爾太太點(diǎn)點(diǎn)頭,顯得有些冷漠。
“我該解釋一下,”他補(bǔ)充道,“剛才我實(shí)在又冷又累,沒來得及提起,我是一名實(shí)驗(yàn)科學(xué)家。”
“原來如此,先生。”霍爾太太回應(yīng)道,不禁心生敬意。
“我的行李中有許多設(shè)備和器材。”
“肯定都能派上用場,先生。”霍爾太太說。
“況且我得繼續(xù)我的研究工作,因而非常著急。”
“那當(dāng)然,先生。”
“我之所以來到艾平,”他鄭重其事地往下說,“是……想覓得清凈。我不希望在工作時(shí)被打擾。除了工作原因,還因?yàn)橐粓鍪鹿省?/p>
“正如我所料。”霍爾太太喃喃自語。
“——我必須適當(dāng)靜養(yǎng)。我的眼睛——時(shí)常酸痛不已,我不得不一連幾小時(shí)把自己關(guān)在暗處,一個(gè)人鎖在房間里,有時(shí)——甚至總是如此。當(dāng)然,現(xiàn)在并不需要。在那種情況下,哪怕一絲一毫的干擾,比如有陌生人走進(jìn)房間,都會(huì)使我不堪忍受——這一切希望你們能體諒。”
“當(dāng)然,先生,”霍爾太太說,“我可否冒昧問一句——”
“我想,我已經(jīng)說得夠清楚了。”陌生人語氣堅(jiān)定,擺出一副不容置疑的神情。霍爾太太只得收起憐憫之心,把疑問咽下肚,擇機(jī)再提。
據(jù)漢弗瑞先生后來回憶,霍爾太太離開以后,那人始終站在壁爐前,盯著他修理時(shí)鐘。漢弗瑞先生不但拆下指針和外殼,還取出內(nèi)部零件。他盡可能放慢手腳,聲音輕些,避免動(dòng)靜過大。他干活兒時(shí)緊靠著燈,那綠色燈罩投射出一道奪目的光線,灑在他手上,也將鐘架和齒輪照亮,而屋內(nèi)其余地方則籠罩在昏暗之中。他抬頭張望,只見斑駁的光影在眼前搖曳。由于生來好奇,于是他索性將時(shí)鐘的零件悉數(shù)拆除——實(shí)際毫無必要——心里盤算著可以拖延時(shí)間,說不定能與這個(gè)陌生人攀談幾句。可陌生人紋絲不動(dòng),始終一言不發(fā)地站在那里,如此安靜,這讓漢弗瑞有些惶恐。他在房間里頗感寂寞,便抬起頭來。昏暗之中,他依稀看見纏著繃帶的腦袋,還有那副碩大的藍(lán)色眼鏡,正直勾勾地盯著他,鏡片前面還飄浮著迷霧般的綠色光點(diǎn)。如此景象令漢弗瑞深覺不可思議,兩人就這樣面面相覷,足足對視了一分鐘。隨后,漢弗瑞又低下頭來。這種處境實(shí)在令人尷尬!總得找?guī)拙湓捳f說。他要不就說,最近這天氣,比往年冷得多?
他抬起頭,仿佛想就此打開話題。“這天氣——”他剛開口。
“你為何不修完趕快離開?”那個(gè)僵直的身影發(fā)話了,顯然在竭力壓制心中的怒火,“你要做的不就是把時(shí)針固定在軸心上嘛。我看你簡直就是在裝腔作勢——”
“您說得沒錯(cuò),先生——一分鐘就好,我沒注意——”漢弗瑞先生干完活兒就起身走了。
但看得出來,他離開時(shí)極度惱火。“該死!”漢弗瑞先生自言自語。他踏著逐漸消融的積雪,步履蹣跚地穿過這個(gè)村莊。“總得把鐘修一修,何錯(cuò)之有?”
他接著說:“看你一眼都不行?——丑八怪!”
繼而,他又嘀咕了一句:“那就不看吧。假如警察找上門來,你包裹得再嚴(yán)實(shí)也沒用。”
在格利森街的拐角處,他碰見霍爾先生。霍爾先生最近剛與車馬旅店的女店主結(jié)婚,就是招待陌生人的那位太太。每當(dāng)有人需要搭車去錫德橋樞紐站時(shí),霍爾先生就會(huì)從艾平駕駛馬車去接送,此刻,他正從那里回來,兩人迎面相遇。從那趕車的架勢來看,霍爾先生顯然在錫德橋“逗留過一陣”。“嘿,你好嗎,泰迪?”他邊說邊駕著馬車經(jīng)過。
“你家里來了個(gè)怪客!”泰迪說。
霍爾一臉從容地勒住韁繩。“怎么回事?”他問。
“有個(gè)模樣古怪的客人住在車馬旅店,”泰迪告訴他,“我的天哪!”
隨即,他繪聲繪色地向霍爾描述起這個(gè)怪客來。“看上去喬裝打扮過,我應(yīng)該沒說錯(cuò)吧?倘若有人要待在我的地盤,那我可得瞧瞧他的模樣,”泰迪說,“但女人們會(huì)盲目輕信——很容易就相信陌生人。他已經(jīng)住進(jìn)你的屋子,卻連名字都沒說,霍爾。”
“不至于吧!”霍爾說,他這人總是后知后覺。
“千真萬確,”泰迪說,“房租按周計(jì)算。無論他是什么人,這周之內(nèi)你都無法趕他走。而且明天還有一大堆行李要運(yùn)來,這是他自己說的。但愿行李箱里裝的不是石頭,霍爾。”
他告訴霍爾,他有個(gè)住在黑斯廷斯的姨媽,曾被一個(gè)陌生人用空箱子詐騙過。這么一說,霍爾感到疑惑重重。“我們走,好家伙,”霍爾喊道,“我想我必須得弄個(gè)明白。”
泰迪這才如釋重負(fù),繼續(xù)蹣跚著向前趕路。
然而霍爾回家以后并沒能如愿以償“弄個(gè)明白”,反倒被妻子痛罵一頓,因?yàn)樗阱a德橋耽擱了太久時(shí)間。他好聲好氣地問話,得到的卻是妻子疾言厲色的答復(fù),而且根本就是答非所問。盡管有些喪氣,但泰迪在霍爾先生心中播下的懷疑種子已然生根發(fā)芽。“你們女人什么都不懂。”霍爾先生嘀咕道。他決心一有機(jī)會(huì),非得把這個(gè)怪客的身份弄清楚不可。大約九點(diǎn)半光景,那個(gè)陌生人已經(jīng)上床睡覺,霍爾先生氣勢洶洶地闖進(jìn)客房,逐一掃視妻子的家具,無非想表明陌生人絕非這棟房屋的主人。他又端詳起陌生人留下的一張數(shù)學(xué)演算稿紙,露出嗤之以鼻的神色。夜晚臨睡前,他叮囑霍爾太太,明天客人行李送來時(shí),務(wù)必仔細(xì)查看。
“管好你自己的事吧,霍爾,”霍爾太太說,“我的事我自己來管。”
她恨不得再痛罵霍爾先生幾句,因?yàn)槟悄吧藷o疑是個(gè)古怪的家伙,連她自己也摸不透對方的底細(xì)。午夜時(shí)分,她突然驚醒過來。原來,她夢見一個(gè)碩大的白色腦袋在身后緊追不舍。那腦袋形似蕪菁,鑲嵌著兩顆巨大的黑眼珠,長在不計(jì)其數(shù)的脖子上。不過,霍爾太太是個(gè)沉著冷靜的人,她抑制住心中的恐懼,翻了個(gè)身,繼續(xù)沉沉睡去。
黑斯廷斯(Hastings):英國東薩塞克斯郡的海濱城鎮(zhèn),是一〇六六年黑斯廷斯之戰(zhàn)的發(fā)生地。