第44章 與死對(duì)頭的交鋒
,最快更新臺(tái)前幕后[娛樂圈gl] !
羅密歐與朱麗葉
旁白:我們的故事發(fā)身在繁華的維羅那,那里有聲名顯赫的兩大家族,從宿仇中又有新的嫌怨爆發(fā)。從兩家人的肚子里生出了一對(duì)命運(yùn)多折的情人,他們的不幸,悲慘的結(jié)局,埋葬了兩家父母之間的糾紛。他們殉情的悲慘,以及兩家人長(zhǎng)久的仇恨,除了兒女雙雙死亡,無法能夠平息。
第一場(chǎng)帕里斯羅密歐。凱布萊特家墳?zāi)顾诘亍E晾锼箶y鮮花上。
帕里斯:親愛的朱麗葉,我來探望你來了。朱麗葉,那個(gè)雜種蒙太古到底給你下了什么迷藥,讓你對(duì)他那么癡迷。如果你知道我有多愛你,你一定不會(huì)舍得離開這美好人世。我用這些鮮花為你鋪蓋新床,用我沉痛的熱淚澆灌你的芳?jí)灒改阍诘叵掳蚕ⅰ#_密歐上)
羅密歐:你怎么在這?
帕里斯:因該是我反問你才對(duì),你這個(gè)驕橫的蒙太古,殺死了我愛人的表兄,害得朱麗葉夭亡。現(xiàn)在你又來盜尸掘墓了。萬惡的蒙太古!快停止你罪惡的行為,難道你殺了他們還不夠,還要在死人身上發(fā)泄你的仇恨嗎?該死的兇徒,趕快束手就擒,跟我到警察局去!
羅密歐:正是因?yàn)樵撍溃也艁淼竭@兒。年輕人,我勸你不要激怒一個(gè)已經(jīng)將生死置之度外的人。我現(xiàn)在的心境非常狂野,比猛虎或是咆哮的怒海都要兇猛無情,快點(diǎn)離開吧;想想著墓地中死了的人們,你也該膽寒了。年輕人,請(qǐng)你不要觸怒我,如果你觸怒我,我發(fā)誓一定把你的骨骼一節(jié)一節(jié)的扯下來,讓著饑餓的墓地上灑滿你的肢體。走吧,不要使我再一次犯罪!
帕里斯:我不聽你這種鬼話,你害死了我的未婚妻,我一定要為他報(bào)仇。(二人格斗)
帕里斯:(倒下)蒙太古,倘若你有幾分仁慈,請(qǐng)你打開墓門,把我放在朱麗葉身旁吧!(死)
羅密歐:朱麗葉是因我而死的,我明白該怎么做。
第二場(chǎng)羅密歐朱麗葉。朱麗葉的墓中
羅密歐:朱麗葉,這里就是我們的新房。你的美貌把一個(gè)洞窟變成一座充滿光明的華堂。啊,我的愛人!我的妻子!死神雖然已帶走你的生命,卻還沒有奪走你的美貌,你是我最美麗的新娘,我寧可呼吸道你飄散在空氣中的發(fā)香,輕吻你的雙唇,撫摸你的雙手,而放棄永生。我會(huì)永遠(yuǎn)陪伴著你,再也不離開這新房。我要在這永遠(yuǎn)安息下來,從我厭倦人世的軀殼上掙脫厄運(yùn)的束縛。我愿意游蕩在你身邊,做七天的野鬼,跟隨你。就算我們落進(jìn)最黑暗的地方,我的愛,也不會(huì)讓你成為永久的孤魂。為了我的愛人,我干了這杯!(喝藥)這世界上的人啊,不管你以為我是多么的愚蠢,你譏笑我吧,蔑視我吧!我和朱麗葉永遠(yuǎn)活在對(duì)方的心中,在那里別人是看不見的,沒有人能鄙視我們的愛情!朱麗葉——朱麗葉······(3月前)
第三場(chǎng)羅密歐朱麗葉等。舞會(huì)上
(跳舞)
第四場(chǎng)羅密歐鮑爾薩澤。羅密歐家附近小溪旁
鮑爾薩澤:早上好,兄弟。
羅密歐:現(xiàn)在還算早嗎?
鮑爾薩澤:才剛剛9點(diǎn)而已。
羅密歐:啊!愁苦的時(shí)間似乎特別的漫長(zhǎng)。
鮑爾薩澤:有什么愁苦的事情讓羅密歐的時(shí)間顯得長(zhǎng)呢?掉到愛情里了?
羅密歐:不!剛好相反。
鮑爾薩澤:愛神的樣子看起來溫柔,到行起事來卻粗糙成這個(gè)樣子。
羅密歐:愛神的眼睛永遠(yuǎn)是被蒙起來的,不用眼看就隨意射中目標(biāo)。
鮑爾薩澤:告訴我,愛神射中了那一位美麗的姑娘?
羅密歐:我愛上了卡布萊特家的小姐。
鮑爾薩澤:什么?卡布萊特家的人?你瘋了嗎?我勸你還是放棄吧,如果讓你父親知道你愛上仇人的女兒,他會(huì)殺了你的!
羅密歐:怎么,就連你也不理解我嗎?我愛那姑娘,而且我確定那姑娘也愛我,我會(huì)為這份愛情放棄一切。(羅密歐走)
鮑爾薩澤:你不能就這么走了!你這樣對(duì)不起你的父親,你的家族。
羅密歐:好朋友,你的一番友愛只會(huì)在我過多的悲哀之上,再加上悲哀。羅密歐已經(jīng)失蹤了,這兒不是羅密歐,他的心早就飛到卡布萊他家去了。
第五場(chǎng)朱麗葉奶媽卡布萊特夫人羅密歐。卡布萊特家
卡布萊特夫人:朱麗葉
朱麗葉:什么事?誰叫我?
奶媽:你的母親,快點(diǎn)!
朱麗葉:噢!媽媽我在這兒,媽媽什么事?
卡布萊特夫人:奶媽,你也來聽聽吧。
奶媽:哦好!呵呵··
卡布萊特夫人:你知道我們的女兒年紀(jì)不算小了。
奶媽:哦!那當(dāng)然了,我甚至可以用鐘頭計(jì)算出來,再過幾天這孩子就滿十四歲了。真的我記得清清楚楚的,而且她斷奶我永遠(yuǎn)不會(huì)忘記。那時(shí)候,她已經(jīng)能夠獨(dú)立的站起來了。啊,何止站起來,我發(fā)誓,她可以滿地跑了。哦,就在這前一天,這小家伙跌破了頭,我抱起了她,她停止了哭聲,叫“奶媽”。哈我擔(dān)保即使我活到一千歲也不會(huì)忘記。你會(huì)不會(huì)呢,朱麗葉?你小家伙停止了哭聲叫“奶媽”。
朱麗葉:哦,奶媽,也請(qǐng)你停止把。
奶媽:好了,好的,我說完了。(親吻朱麗葉額頭)原上帝保佑你,我多么希望能活到看著你結(jié)婚,這樣我就心滿意足了。
卡布萊特夫人:說的事呀!我正要談結(jié)婚的問題。(叫朱麗葉到身邊)告訴我,我的女兒朱麗葉對(duì)結(jié)婚有什么看法?
朱麗葉:結(jié)婚?
卡布萊特夫人:恩哼。
朱麗葉:那時(shí)我做夢(mèng)都沒想到的光榮。
卡布萊特夫人:維羅那許多有名望的比你年輕的小姐都已經(jīng)做了母親了。
朱麗葉:媽媽!我已經(jīng)有新上人了。
奶媽:哦,我的朱麗葉長(zhǎng)大了。快說,朱麗葉到底喜歡上了那個(gè)家族的勇士。
朱麗葉:媽媽,我希望通過我和蒙太古家長(zhǎng)子的結(jié)合來化解我們兩家之間的仇恨!
卡布萊特夫人:什么?你的意思是你愛上了蒙太古家的人?
朱麗葉:是的,媽媽。請(qǐng)你成全!
卡布萊特夫人:不要再說了。那小子的姓氏是我們家族的仇敵,我們的家族決不允許我們的后代流著蒙太古家的血。好了,英勇的公爵帕里斯已經(jīng)向你求婚了,看來是該把你嫁出去了!(奶媽,卡布萊特夫人下)
奶媽:噢,我的主啊!
(朱麗葉轉(zhuǎn)過身去,對(duì)著窗子)
朱麗葉:小時(shí)候,看著滿天的星斗,當(dāng)流星飛過的時(shí)候,卻總是來不及許愿,長(zhǎng)大了,遇見了自己真正喜歡的人,卻還是來不及。哦,羅密歐,只要你發(fā)誓做我的愛人,我便不再做卡布萊特家的人。羅密歐,你為什么是羅密歐·蒙太古?你的姓氏是我的仇敵,如果你不姓蒙太古,你依然還是你。哦,我的愛人,你愿意放棄你的姓氏和我遠(yuǎn)走高飛嗎?不這對(duì)你來說太難了···
(羅密歐上)
羅密歐:小姐,我按照你說的去做,只要你把我稱□□人,我就會(huì)去一個(gè)新的名字,以后我再也不是羅密歐了·蒙太古了。親愛的,我自己都恨因?yàn)檫@姓氏是你的仇敵,如果寫出來,我會(huì)把它撕得粉碎!
朱麗葉:你為什么來到這兒,院墻那么高,為什么?
羅密歐:我用愛情的力量翻過了院墻,因?yàn)槭^做的圍墻擋不住愛情的力量,所以,我的家人也擋不住我!
朱麗葉:如果你被我的家人看到,他們會(huì)殺了你!
羅密歐:只要你愛我,讓他們?cè)谶@兒看到我也無妨。在他們的仇恨之中結(jié)束我的生命,也比得不到你的愛而茍延殘喘的好。
朱麗葉:你愛我嗎?我知道你會(huì)說是,我相信你的話。可你要發(fā)誓,你的心不會(huì)像天氣一樣善變!
羅密歐:小姐!請(qǐng)讓我對(duì)這樹上銀色圣潔的月光發(fā)誓。我的心像磐石一樣堅(jiān)定。
(巡邏隊(duì)的聲音傳來)
朱麗葉:快走吧,可前往不要被巡邏的人看到!
羅密歐:親愛的,明天到教堂去,我們離開這座城市。(羅密歐下)
朱麗葉:黑夜趕快展開你的帷幕吧,遮住夜行人的身影。黎明趕快來臨,帶我離開這個(gè)充滿權(quán)勢(shì)爭(zhēng)斗的城市。阿門!
第六場(chǎng)羅密歐勞倫斯朱麗葉。教堂
(雞打鳴)
羅密歐:勞倫斯修士。
勞倫斯:孩子你氣得這么早必定是心里有什么煩惱吧,啊?
羅密歐:呵呵呵呵呵。
勞倫斯:如果我沒猜錯(cuò)的話,我的羅密歐整夜都沒有睡過,是吧?
羅密歐:哦,猜得對(duì)。我得到比睡眠更甜蜜的愛情。
勞倫斯:你的心到哪去了,孩子?
(朱麗葉上)
朱麗葉:羅密歐在嗎?
羅密歐:(抓起朱麗葉的手)她就是站在你面前的這個(gè)人。我對(duì)她一見鐘情。我愛她,她也愛我。