第三十七章 圣·塞巴斯蒂安的陵墓
正文 第三十七章 圣·塞巴斯蒂安的陵墓 在他一生中,弗蘭茲也許從來沒有過這樣突兀的一個(gè)印象,從沒經(jīng)驗(yàn)過象目前這樣從歡樂到悲哀的急速轉(zhuǎn)變。似乎整個(gè)羅馬,在一個(gè)夜游神的一口魔氣之下,突然變成了一座大墳?zāi)梗瑒偤脮r(shí)逢月缺,月亮要到十一點(diǎn)鐘才會升起來,這就更增加了黑暗的濃度。這個(gè)青年人所經(jīng)過的街道,都被包圍在深深的陰暗里。路途原是很短的,十分鐘以后,他的馬車,更確切地說,伯爵的馬車,已在倫敦旅館門前停了下來。晚餐已準(zhǔn)備好了,由于阿爾貝已說過,他不會很快就回來的,所以弗蘭茲也就不等他了,獨(dú)自一個(gè)人在餐桌前坐了下來。派里尼老板一向總是看到他們一同用餐的,于是便問他阿爾貝為什么不在,弗蘭慈回答說,阿爾貝昨天晚上接到一張請?zhí)把缛チ恕iL生燭的突然熄滅,接替光明的黑暗,和那繼騷鬧喧囂而來的沉寂,都在弗蘭茲的頭腦里留下了某種不安的抑郁之感。所以,盡管店主向他表示過分殷勤的關(guān)切,并幾次三番親自來問他還需要什么,他用餐的時(shí)候還是非常沉靜。</br>
弗蘭茲決定盡可能的等一等阿爾貝。吩咐馬車在十一點(diǎn)鐘的時(shí)候準(zhǔn)備好,并希望到那時(shí)派里尼老板來通報(bào)說阿爾貝回來了。到了十一點(diǎn)鐘,阿爾貝仍沒有回來。弗蘭茲就穿上衣服出去了。告訴店主說他到勃拉西諾公爵府去了,今晚不回來了。勃拉西諾公爵府是羅馬最令人愉快的家庭之一,他的夫人是哥倫納斯王國最后一支的繼承人之一,她把公爵府布置得十分雅致優(yōu)美,他們的宴會是在全歐洲聞名的。弗蘭茲和阿爾貝曾帶著介紹信來拜會過他們,所以弗蘭茲一到,第一個(gè)問題便是他的同伴到哪兒去了。弗蘭茲回答說,他是在長生燭快熄滅的時(shí)候離開他的,后來就混到瑪西羅街的人群里不見了。</br>
“那么他還沒有回來嗎?”公爵問。</br>
“我一直等他到現(xiàn)在。”弗蘭茲答道。</br>
“您不知道他去哪兒嗎?”</br>
“不,不十分清楚,但,我想大概是去赴幽會了。”</br>
“見鬼!”公爵說道,“今天這樣的日子,或說得更確切些,在今晚上,深夜出門,實(shí)在是很不妙的呀,是不是,伯爵夫人?”</br>
這幾句話是對g伯爵夫人說的,她剛剛到,正倚著公爵的弟弟托洛尼亞先生的肩膀走過來。</br>
“恰恰相反,我認(rèn)為今天晚上很有趣,”伯爵夫人答道,“這兒的人只恨一件事——恨夜晚過得太快。”</br>
“我不是說這兒的人。”公爵微笑著說道,“這兒唯一的危險(xiǎn)在于男人,他們愛上了您,而在于女人,她們看到您這樣可愛就不免妒嫉生氣。我是指那些在羅馬街上奔波的人而言。”</br>
“啊!”伯爵夫人問道,“這個(gè)時(shí)候誰還會在羅馬街道上奔波,除非是去赴舞會的?”</br>
“伯爵夫人,我們那位朋友阿爾貝·馬爾塞夫,今天晚上七點(diǎn)鐘左右離開了我,追他那位無名美人去了,”弗蘭茲說道,“直到現(xiàn)在我還沒看見他。”</br>
“您不知道他在哪兒嗎?”</br>
“一點(diǎn)都不知道。”</br>
“他有沒有帶武器去?”</br>
“他是穿著小丑的服裝去的。”</br>
“您不該讓他去的,”公爵對弗蘭茲說道,“您對于羅馬的情況知道得比他清楚的多呀。”</br>
“想要他不去,就等于要拉住今天賽馬奪標(biāo)的那匹三號馬,”弗蘭茲說道,“而且,他會有什么危險(xiǎn)呢?”</br>
“那誰敢說?今天晚上天色很陰沉,而瑪西羅街離狄伯門又非常近。”</br>
弗蘭茲看到公爵和伯爵夫人的感覺和他自己的焦慮這樣一致,就覺得一陣寒顫透過了他的全身。“公爵,我曾告訴旅館里的人,說我今天很榮幸能在這兒過夜,”弗蘭茲說,“我叫他們等他一回來就來通知我。”</br>
“啊!”公爵答道,“我想,我這個(gè)仆人大概是來找您的。”</br>
公爵沒有猜錯(cuò),因?yàn)槟莻€(gè)仆人一看見弗蘭茲,就向他走過來。“大人,”他說道,“倫敦旅館的老板派人來稟告您,說有一個(gè)給馬爾塞夫子爵送信的人在那兒等您。”</br>
“給馬爾塞夫子爵送信的!”弗蘭茲驚叫道。</br>
“是的。”</br>
“那人是誰?”</br>
“我不知道。”</br>
“他為什么不把信給我送到這兒來?”</br>
“那個(gè)信差沒有說。”</br>
“信差在哪兒?”</br>
“他一看到我進(jìn)舞廳來找您,就馬上走了。”</br>
“噢!”伯爵夫人對弗蘭茲說,“趕快去吧!可憐的小伙子!或許他遇到什么意外了吧。”</br>
“我得趕緊去。”弗蘭茲答道。</br>
“要是事情并不嚴(yán)重,我會回來的,不然的話,我自己也不知道我該做些什么呢。”</br>
“不管發(fā)生什么事,要慎重呀。”伯爵夫人說道。</br>
“噢!放心好了。”</br>
弗蘭茲拿起他的帽子,急忙走了出去。他已經(jīng)把他的馬車打發(fā)走了,原吩咐叫他們在兩點(diǎn)鐘來接他的。幸虧勃拉西諾府一邊靠高碌街,一邊臨圣·阿彼得廣場,離倫敦旅館不到十分鐘的路。當(dāng)弗蘭茲走近旅館的時(shí)候,他看見有一個(gè)人正站在街中心。他相信這一定是阿爾貝派來的信差。那個(gè)人全身裹在一件大披風(fēng)里。弗蘭茲向他走過去,但使他極其驚訝的是,那個(gè)人反而先向他開口了。“大人找我干嗎?”他一邊問,一邊后退了一步,象是很戒備的樣子。</br>
“你是馬爾塞夫子爵派來的送信給我的那個(gè)人嗎?”弗蘭茲問道。</br>
“大人是住在派里尼的旅館里的嗎?”</br>
“是的。”</br>
“大人是子爵的同伴嗎?”</br>
“不錯(cuò)。”</br>
“大人的尊稱是——”</br>
“弗蘭茲·伊皮奈男爵。”</br>
“那么這封信是送給大人的了。”</br>
“要不要回信?”弗蘭茲一邊從他手里接過那封信,一邊問。</br>
“要的,至少您的朋友希望如此。”</br>
“跟我上樓來吧,我寫回信給你。”</br>
“我還是等在這兒的好。”那信差微笑著說。</br>
“為什么?”</br>
“大人讀了信就知道了。”</br>
“那么,我一會兒還能在這兒找到你嗎?”</br>
“當(dāng)然啦。”</br>
弗蘭茲往旅館里走去。他在樓梯上遇到了派里尼老板。</br>
“怎么樣?”旅館老板問。</br>
“什么怎么樣?”弗蘭茲反問道。</br>
“您見到您的朋友派來找您的那個(gè)人了嗎?”他問弗蘭茲。</br>
“是的,我見到他了,”他答道。“他把這封信給了我。請把我房間里的蠟燭點(diǎn)上好嗎?”</br>
旅館老板吩咐點(diǎn)一支蠟燭來拿到弗蘭茲的房間里去。這個(gè)年輕人看到派里尼老板的神色非常驚惶,就更急于要看阿爾貝的來信,所以他立刻走到蠟燭前面,拆開了那封信。信是阿爾貝寫的,底下有他的簽名。弗蘭茲讀了兩遍才明白信里的意思。</br>
信的內(nèi)容如下:</br>
“我親愛的朋友,收到此信時(shí),務(wù)請勞神立刻在我的皮夾里找出那張匯票(皮夾子在寫字臺的大抽屜里),如數(shù)目不夠,把你的也加上。趕快到托洛尼亞那兒,在他那兒當(dāng)場點(diǎn)出四千畢阿士特,將款子交與來人。我急于要這筆錢,不能拖遲。我不多說了,一切信托你了,象你可以信托我一樣。</br>
——你的朋友阿爾貝·馬爾塞夫</br>
附筆我現(xiàn)在相信意大利的確有強(qiáng)盜了。”</br>
在這幾行字之下,還有兩行筆跡陌生的意大利文:“那四千畢阿士特假如在早晨六點(diǎn)鐘到不了我的手里,阿爾貝馬爾塞夫子爵在七點(diǎn)鐘就活不成了。——羅吉·萬帕”</br>
弗蘭茲一看這第二個(gè)簽名,就一切都明白了,他現(xiàn)在懂得那個(gè)信差為什么不肯到他的房間里來的原因了:街上對他要比較安全一些。這么說,阿爾貝是落在那個(gè)大名鼎鼎的強(qiáng)盜頭子手里了,而那個(gè)強(qiáng)盜頭子的存在是他一向拒絕相信的。不能再浪費(fèi)時(shí)間了。他急忙打開寫字臺,從抽屜里拿出皮夾子,從皮夾子里拿出匯票,那張匯票的總數(shù)是六千畢阿士特;而在這六千之中,阿爾貝已花去了三千。至于弗蘭茲,他根本沒有匯票,因?yàn)樗≡诜鹆_倫薩,到羅馬來只玩七八天的,他只帶了一百路易來,現(xiàn)在剩下的已不足五十了。所以兩個(gè)人的錢加起來,距阿爾貝所要的那筆數(shù)目還差七八百畢阿士特。不錯(cuò),在這種情形之下,他相信托洛尼亞先生一定肯幫忙的。他不敢浪費(fèi)時(shí)間,正想回到勃拉西諾府去,突然他的腦子里閃過了一個(gè)念頭。他想起了基督山伯爵。弗蘭茲正要拉鈴叫派里尼老板,那可敬的人卻自己來了。“我的好先生,”他急急地說,“你知道伯爵是否在家?”</br>
“在家,大人,他已經(jīng)回來了。”</br>
“他上床了沒有?”</br>
“我想還沒有吧。”</br>
“那么請你去敲一下他的門,問他能不能見我一下。”</br>
派里尼老板遵命而去,五分鐘以后,他回來了,說:“伯爵恭候大人。”</br>
弗蘭茲順著走廊走,一個(gè)仆人把他領(lǐng)到了伯爵那兒。他正在一間小書房里,這個(gè)房間四周都是靠背長椅,弗蘭茲以前沒見過,伯爵向他迎上來。“哦,是什么風(fēng)把您在這個(gè)時(shí)候吹到這兒來了?”他說,“您是來和我一同用晚餐的吧?您真太賞臉了。”</br>
“不,我是來跟您談一件非常嚴(yán)重的事情的。”</br>
“一件嚴(yán)重的事情!”伯爵說道,并帶著他那一貫的真摯的態(tài)度望著弗蘭茲,“是什么事?”</br>
“這兒只有我們兩個(gè)人嗎?”</br>
“是的。”伯爵回答,一面走到了門口去看了看又回來。弗蘭茲把阿爾貝的那封信交給了他。</br>
“您看一下這封信吧。”他說道。</br>
伯爵看了一遍。“哦,哦!”他說道。</br>
“您看到那批注了嗎?”</br>
“看到了,的確。”</br>
“那四千畢阿士特假如在早晨六點(diǎn)鐘到不了我的手里,阿爾貝·馬爾塞夫子爵在七點(diǎn)鐘就活不成了。——羅吉·萬帕’”</br>
“您覺得這件事該怎么辦?”弗蘭茲問道。</br>
“您有沒有他要的那筆錢?”</br>
“有,但還差八百畢阿士特。”</br>
伯爵走到他的寫字臺前,打開一只滿裝金幣的抽屜,對弗蘭茲說:“我希望您不會不給面子拋開我而向別人去借錢。”</br>
“您瞧,恰恰相反,我第一個(gè)就立刻來找您了。”</br>
“為此我謝謝您,請您自己過去拿吧。”于是他向弗蘭茲做了一個(gè)手勢,表示隨便他拿多少。</br>
“那么,我們必需送錢給羅吉·萬帕羅?”那青年人問道,這次輪到他來目不轉(zhuǎn)眼地望著伯爵了。</br>
“您自己決定吧,”他答道,“那批注說得很明白。”</br>
“我想,假如您肯勞神動一動腦筋,您可以想出一個(gè)辦法來簡化這一場談判的。”弗蘭茲說。</br>
“怎么會呢?”伯爵帶著驚奇的神色回答說。</br>
“假如我們一同到羅吉·萬帕那兒去,我相信他一定會答應(yīng)您釋放阿爾貝的。”</br>
“我有什么力量可以指使一個(gè)強(qiáng)盜呢?”</br>
“您不是才幫了他一次永世難忘的大忙嗎?”</br>
“幫了什么忙?”</br>
“您不是才幫他救了庇皮諾的命嗎?”</br>
“什么!”伯爵說道,“是誰告訴您的?”</br>
“別管了,我知道就是了。”</br>
伯爵皺緊眉頭沉默了一會兒。“假如我去找萬帕,您肯陪我一起去嗎?”</br>
“只要我同去不惹人討厭的話。”</br>
“就這么辦吧。今晚的夜色很美,在羅馬郊外散一散步對我們都是很有益的。”</br>
“我要不要帶什么武器去?”</br>
“帶去做什么?”</br>
“錢呢?”</br>
“錢帶去也沒用。來送這封信的人在哪兒?”</br>
“在街上。”</br>
“他在等回信嗎?”</br>
“是的。”</br>
“我必須先知道我們究竟要到哪兒去。我去叫他到這兒來。”</br>
“那是白費(fèi)力的,他不會上來的。”</br>
“到您的房間或許不肯,但到我這兒來,他是不會為難的。”</br>
伯爵走到面向街的窗口前面,怪聲怪氣地吹了一聲口哨。</br>
那個(gè)穿披風(fēng)的人就離開了墻壁,走到街中心來。“上來!”伯爵說道,他的語氣就象吩咐他的仆人一樣,那信差竟毫不猶豫地服從了這個(gè)命令,而且還顯得很高興的樣子,他蹦蹦跳跳地奔上臺階,竄進(jìn)了旅館。五秒鐘以后,他已出現(xiàn)在書房的門口了。</br>
“啊,是你呀,庇皮諾。”伯爵說道。庇皮諾并沒回答,只是撲身跪了下來,拿起伯爵的手,在手上印了無數(shù)個(gè)吻。</br>
“啊,”伯爵說道,“這么說你還沒有忘了是我救了你的命,這真奇怪,因?yàn)槟鞘且恍瞧谝郧暗氖铝搜剑 ?lt;/br>
“不,大人,我是永遠(yuǎn)不會忘記的。”庇皮諾回答說,語氣間流露出十分感激的樣子。</br>
“永遠(yuǎn)!那是一個(gè)很長的時(shí)間啊,你大概是這樣相信的。起來吧。”庇皮諾不安地瞟了一眼弗蘭茲。“噢,在這位大人面前,你盡說無妨,”伯爵說道,“他是我的朋友。您允許我給您這個(gè)頭銜嗎?”伯爵又用法語說道,“要想獲得這個(gè)人的信任,必需這樣做。”</br>
“你當(dāng)著我的面說好了,”弗蘭茲說道,“我是伯爵的朋友。”</br>
“好吧!”庇皮諾答道,“大人隨便問我什么問題,我都可以回答。”</br>
“阿爾貝子爵是怎么落到羅吉手里的?”</br>
“大人,那個(gè)法國人的馬車幾次經(jīng)過德麗莎所坐的那輛車子。”</br>
“就是首領(lǐng)的那位情人嗎?”</br>
“是的。那個(gè)法國人拋了一個(gè)花球給她,德麗莎還了他一個(gè),這是得到首領(lǐng)同意的,他當(dāng)時(shí)也在車子里。”</br>
“什么!”弗蘭茲不禁失聲叫道,”羅吉·萬帕也在羅馬農(nóng)民的那輛馬車?yán)铮俊?lt;/br>
“那趕車的就是他,他化裝成了車夫。”庇皮諾答道。</br>
“嗯?”伯爵說。</br>
“嗯,后來,那個(gè)法國人摘下了他的面具,德麗莎,經(jīng)首領(lǐng)的同意,也照樣做了一次。那個(gè)法國人便要求和她見一次面,德麗莎答應(yīng)了他,只是,等在圣·甲珂摩教堂臺階上的不是德麗莎,而是俾波。”</br>
“什么!”弗蘭茲驚叫道,那個(gè)搶掉他長生燭的農(nóng)家姑娘?”</br>
“是一個(gè)十五歲的男孩,”庇皮諾回答說。“您的朋友這次上當(dāng)算不得什么丟臉,把俾波認(rèn)錯(cuò)的人多得很呢。”</br>
“于是俾波就領(lǐng)他出了城,是不是?”伯爵問道。</br>
“一點(diǎn)不錯(cuò),一輛馬車已等候在瑪西羅街街尾。俾波鉆進(jìn)馬車?yán)铮埬莻€(gè)法國人跟他來,那個(gè)法國人沒等他請第二次就殷勤地把右手的座位讓給了俾波,自己則坐在他的旁邊。俾波告訴他說,他要帶他到離羅馬三哩外的一座別墅去。那個(gè)法國人向他保證說,就是要他跟到世界的盡頭他都愿意去。車子經(jīng)立庇得街出了圣·保羅門。當(dāng)他們出了城的兩百碼以后,由于那個(gè)法國人未免多少有點(diǎn)過份了,所以俾波就摸出一支手槍頂住了他的腦袋。車夫勒住車子,也照樣來了一套。同時(shí),那躲在阿爾摩河岸邊的兩個(gè)隊(duì)員也跳出來把馬車圍住了。那個(gè)法國人抵抗了一會兒,差一點(diǎn)勒死了俾波,但畢竟無法抗拒五個(gè)有武裝的人,最后只能屈服了。他們把他拖出來,沿著河岸走,帶他到了德麗莎和羅吉那兒,他們正在圣·塞巴斯蒂安的陵墓里等他呢。”</br>
“哦,”伯爵轉(zhuǎn)過臉去對弗蘭茲說,“依我看,這倒是一個(gè)非常動人的故事。您覺得怎么樣?”</br>
“嘿,我會覺得這個(gè)故事非常有趣,”弗蘭茲答道,“假如它的主角是別人而不是可憐的阿爾貝。”</br>
“老實(shí)說,假如您在這兒找不到我,”伯爵說,“這件風(fēng)流艷遇可得使您的朋友大大地破費(fèi)了。但現(xiàn)在,放心吧,他唯一嚴(yán)重的后果只是受一場虛驚而已。”</br>
“我們要不要親自去找他?”弗蘭茲問。</br>
“噢,當(dāng)然羅。他現(xiàn)在所在的地方風(fēng)景非常優(yōu)美。您知不知道圣·塞巴斯蒂安的陵墓?”</br>
“我從來沒去過,但我總想去玩一次。”</br>
“好了,這是一個(gè)送上門來的機(jī)會,而且也很難再找到一個(gè)更好的時(shí)機(jī)了。您的馬車在不在?”</br>
“不在。”</br>
“那沒關(guān)系,我總不分晝夜準(zhǔn)備著一輛的。”</br>
“總是準(zhǔn)備著的?”</br>
“是呀。我是一個(gè)相當(dāng)任性的人,我告訴您吧,有時(shí)候,我剛起身,或是用過午餐以后,或是在半夜里,我忽然決定要動身到某個(gè)地方去,于是我就去了。”伯爵拉了一下鈴,一個(gè)跟班應(yīng)聲而至。“備車,”他說道,“把槍袋里的手槍取掉。不必叫醒車夫,叫阿里駕車好了。”</br>
不一會兒就聽到了車輪的聲音,馬車在門口停了來。伯爵掏出表來一看。“才十二點(diǎn)半,”他說。“我們本來可以在五點(diǎn)鐘動身也來得及的,但去晚了會使您的朋友一夜不安的,所以我們還是趕快去把他從異教徒的手里救出來吧。您還是決心要陪我去嗎?”</br>
“決心更大了。”</br>
“好,那么,走吧。”</br>
弗蘭茲和伯爵一同下了樓,庇皮諾在后面跟著他們。馬車已停在了門口。阿里高踞在座位上,弗蘭茲認(rèn)出他就是基督山巖洞里的那個(gè)啞奴。弗蘭茲和伯爵鉆進(jìn)車廂里。庇皮諾坐在了阿里的旁邊,他們快步出發(fā)了。阿里已得到了指示,他驅(qū)車經(jīng)高碌街橫過凡西諾廣場,穿到圣·格黎高里街,直達(dá)圣·塞巴斯蒂安門。到了那里,守城門的哨兵找了不少麻煩,但基督山伯爵拿出了一張羅馬總督的特許證,憑證可以不管白天黑夜何時(shí)出城或入城都可以,所以鐵格子的城門閘吊了上去,守城的哨兵得到一個(gè)路易作酬勞,于是他們繼續(xù)前進(jìn)了。馬車現(xiàn)在所經(jīng)過的路是古代的阿匹愛氏大道,兩旁都是墳?zāi)梗铝连F(xiàn)在已開始升起來了,月光之下,弗蘭茲好象時(shí)時(shí)看見一個(gè)哨兵從廢墟中閃身出來,但庇皮諾一做手勢,便又突然退回到黑暗里去了。快在到卡拉卡拉況技場的時(shí)候,馬車停住了,庇皮諾打開車門,伯爵和弗蘭茲跳下車來。</br>
“十分鐘之內(nèi),”伯爵對他的同伴說,“我們就可以看到那兒了。”</br>
他把庇皮諾拉到一邊,低聲吩咐了他幾句話,庇皮諾就拿著一支馬車?yán)飵淼幕鸢炎唛_了。五分鐘過去了,弗蘭茲眼看著那個(gè)牧羊人順著一條小徑在羅馬平原高低不平的地面上向前走,在長長的紅色的牧草中消失了,那些牧草就象一只大獅子背頸上豎起的長毛。“現(xiàn)在,”伯爵說,“我們跟他走吧。”弗蘭茲和伯爵也順著這條小徑向前走去,走了約一百步,他們就到了一片通到一個(gè)小谷底去的斜坡上。他們發(fā)覺有兩個(gè)人正在陰影星談話。</br>
“我們應(yīng)不應(yīng)該再向前走了?”弗蘭茲問伯爵,“還是停一停再說呢?”</br>
“我們還是繼續(xù)向前走吧,庇皮諾大概已把我們要來的事通報(bào)了哨兵。”</br>
那兩個(gè)人之中一個(gè)正是庇皮諾,另外那個(gè)是一個(gè)望風(fēng)的強(qiáng)盜。弗蘭茲和伯爵向前走著,那個(gè)強(qiáng)盜向他們行了個(gè)禮。</br>
“大人,”庇皮諾對伯爵說,“請跟我來,墓地就要到了。”</br>
“那么走吧。”伯爵答道。</br>
他們走到了一叢灌木后面,在一堆石塊中間,有一個(gè)僅可容身的入口。庇皮諾第一個(gè)從這條石縫里鉆了進(jìn)去,但走了幾步之后,地道就開闊起來了。然后他停下來,點(diǎn)著他的火把,轉(zhuǎn)身看看他們有沒有跟進(jìn)來。伯爵先鉆進(jìn)了一個(gè)四方形的洞,弗蘭茲緊跟著進(jìn)來,這條狹徑微向下傾,愈下愈寬;但弗蘭茲和伯爵依舊不得不彎著腰前進(jìn),而且僅能容兩個(gè)人并排走。他們就這樣走了約一百多步,突然聽到一聲誰的喝聲。他們立刻停了下來。同時(shí)在火把的反光之中,他們看到了一支馬槍的槍筒。</br>
“一個(gè)朋友!”庇皮諾應(yīng)聲回答,他獨(dú)自向那個(gè)哨兵走去,向他低聲說了幾句什么話,于是象第一個(gè)哨兵一樣,他也向兩位午夜訪客行了個(gè)禮,并做了一個(gè)手勢,表示他們可以繼續(xù)前進(jìn)了。</br>
那個(gè)哨兵的后面有一座二十級的臺階。弗蘭茲和伯爵拾級而下,發(fā)覺他們已站在了一個(gè)墳場的交叉路口。五條路象星星的光芒似的散射出去,墻壁上挖有棺材形的壁龕,這說明他們終于到了陵墓里面。有一處凹進(jìn)去的地方非常深,看不見里面有什么光。伯爵用他的手扶著弗蘭茲的肩頭。“您想不想看一座在睡夢中的強(qiáng)盜營?”</br>
“當(dāng)然羅。”弗蘭茲回答說。</br>
“那么,跟我來。庇皮諾,把火把弄滅了吧。”</br>
“庇皮諾遵命,于是,弗蘭茲和伯爵突然陷入了無邊的黑暗之中。但在他們前面五十步遠(yuǎn)的地方,墻上似乎有一種暗紅色的光在抖動,自從庇皮諾把火把熄滅以后,那個(gè)光就看得比較清楚了。他們默默地前進(jìn)著,伯爵扶著弗蘭茲,好象他有一種奇特的本領(lǐng)似的,能在黑暗里看見東西。但弗蘭茲自己也能把那光當(dāng)作他的向?qū)В矣蚯白撸簿陀吹们宄K麄兊那懊媸侨B環(huán)的拱廊,中間那一座就成了出入口。這三座拱廊一面通到伯爵和弗蘭茲來時(shí)的那條地道,一面通到一間四方形的大房間里,房間的四壁上布滿了我們以前所說過的那種同樣的壁龕。在這個(gè)房間的中央,有四塊大石頭,這顯然以前是當(dāng)祭壇用的,因?yàn)槟莻€(gè)十字架依舊還在上面。廊柱腳下放著一盞燈,它那青白色的顫抖的光照亮了這一幕奇特的場面,把它呈現(xiàn)在這兩位躲在陰影里的來客眼前。房間里坐著一個(gè)人,用手肘靠著廊柱,正在看書,他背向著拱廊,不知道有兩位新來者正透過拱廊的門洞注視著他。這個(gè)人就是隊(duì)里的首領(lǐng)羅吉·萬帕。在他的四周,可以看到二十多個(gè)強(qiáng)盜,都裹在他們的披風(fēng)里,橫七豎八一堆堆地躺在地上,或用背靠著這墓穴四周的石凳。在房間里端,隱隱約約可以看到一個(gè)哨兵,默默地,象個(gè)幽靈似地,在一個(gè)洞口前面踱來踱去,至于何以能辨別出那里有一個(gè)洞口,是因?yàn)槟莻€(gè)地方似乎更黑暗。當(dāng)伯爵覺得弗蘭茲已看夠了這一幅生動的畫面時(shí),他就用手在嘴唇上按了按,示意他不要出聲,然后走下那通入墓穴去的三級臺階,從中間的那座拱門進(jìn)到了房間,向萬帕走去,后者正看書看得出神,以致竟沒聽到他的腳步聲。</br>
“是誰?”哨兵可不象他的首領(lǐng)那樣出神,他在燈光之下看到一個(gè)人影向他的首領(lǐng)走過去,就吆喝起來。聽到這一聲吆喝,萬帕立刻站了起來,并同時(shí)從他的腰帶里拔出了一支手槍。一霎時(shí),所有的強(qiáng)盜都跳了起來,二十支馬槍平舉著對準(zhǔn)了伯爵。“喂,”他說道,他的聲音十分鎮(zhèn)定,臉上的肌肉一點(diǎn)兒都不顫動,“喂,我親愛的萬帕,我看,你接待朋友的禮節(jié)倒很隆重呀!”</br>
“槍放下!”首領(lǐng)一邊喊,一邊作了一個(gè)威嚴(yán)的手勢,并和其余那些人一樣恭恭敬敬地摘下了他的帽子,然后轉(zhuǎn)向造成這幕場面的那位奇人,說道,“請您恕罪,伯爵閣下,我因絕沒想到大人的光臨,所以才沒有認(rèn)出您來。”</br>
“你的記憶力在所有的事上似乎都同樣的短暫,萬帕,”伯爵說道,“你不但忘記了別人的臉,而且還忘記了你和他們互定的諾言。”</br>
“我忘記了什么諾言,伯爵閣下?”那強(qiáng)盜問道,神色很驚恐,象一個(gè)人做錯(cuò)了事急于想加以彌補(bǔ)的樣子。</br>
“我們不是約定,”伯爵說道,“不僅我個(gè)人,連我的朋友在內(nèi),你也應(yīng)該加以尊敬的嗎?”</br>
“我哪件事破壞了這個(gè)約定,大人?”</br>
“你今天晚上把阿爾貝·馬爾塞夫子爵綁票綁到了這里。”伯爵用一種使弗蘭茲發(fā)抖的語氣繼續(xù)說道。“這位年輕的先生是我的一個(gè)‘朋友’。這位年輕的先生和我同住在一家旅館里,他曾坐我的私人馬車在高碌街來來去去的兜了八天圈子。可是,我再向你說一遍,你把他綁票綁到這兒來了,并且,”伯爵從他的口袋里拿出了那封信,又說道,“你還向他勒索一筆贖金,好象他是一個(gè)無關(guān)緊要的人似的。”</br>
“你們?yōu)槭裁床话堰@些事告訴我?”匪首轉(zhuǎn)身問他的部下,那些人都被他的目光逼得往后退。“你們?yōu)槭裁醋屛覍ο蟛暨@樣一位我們的性命都捏在他手里的先生食言?我以基督的血發(fā)誓!我要是知道了你們中的哪一個(gè)知道那位年輕的先生是大人的朋友,我會親手把他的腦髓打出來的!”</br>
“是吧,”伯爵轉(zhuǎn)身對弗蘭茲說道,“我告訴您這件事是個(gè)誤會吧。”</br>
“您不是一個(gè)人來的?”萬帕不安地問道。</br>
“我是和接到這封信的人一起來的,我想向他證明,羅吉·萬帕是一個(gè)信守的人。來吧,大人這是羅吉·萬帕,他會因這次誤會親自向您表示他深切的歉意的。”</br>
弗蘭茲走過去,首領(lǐng)也走上前幾步來迎接他。“歡迎光臨,大人!”他說道,“您已經(jīng)聽到伯爵剛才說的話了,也聽到了我的答復(fù)。讓我再說一句,我是不愿意為了我對您朋友所定的那筆四千畢阿士特的贖金而發(fā)生這樣一件事的。”</br>
“可是,”弗蘭茲不安地環(huán)顧著四周說道,“子爵在哪兒呢?我沒看見他呀。”</br>
“我希望他沒出什么事吧?”伯爵皺著眉頭說道。</br>
“肉票在那邊,”萬帕指著前面有強(qiáng)盜把守著的那個(gè)凹進(jìn)去的地方回答說,“我當(dāng)親自去告訴他,他已經(jīng)自由了。”首領(lǐng)向他所指的那個(gè)作為阿爾貝的牢房的地方走去,弗蘭茲和伯爵跟在他的后面。</br>
“肉票在干什么?”萬帕問那個(gè)哨兵。</br>
“說實(shí)話!隊(duì)長,”哨兵答道,“我不知道,我有一個(gè)鐘頭沒聽到他的動靜了。”</br>
“請進(jìn)來吧,大人。”萬帕說道。</br>
“伯爵和弗蘭茲跟著那個(gè)強(qiáng)盜頭兒走上了七八級臺階,后者拔開門閂,打開了門。于是,在一盞和照亮前面那個(gè)墓穴同樣的油燈的微光之下,他們看見阿爾貝裹著一件一個(gè)強(qiáng)盜借給他的披風(fēng),正躺在一個(gè)角落里呼呼地大睡呢。“嗨!”伯爵帶著他那種奇特的微笑說道,“一個(gè)明天早晨七點(diǎn)鐘就要被槍斃的人,現(xiàn)在大睡一覺倒實(shí)在是不錯(cuò)呀!”</br>
萬帕帶著一種很欽佩的神色望著阿爾貝,對于這樣勇敢的表現(xiàn),他顯然也是很感動的。</br>
“您說得不錯(cuò),伯爵閣下,”他說,“這位一定是您的朋友。”</br>
于是他走到阿爾貝面前,搖一搖他的肩頭,說,請大人醒一醒。”</br>
阿爾貝伸了個(gè)懶腰,擦了擦眼皮,然后睜開眼睛。“啊,啊!”他說,“是你嗎,隊(duì)長?你應(yīng)該讓我睡覺的呀。我做了一個(gè)很有趣的夢:夢中我正在托洛尼亞府里和g伯爵夫人跳極樂舞呢。”說完他從口袋里掏出表來看了一下,這只表他一直保存著,為的是可以知道時(shí)間究竟飛馳得有多快。</br>
“才一點(diǎn)半!”他說,“你見了什么鬼,竟在這個(gè)時(shí)候來叫醒我?”</br>
“我是來告訴您已經(jīng)自由了,大人。”</br>
“親愛的,”阿爾貝十分鎮(zhèn)定地答道,“還記得拿破侖的那句格言嗎?‘除非報(bào)告壞消息,否則切勿吵醒我’,要是你能讓我多睡一會兒,我就可以把我的極樂舞跳完了,那我就要對你終生感激不盡啦。哦,這么說,他們把我的贖金付清了是嗎?”</br>
“沒有,大人。”</br>
“咦,那么我怎么會自由了呢?”</br>
“有一個(gè)我萬事都不能拒絕的人來向我要您來了。”</br>
“來這兒嗎?”</br>
“是的,來這兒。”</br>
“真的!那個(gè)人可真算是一個(gè)最最慈悲的人了。”阿爾貝四面環(huán)顧了一下,看到了弗蘭茲。“什么!”他說道,“是你嗎,親愛的弗蘭茲,誰還曾對朋友表示過這樣真摯的友誼呢?”</br>
“不,不是我,”弗蘭茲答道,“是我們的鄰居,基督山伯爵。”</br>
“啊,啊!伯爵閣下,”阿爾貝高興地說道,并整理了一下他的領(lǐng)結(jié)和衣袖,“您真的太好啦,我希望您能知道我是永遠(yuǎn)感激您的。第一,為了馬車,第二,為這件事。”于是他把他的手伸給了伯爵,伯爵在把他的手伸出來的時(shí)候,全身打了一個(gè)寒顫,但他終于還是把手伸了出來。那個(gè)強(qiáng)盜呆愣愣地望著這個(gè)場面,感到非常驚奇。顯然他是看慣了他的俘虜在他的面前發(fā)抖的,可是這個(gè)人卻一刻都不曾改變他那愉快幽默的態(tài)度。至于弗蘭茲,他看到阿爾貝在強(qiáng)盜面前能維護(hù)民族的尊嚴(yán),心里非常高興。“我親愛的阿爾貝,”他說道,“假如你肯趕緊走,我們還來得及到托洛尼亞府上去過夜。你可以結(jié)束你那一曲被打斷的極樂舞,那樣,你心里就不會再怨恨羅吉先生了,他在這件事上,實(shí)在是從頭到尾都表現(xiàn)得很有紳士風(fēng)度的。”</br>
“你說得對極了,我們或許可以在兩點(diǎn)鐘到達(dá)公爵府。羅吉先生,”阿爾貝繼續(xù)說道,“我在向閣下告辭之前,還有什么手續(xù)要辦嗎?”</br>
“什么手續(xù)都沒有,先生,”那強(qiáng)盜答道,“您象空氣一樣的自由了。”</br>
“哦。那么,祝你生活幸福愉快!走吧,諸位先生們,走吧。”</br>
于是,阿爾貝在前,弗蘭茲和伯爵在后,大家一同走下了臺階,穿過那個(gè)正方形的房間,全體強(qiáng)盜都在那個(gè)房間里站著,帽子都拿在手里。“庇皮諾,”那個(gè)強(qiáng)盜頭兒說道,“把火把給我。”</br>
“你這是干什么?”伯爵問道。</br>
“我要親自送您出去,”隊(duì)長說,“以此略表我對大人的敬意。”于是,他從那個(gè)牧羊人的手黑接過了那支點(diǎn)燃了的火把,在他的來賓前面引路。他的態(tài)度不象是一個(gè)殷勤送客的仆人,倒象一位為各國大使引路的國王。到了門口,他微微鞠了一躬,“現(xiàn)在,伯爵閣下,”他又說,“允許我再道歉一次,我希望您不會把剛發(fā)生的事放在心上的吧。”</br>
“不會的,我親愛的萬帕,”伯爵答道,“而且,彌補(bǔ)過失的態(tài)度是這樣周到得體,簡直使人覺得要感激你犯了那些錯(cuò)誤呢。”</br>
“二位先生,”首領(lǐng)又轉(zhuǎn)過去對那兩個(gè)青年說,“或許我的提議你們不會十分感興趣,但假如你們再來看我一次,則不論什么時(shí)候,不論我在哪兒,你們總是受歡迎的。”</br>
弗蘭茲和阿爾貝鞠躬道謝。伯爵第一個(gè)走了出去,其次是阿爾貝。弗蘭茲逗留了一下。“大人有什么事要問我嗎?”萬帕微笑著說道。</br>
“是的,我想問一件事,”弗蘭茲答道,“我很想知道,我們進(jìn)來的時(shí)候,你那樣用心讀的那本書是什么大作?”</br>
“《凱撒歷史回憶錄》,”那強(qiáng)盜說道,“這是我最愛讀的書。”</br>
“喂,你來不來?”阿爾貝問道。</br>
弗蘭茲答道:“我就來。”于是他也離開了那個(gè)洞。</br>
他們在平原走了幾步。“啊,對不起!”阿爾貝轉(zhuǎn)過身來說道,“借個(gè)火好嗎,隊(duì)長?”于是他在萬帕的火把上點(diǎn)燃了他的雪茄煙。“現(xiàn)在,伯爵閣下,”他說,“我們以最快的速度走吧。我非常想到勃拉西諾公爵府去過這一夜呢。”</br>
馬車仍然在他們離開它的那個(gè)地方。伯爵對阿里說了一個(gè)阿拉伯字,那幾匹馬就飛快地奔跑起來。當(dāng)這兩位朋友走進(jìn)舞廳的時(shí)候,阿爾貝的表恰巧指向兩點(diǎn)鐘。他們的歸來轟動了全場。但由于他們是一同進(jìn)來的,所以由阿爾貝產(chǎn)生的一切不安都立刻煙消云散了。</br>
“夫人,馬爾塞夫子爵走上前去對伯爵夫人說,“昨天蒙您恩寵,答應(yīng)和我跳一次極樂舞,我現(xiàn)在來請求您兌現(xiàn)這個(gè)厚意的許諾,但我的朋友在這兒,他為人的誠實(shí)您是知道得很清楚的,他可以向您保證,這次遲到并不是我的錯(cuò)。”這時(shí),音樂已奏起了華爾茲的舞曲了,阿爾貝用他的手臂挽住了伯爵夫人的腰,和她一同消失在舞客的漩渦里了。這時(shí),弗蘭茲卻在思索著基督山伯爵那次奇怪的全身顫抖,他伸手給阿爾貝的時(shí)候,象是出于不得已似的。</br>