第三十章 班西福
辦公室的門開了。
“哈羅波特”莫迪說“進(jìn)來吧。”
哈利走進(jìn)來。他以前曾進(jìn)過丹伯多的辦公室;它是一個(gè)非常漂亮的圓形房間墻上排列著霍格瓦徹歷屆校長和夫人的照片他們都睡得很熟胸膛在微微起伏。
法治站在丹伯多的桌子旁邊穿著他平時(shí)的細(xì)條紋大衣戴著項(xiàng)灰綠色的圓頂硬禮帽。
“哈利!”法治快活地叫著走向前“你好嗎?”
“很好!”哈利撒謊說。
“我們正在談那晚克勞斯先生在森林里被現(xiàn)的事。”法治說:“是你現(xiàn)他的吧?”
“是的”哈利說。然后他覺得假裝剛才沒有在門外聽到他們的談話有點(diǎn)不禮貌他加上一句:“我當(dāng)時(shí)到處也沒見瑪西姆夫人也許她有工作要做不是嗎?”
丹伯多在法治背后對(duì)他笑眨眨眼睛。
“是嗎。”法治看起來很尷尬“我們正要到森林里去一下哈利所以請(qǐng)?jiān)徎蛟S你先回教室”
“我要和您談?wù)劷淌凇!惫w快地說看著丹伯多后者用詢問的眼光瞄了他一眼。“在這兒等我哈利”丹伯多說“我們很快就回來不會(huì)花太長時(shí)間的。”
他們一起出去了并關(guān)上門。過了一兩分鐘哈利聽到下面莫迪的木腿敲著地面的聲音越走越遠(yuǎn)他看看周圍。
“哈羅達(dá)摩克。”他說。
達(dá)摩克教授的鳳凰鳥正站在門旁的金棲木上。它的體型和天鵝一樣大鮮紅和金色相間的羽毛非常漂亮。它正沙沙地動(dòng)了動(dòng)它的長尾巴親切地看著哈利。
哈利在丹伯多的桌子前坐下。有好幾分鐘他坐在那兒看著老校長和夫人們?cè)谙嗫蚶锩娲蛑镄睦锵胫麆偛怕牭降脑捰檬置陌毯郜F(xiàn)在它不疼了。
他覺得平靜了些因?yàn)樵趺凑f他已經(jīng)在丹伯多的辦公室里了不久就可以告訴他關(guān)于那個(gè)夢(mèng)哈利抬起頭看向桌子后面的墻:打滿補(bǔ)丁破破爛爛的帽子正放在一個(gè)架子上它旁邊是一個(gè)玻璃盒子里面裝著一把非常漂亮的銀劍一顆大紅寶石鍵在柄上他認(rèn)出來這就是他在二年級(jí)時(shí)從帽子里抽出來的那把劍它曾屬于哥德里克。格林芬頓哈利所住的那間房子的建造者。他凝視著它想起當(dāng)初他在絕望的時(shí)候它曾幫了他多大的忙啊。這時(shí)他注意到一小片銀光在玻璃盒上跳躍閃爍不定。他看看周圍想找出光線的來源然后他看到一道銀白的亮光正從他后面的一個(gè)黑櫥柜里射出來因?yàn)闄还竦拈T沒有關(guān)好。哈利猶豫了一下瞥了達(dá)摩克一眼然后站起來走到櫥柜面前把門打開。
一個(gè)淺淺的石盆放在那兒邊緣飾有古怪的雕刻像是一些古怪的字母和符號(hào)哈利一個(gè)也不認(rèn)識(shí);這銀色的光是來自于盆里裝的東西它不像哈利以前見過的任何東西。他甚至不知道這種物質(zhì)。是液體還是氣體它帶一種明亮的銀白還在不停地移動(dòng);它的表面像風(fēng)吹過水面一樣起著漣漪然而又像云一樣一會(huì)兒分開一會(huì)兒打轉(zhuǎn)。它像光的液體又像風(fēng)的固體哈利很難斷定。
他想碰碰它看它感覺起來像什么但在魔法世界里生活的四年經(jīng)驗(yàn)告訴他把手伸到一盆不知道是什么的物質(zhì)里去是件非常愚蠢的事。所以他把手伸到袍子里拿出魔杖緊張地看了看辦公室周圍眼光再轉(zhuǎn)回盆子里裝的東西。他用棒戳了戳它。這銀色物質(zhì)的表面馬上開始旋轉(zhuǎn)越轉(zhuǎn)越快。
哈利彎下腰把頭伸進(jìn)了櫥柜。這銀色物質(zhì)已經(jīng)變得像玻璃一樣透明。他想看著盆的底部有什么誰知卻看到這神秘的物質(zhì)的表面下是一個(gè)很大的房間。他就像透過天花板上的一個(gè)圓窗戶看下去一樣。
這個(gè)房間光線很暗他甚至想它應(yīng)該是在地底因?yàn)槟莾簺]有窗戶只有從墻上突出來的托架上放著火把就像霍格瓦徹用來照明的那種一樣他把臉湊得那么近鼻子都幾乎碰到了那層玻璃物質(zhì)。哈利看到很多女巫和男巫圍成一圈坐在靠墻的一排排階梯凳子上。
房間的正中間有一把空椅子這椅子給哈利一種不祥的感覺椅子的扶手是圍攏著的就像要把坐在上面的人綁在上面。
這是什么地方?肯定不是霍格瓦徹;他在城堡里從來沒見過這樣一個(gè)房間。此外盆底顯現(xiàn)出來的那房間里的人都是大人。哈利覺得這當(dāng)中沒有一個(gè)是霍格瓦徹的老師。他們看起來好像在等著什么哈利想。雖然他只能看到他們的帽尖但他們看起來都面對(duì)著一個(gè)方向沒人交頭接耳。
因?yàn)槭枋菆A的而那個(gè)他正視察的房間是方的所以他看不見角落里生了什么事他靠得更近了頭傾得更低想看看
他的鼻尖碰到了那奇異的物質(zhì)。
突然丹伯多的辦公室劇烈地?fù)u晃起來哈利被向前拋去一頭栽到了那盆里裝的東西里去。
但他的頭并沒有碰到盆底他掉到又黑又冰冷的什么東西里去了他一直在往下陷好像被吸進(jìn)了一個(gè)黑色的漩渦。
突然他現(xiàn)自己就坐在那個(gè)房間里的凳子上那凳子比其它的都高。他看著那高高的石頭天花板想看到一扇圓形的窗戶他剛才就是從那兒看下來的。但是那什么也沒有只有又黑又硬的石頭。
哈利拼命地喘著氣看了看他周圍。房間里沒有一個(gè)女巫或巫師(至少有兩百個(gè))在看他。他們中看起來沒有一個(gè)人注意到有個(gè)十四歲的男孩剛剛從天花板上掉下來并且掉到他們中間里來。哈利轉(zhuǎn)向坐在他旁邊的一個(gè)巫師突然失聲驚呼那叫聲回蕩在一片死寂的房間里。
他就正坐在艾伯斯。丹伯多的身邊。
“教授!”哈利壓低聲音說“我很抱歉我不是真的想我只是看看你櫥柜里的石盆我我在哪?”
但教授一動(dòng)不動(dòng)也沒說話完全忽視了哈利的存在只是像其它人一樣盯著房間遠(yuǎn)處的角落里的一扇門。
哈利不知所措地盯著丹伯多然后看了看正在靜靜觀看的人群然后再看著丹伯多。突然靈光一閃
曾經(jīng)有一次哈利現(xiàn)自己在一個(gè)別人既看不到也聽不到他的世界里。那次他掉進(jìn)了一本施了魔法的日記里進(jìn)入了某人的記憶中類似的事情又一次生了。
哈利舉起右手猶豫了一下然后伸到丹伯多面前用力揮動(dòng)。丹伯多沒有眨眼也沒有回過頭看哈利或者說根本一動(dòng)也不動(dòng)。所以他確定他是在一個(gè)記憶中而眼前這個(gè)并不是現(xiàn)實(shí)中的丹伯多。但應(yīng)該也不是很久以前這個(gè)正坐在他旁邊的丹伯多的頭銀白就像現(xiàn)實(shí)中的丹伯多一樣。但這是什么地方呢?這所有的巫師都在等什么呢?
哈利更仔細(xì)地打量這里。就像他剛才從上面觀察時(shí)所懷疑的那樣這個(gè)房間就是在地下與其說是房間不如說像地牢他想。這里有一種陰森寒冷和恐怖的氣氛:墻上沒有畫根本就沒任何裝飾;整個(gè)房間就只有一排排的席位一排比一排高都固定好了所以他們可以清楚地看到那椅子的扶手上有鐵鏈。
在哈利對(duì)這個(gè)房間下結(jié)論前他聽到了一陣腳步聲。地牢角落的那扇門開了三個(gè)人走進(jìn)來一個(gè)人由兩個(gè)得蒙特押著。
哈利全身冷。那些得蒙特高大的戴著頭盔只有眼露出來的生物正向房間中央的那個(gè)椅子滑去每人抓著那男人的一只手臂。他們的手像死人的已經(jīng)腐爛的手那個(gè)夾在他們中間的人看起就快暈過去了。哈利想這不能怪他雖然他知道得蒙特不會(huì)碰到他自己因?yàn)檫@是在一個(gè)記憶里但他仍然有點(diǎn)害怕因?yàn)樗€清楚地記得他們有多強(qiáng)大。當(dāng)?shù)妹商匕涯侨朔旁谟墟湹囊巫由虾笥只龇块g時(shí)圍觀的人群向后退縮了一下門在他們出去之后關(guān)上了。
哈利低頭看著椅子上坐著的那個(gè)人原來他是卡克羅夫。
不像丹伯多卡克羅夫看起來年輕多了;他的頭和山羊胡子都是黑的。但不同的事是他穿著又薄又破的衣服而不是光滑的皮衣他在抖。椅子上的鐵鏈突然閃出金光像蛇一樣爬上他的手臂把他綁在那兒。
“艾格。卡克羅夫。”哈利的左邊突然冒出一個(gè)聲音。他向四周看看看到克勞斯先生正站在他旁邊席位的中間。克勞斯的頭還是黑色的臉還沒有那么多皺紋看起來又涼爽又敏捷。“你是從阿茲克班被帶來給魔法部提供證據(jù)的你曾說你有重要的消息要告訴我們。”
卡克羅夫連忙挺直身體。
“我有先生。”他說雖然他的聲音聽起來非常害怕哈利仍然聽出了熟悉的油腔滑調(diào)。“我希望對(duì)魔法部有用我想幫忙。我我知道魔法部要圍捕黑暗公爵的最后一批余黨。我渴望盡我最大的努力幫忙”
觀眾席上響起一陣嗡嗡聲。有些人開始對(duì)卡克羅夫感興趣其他從則表示懷疑。猛地一個(gè)熟悉低吼聲從丹伯多的另一邊傳來說:“垃圾!”
哈利向前傾目光越過丹伯多。果然魔眼莫迪坐在那兒雖然他外表與現(xiàn)在顯著不同。他還沒有魔眼只有兩只普通眼睛。他正瞇著眼睛看著卡克羅夫帶著極度的厭惡。
“克勞斯準(zhǔn)備放他出來”莫迪小聲對(duì)丹伯多說“他已經(jīng)和他達(dá)成一筆交易。花了我六個(gè)月時(shí)間去追捕他如果他能提供足夠的新名單的話克勞斯就讓他走。讓我們先聽聽他的情報(bào)我說之后再把他直接扔給得蒙特好了。”
丹伯多那長長的鷹鉤鼻輕哼了一聲表示不同意。
“哦我忘了你不喜歡得蒙特不是嗎艾伯斯?”莫迪的臉上帶著嘲諷的笑。
“是的”丹伯多淡淡地說“我不喜歡它們我一直覺得魔法部與這種生物結(jié)盟是個(gè)錯(cuò)誤。”
“但對(duì)這種垃圾”莫迪輕聲說。
“你說你能向我們提供名字卡克羅夫”克勞斯先生說“那就請(qǐng)說出來聽聽。”
“您應(yīng)該明白。”卡克羅夫急忙說“那個(gè)‘那個(gè)人’總是以最秘密的方式操縱一切他喜歡那樣我們我是說他的支持者們現(xiàn)在我很懊悔非常的后悔我曾經(jīng)是他們中的一員”
“說下去啊!”莫迪嗤之以鼻。
“我們從來不知道自己同伙的名字只有他一個(gè)人知道我們所有的人都是誰”
“真是個(gè)聰明的主意這樣就保護(hù)了像你這樣的人卡克羅夫而把其它人都給出賣了。”莫迪咕噥著。
“但你說你能給我們名字?”克勞斯先生說。
“我我能。”卡克羅夫上氣不接下氣地說“他們是很重要的黨徒不怕告訴您我看到了他他在等候時(shí)機(jī)我提供這個(gè)情報(bào)表示我徹底和他決裂而且對(duì)他表示深切的憐憫和同情我?guī)缀醪弧?br/>
“他們的名字是?”克勞斯先生嚴(yán)厲地說。
卡克羅夫作了一個(gè)深呼吸。
“是安東尼。多拉邦弗。”他說“我我看到他無數(shù)次地折磨拷打馬格人和不支持黑暗公爵的人。”
“還幫他一起折磨他們。”莫迪咕噥著。
“我們已經(jīng)拘捕了多拉邦弗”克勞斯說:“他在你之后不久就被抓住了。”
“真的?”卡克羅夫說他的眼睛睜得大大的“我我很高興聽到這個(gè)消息!”
但他看起來一點(diǎn)也不。哈利想這對(duì)他真是一大打擊他能提供的名字中有一個(gè)已經(jīng)沒用了。
“還有其它嗎?”克勞斯冷冷地說。
“為什么當(dāng)然還有羅斯?fàn)枴笨肆_夫急忙說“埃文。羅斯?fàn)枴!?br/>
“羅斯?fàn)栆呀?jīng)死了他在你之后不久也被抓住了。他看起來更喜歡反抗而不是乖乖地來所以在頑抗中被打死了。”
“那把我的功勞也說說啊。”莫迪對(duì)哈利右邊的人低聲說哈利再看了看他只見他正把鼻子里插著的大木塊指給丹伯多看。
“不不過分這是他罪有應(yīng)得!”卡克羅夫說聲音里夾著一絲恐慌可以看出他開始害怕他的情報(bào)沒有一個(gè)有用。卡克羅夫的眼睛盯著角落里的那扇門毫無疑問得蒙特正在門后守著。
‘還有嗎?“克勞斯說。
“有!”卡克羅夫。“還有特雷維斯他謀殺了麥金得斯!馬爾希伯他擅長英帕雷斯咒語驅(qū)使無數(shù)的人去做可怕的事!羅克烏得他是個(gè)間諜專門從魔法部里向‘那個(gè)人’傳遞情報(bào)!”
可以說這次卡克羅夫的話起作用了觀眾開始交頭接耳。
“羅克烏得?”克勞斯先生說他向一個(gè)坐在他前面的女巫點(diǎn)了點(diǎn)頭后者馬上在羊皮紙上刷刷地寫著“神秘事件分部的羅克烏得嗎?”
“不錯(cuò)”卡克羅夫急忙說“我想他操縱著一個(gè)關(guān)系網(wǎng)那些人專門負(fù)責(zé)從魔法部里外收集情報(bào)”
“但是我們已經(jīng)知道特雷維斯和馬爾希伯了”克勞斯先生說“非常好卡克羅夫如果就是這些你可以先回阿茲克班等我們決定”
“還沒完!”卡克羅夫叫道看起來很絕望。“等一等我還有更多!”
在火把微弱的光芒下哈利看到他冷汗直流臉色白得嚇人和他黑色的頭和胡子形成強(qiáng)烈的對(duì)比。
“史納皮!”他叫道“塞維羅斯。史納皮!”
“史納皮已經(jīng)被議會(huì)排除在外了”克勞斯冷冷地說:“艾伯斯。丹伯多先生為他擔(dān)保。”
“不可能!”卡克羅夫吼道身上的鏈子繃得緊緊的。“我向您保
證!塞維羅斯。史納皮是個(gè)食尸者!“
丹伯多站起來。“為此我已經(jīng)提供證明。”他平靜地說“塞維羅斯。史納皮確實(shí)是個(gè)食尸者。但在福爾得庫特公爵垮臺(tái)之前他就已經(jīng)轉(zhuǎn)向我們這邊了并為我們作臥底提供情報(bào)。他個(gè)人是冒著生命危險(xiǎn)的。他現(xiàn)在不再是個(gè)食尸者了。”
哈利轉(zhuǎn)身看著瑪特艾。莫迪。他用深深懷疑的眼光看著丹伯多的背影。
“好了卡克羅夫”克勞斯冷冷地說“你已經(jīng)幫過忙了我會(huì)重新考慮你的案子的你現(xiàn)在先回阿茲克班”
克勞斯先生的聲音越飄越遠(yuǎn)。哈利看看四周這個(gè)地牢像煙霧一樣正在消失;所有的東西都開始變得模糊起來。他只能看見自己的身體周圍的一切都像旋轉(zhuǎn)著的黑色漩渦
但不久地牢又出現(xiàn)了。哈利現(xiàn)自己坐在和原來不同的位置;仍然是最高的一排。但他右邊的人變成了克勞斯先生。這兒的氣氛比原來的輕松多了甚至有點(diǎn)興高采烈。大家在交頭接耳好像在觀看體育賽事。對(duì)面中間一排上有個(gè)女巫引起了哈利的注意。她留著金色短穿著紫紅色的袍子。不會(huì)錯(cuò)的她就是年輕的理特。史姬特。哈利看了看四周丹伯多又坐在他旁邊了但穿著一件不同的袍子。克勞斯先生看起來更憔悴而且更瘦更嚴(yán)厲了哈利知道了。
這是個(gè)不同的記憶不同的一天一個(gè)不同的審訊。
角落的門開了露得。巴格蒙走了進(jìn)來。
這不像現(xiàn)實(shí)中的那個(gè)露得。巴格蒙。他仍有著一副快迪斯選手身材。他的鼻子還沒被打扁后起來又高又瘦但很有力氣。他在那帶鏈子的椅子上坐下看起來很緊張。但那椅子卻沒有把他像卡克羅夫一樣綁起來。巴格蒙好像也感覺到這點(diǎn)放松了一下。他用眼睛掃了一下觀眾向其中兩個(gè)人揮揮手勉強(qiáng)笑了芙。
“露得。巴格蒙你被帶到魔法世界法庭來是為了對(duì)你的被控進(jìn)行答辯的。你被控與戴斯。艾特們有關(guān)系。”克勞斯說“我們聽說了那些對(duì)你不利的證據(jù)現(xiàn)在準(zhǔn)備宣布我們的判決在此之前你還要在你的證詞上加上什么嗎?”
哈利簡直不敢相信自己的耳朵。露得。巴格蒙一個(gè)食尸者?
“只有一點(diǎn)。”巴格蒙。傻笑著說“呃我覺得我以前有點(diǎn)像傻瓜”
一兩個(gè)觀眾縱聲大笑。但克勞斯先生可沒這種幽默感他帶著一種最嚴(yán)厲和厭惡的神情盯著露得。巴格蒙。
“他從來沒說過比這更真的話了小子。”有人干巴巴地對(duì)丹伯多說。哈利一看莫迪又坐在那兒了:“要不是我知道他向來都那么蠢我還會(huì)以為那些快迪斯球們已經(jīng)給他洗了腦”
“露得。巴格蒙你是在給福爾得摩特公爵的支持者們送情報(bào)時(shí)被抓住的。所以我建議判處他在阿茲克班服刑不少于”
但這時(shí)周圍的觀眾席上爆出憤怒的吼聲幾個(gè)女巫和巫師站起來對(duì)著克勞斯先生搖頭有的甚至揮舞著拳頭。
“但我已經(jīng)告訴你們我不知道!”巴格蒙真誠地向亂哄哄的觀眾叫道他那圓圓的藍(lán)眼睛睜得大大的。“根本一點(diǎn)也不知道!老羅克烏得是我爸爸的一個(gè)朋友我做夢(mèng)也沒想到他和‘那個(gè)人’是一伙的!我以為我只是在為我方收集情報(bào)!還有羅克烏得一直在說要給我在魔法部里找份工作一旦我的快迪斯生涯結(jié)束你們知道我指我不能老是被布魯佐球踩在腳下不是嗎?”
觀眾中出了吃吃的笑聲。
“那么我們來投票。”克勞斯先生冷冷地說。然后轉(zhuǎn)向地牢的右面說:“陪審團(tuán)將會(huì)很樂意舉手贊成監(jiān)禁”
哈利看向地牢的右手邊。沒人舉手觀眾席上很多人開始鼓掌。
陪審席上有個(gè)女巫站起來。
“什么事?”克勞斯惱怒地咆哮。
“我們只是想為巴格蒙先生上星期六在快迪斯比賽上代表英格蘭與土耳其對(duì)陣時(shí)的出色表演表示熱烈的祝賀。”她一口氣把話說完了。
克勞斯先生氣得火冒三丈。這時(shí)地牢里卻響起雷鳴般的掌聲。
巴格蒙站起來向大家鞠躬笑著。
“卑鄙下流。”克勞斯先生對(duì)丹伯多大聲說這時(shí)巴格蒙已經(jīng)走出了地牢。他仍然憤憤地說“羅克烏得確實(shí)給了他一份工作露得。巴格蒙加入我們的那一天對(duì)魔法部來說將會(huì)是很凄慘的一天”
這時(shí)地牢又消失了。當(dāng)它再次出現(xiàn)時(shí)哈利現(xiàn)自己和丹伯多仍舊坐在克勞斯先生的旁邊但氣氛大不一樣了。這里靜得出奇只有坐在克勞斯先生旁的一個(gè)脆弱纖細(xì)的女巫在抽泣著。她抖的手緊抓著一條手絹捂著嘴。哈利抬頭看著克勞斯他好像更憔悴了臉色比剛才更灰白太陽穴上有根筋在不停地跳。
“把他們帶進(jìn)來。”他說他的聲音在寂靜的地牢里回響。
角落的門又開了。這次六個(gè)得蒙特押著一行四個(gè)人進(jìn)來。哈利看到人群中有人抬頭看著克勞斯先生有些人在低聲耳語。
得蒙特把他們四人分別放在四張有鏈的椅子上。四人中一個(gè)矮壯的男人茫然地看著克勞斯還有一個(gè)比他更瘦一些而且看起來更緊張的男人眼睛四下看著人群。一個(gè)女人坐在椅子上就好像它是寶座;她有一頭又濃又黑的頭眼皮厚厚的像蓋子。旁邊還有一個(gè)十**歲的少年他看起來沒有那么僵硬但卻在著科亂草般的頭垂在他臉上奶白色的皮膚上有幾粒雀斑。一看到他克勞斯先生旁邊的那個(gè)瘦小的女巫就開始坐立不安用手絹捂著臉哭。
克勞斯站起來。他俯視著面前的這四個(gè)人臉上只有純粹的憎恨。
“你們被帶到魔法世界法庭來”他清楚地說“為你們那令人指的犯罪行為接受判決”
“爸爸”那亂草般頭的少年說“爸爸求求”
“我們從來沒聽過這樣恐怖的行為”克勞斯先生把聲音抬高把他兒子的聲音蓋了下去。“我們已經(jīng)聽過其他人的證詞。你們四個(gè)被控曾抓了一個(gè)沃羅弗蘭克。蘭博頓并在他身上施了克魯希爾特斯符咒因?yàn)槟銈儜岩伤滥銈兡遣恢胖鸬侥睦锏闹魅爽F(xiàn)在在哪里”
“爸爸我沒有!”那男孩在鏈子里抖。“我沒有我誓爸爸別把我扔給得蒙特”
“你們還被指控”克勞斯先生大吼著說“在弗蘭克。蘭博頓的妻子身上施了克魯希爾特斯咒語。因?yàn)樗桓嬖V你們想要知道的事。
你們也計(jì)劃讓他‘那個(gè)人’重新恢復(fù)力量。我現(xiàn)在要求陪審團(tuán)“
“媽媽!”下面那男孩尖叫著坐在克勞斯旁邊的那女人更加不安大聲地啜泣起來。那男孩大喊:“媽媽阻止他媽媽我沒干不是我!”
“我現(xiàn)在要求陪審團(tuán)”克勞斯先生大叫著“舉手如果他們像我一樣相信這些犯人應(yīng)該在阿茲克班處以無期徒刑。”
一致地地牢右手邊的女巫和男巫們都舉起了手。觀眾席上響起來像剛才一樣雷鳴般的掌聲他們的臉上滿是得意滿足。那男孩子開始尖叫:“不!媽媽!不!我沒干我沒干我不知道!不要讓他把我送到那兒!”
得蒙特進(jìn)來了。另外三個(gè)人靜靜地從座位上站起來;那個(gè)有厚厚眼皮眼睛的女人抬頭看著克勞斯并叫道:“黑暗公爵一定會(huì)東山再起的克勞斯!把我們關(guān)在阿茲克班我們等著!他會(huì)再來救我們的。他會(huì)比其他人更重重地嘉獎(jiǎng)我們因?yàn)橹挥形覀兪亲钪覍?shí)的!
只有我們要去找他!“
但那男孩還在掙扎著試圖讓得蒙特放開他雖然哈利可以看到他們的冷酷無情和強(qiáng)大力量開始把他鎮(zhèn)住了。人們?cè)诔靶λ麄冇械纳踔琳酒饋怼D桥艘呀?jīng)出去了男孩還在掙扎。
“我是你兒子!”他沖著克勞斯大叫“我是你的兒子!”
“你不是我的兒子!”克勞斯先生大吼眼睛睜得圓圓的。“我沒有兒子!”
那瘦小的女巫倒抽一口冷氣重重地跌在座位上她暈過去了。
但克勞斯先生好像沒有看到一樣。
“把他們帶走!”克勞斯對(duì)得蒙特咆哮著唾沫橫飛。“把他們帶走讓他們爛在那兒!”
“爸爸爸爸不關(guān)我的事!不!不!爸爸求求你!”
“我想哈利是時(shí)候回辦公室了。”一個(gè)聲音在哈利耳邊響起。
哈利嚇了一跳他看看四周。然后看著他兩旁。
他右邊坐著一個(gè)艾伯斯。丹伯多正看著克勞斯的兒子被得蒙特拖出去而他左邊也有一個(gè)艾伯斯。丹伯多正看著他。
“走吧。”左邊的丹伯多先生把手伸到哈利的臂彎里哈利覺得自己升向空中地牢消失了在一片漆黑中他覺得自己在慢慢翻著跟斗突然他的腳落到了實(shí)地現(xiàn)自己站在丹伯多陽光燦爛的辦公室里櫥柜里的石盆在他面前閃爍艾伯斯。丹伯多也站在他身邊。
“教授”哈利喘息著“我知道我不應(yīng)該我并不是想櫥柜的門開了一點(diǎn)點(diǎn)而且”
“我完全理解。”丹伯多說。他把盆拿到他桌子上然后坐下他示意哈利坐在他對(duì)面。
哈利坐下來盯著那石盆。盆里的東西恢復(fù)了原樣一種銀白色物質(zhì)隨著他的喘息旋轉(zhuǎn)起著微波。
“它是什么?”哈利顫聲問。
“這?它叫班西福”丹伯多說“我有時(shí)候現(xiàn)你應(yīng)該也知道這種感覺我的腦海里塞滿了太多的想法和回憶。”
“呃”老實(shí)說他沒這種感覺。
“很多次”丹伯多說他指著那石盆“我利用班西福它可以吸取一個(gè)人思維把它倒進(jìn)盆子然后可以等閑暇時(shí)候看看。當(dāng)在這種形式下你可以更容易現(xiàn)事情的模式和聯(lián)系。”
“您指那些是您的思想?”哈利瞪著那盆里正在旋轉(zhuǎn)的物質(zhì)。
“當(dāng)然。”丹伯多說“我做給你看。”
丹伯多從懷里掏出魔杖把一端放到他的太陽穴附近。然后他把魔杖拿開頭好像粘在上面了但它實(shí)際上是一絲裝在班西福里的那種銀白物質(zhì)丹伯多把這新想法放到盆里去哈利驚奇地現(xiàn)他自己的臉在表面浮動(dòng)。
丹伯多把手放在盆的兩端然后攪動(dòng)它就像淘金者攪動(dòng)那些沙尋找沙金哈利看到他自己的臉換成了史納皮的他張大著嘴對(duì)著天花板說話他的聲音輕輕回蕩著。“它回來了卡克羅夫也是比以前更強(qiáng)大”
“我早該現(xiàn)這個(gè)聯(lián)系。”丹伯多嘆了口氣“但不要緊。”他的目光越過半月形的眼鏡看著哈利后者還是張大嘴巴盯著史納皮的臉。
“當(dāng)法治先生趕來和我們會(huì)談時(shí)我正在用班西福我急忙把它拿開。
毫無疑問我沒把櫥柜的門關(guān)好自然它引起了你的注意。“
“很抱歉。”哈利低聲說。
丹伯多搖搖頭。“好奇心并沒有錯(cuò)但我們應(yīng)該對(duì)我們的好奇心感到警惕”
他輕輕皺了一下眉又用杖尖碰了碰那物質(zhì)。突然一個(gè)人從里面升上來是個(gè)大約十六歲體態(tài)豐滿滿面愁容的女孩。她開始慢慢地旋轉(zhuǎn)腳還在盆子沒有露出來。她一點(diǎn)都沒有注意到哈利或丹伯多教授說話的聲音也在回蕩就像從盆底升上來一樣:“他對(duì)我念了一個(gè)咒語丹伯多我只是跟他開玩笑先生我只是說我上個(gè)星期在溫室后面看到他吻了福羅恩斯”
“但為什么珀茜”丹伯多悲傷地說現(xiàn)在那女孩子不說話了只在旋轉(zhuǎn)。“為什么你最先跟他走了呢?”
“珀茜?”哈利說“那是珀茜。佐金斯?”
“是的”丹伯多又碰了碰盆底。珀茜降下去了那些物質(zhì)又變得銀亮而不再透明了。“這是我記憶中的珀茜那時(shí)她還在學(xué)校里。”
從班西福里出的銀光照亮了丹伯多的臉哈利突然覺他看起來多么老啊他當(dāng)然知道丹伯多很久以前就開始變老了但他從來沒有真正意識(shí)到丹伯多是位老人。
“哈利”丹伯多說“你在我出去之前不是說有話要跟我說嗎?”
“是的”哈利說“教授我剛才在迪維納森呃我睡著了。”
他猶豫了一下心里忐忑不安等著被責(zé)罵但丹伯多只說了句“怎么回事繼續(xù)說。”
“我做了個(gè)夢(mèng)”哈利說“一個(gè)關(guān)于福爾得摩特公爵的夢(mèng)。他正在折磨溫太爾您知道溫太爾是誰吧”
“我知道”丹伯多迅地說。“請(qǐng)繼續(xù)。”
“福爾得摩特接到一封信。他說溫太爾的錯(cuò)誤已被彌補(bǔ)。他說某人死了然后說溫太爾不用被蛇吃掉了他椅子旁有條大蛇。
他說他說要把我拿去喂蛇。然后他對(duì)溫太爾施了克魯布爾特斯符咒后來我的疤就開始疼“哈利說”它疼得那樣厲害把我弄醒了。“
丹伯多幾乎沒看過他。
“呃就是這些。”哈利說。
“我知道了。”丹伯多靜靜地說“讓我想想。那么你的疤在今年什么時(shí)候還疼過除了那次它疼了整個(gè)夜晚?”
“不沒有我您怎么知道它疼了整個(gè)夜晚?”哈利很驚訝地問道。
“西里斯并不只跟你一個(gè)人通信”丹伯多說。“自從去年他離開霍格瓦徹后我還一直與他保持聯(lián)系。是我建議他住在山腰上的山洞我說那里是最安全的藏身之所。”
丹伯多站起來在桌后踱來踱去不時(shí)把他的思想添加到班西福里去那些銀白色的思想在盆中越轉(zhuǎn)越快哈利看不清上面有什么只見一片模糊。
“教授?”過了幾分鐘后他輕聲說。
丹伯多停下步子看著哈利。
“很抱歉。”他說著坐下來坐在他的桌子上。
“您您知道為什么我的疤會(huì)疼嗎?”
丹伯多認(rèn)真地看著哈利過了一會(huì)兒他說:“我有一個(gè)設(shè)想不知道是不是我想每當(dāng)黑暗福爾得摩特公爵離你很近或者他感到一種強(qiáng)烈的憎恨時(shí)你的疤就會(huì)痛。”
“但是為什么?”
“或許你們兩個(gè)之間因?yàn)槟鞘×说闹湔Z而有了某種聯(lián)系。”丹伯多說“那不是普通一般的疤痕。”
“所以您認(rèn)為那夢(mèng)它真的生過嗎?”
“有可能。”丹伯多說“我只能說可能。哈利當(dāng)時(shí)你有沒有看到福爾得摩特?”
“沒有‘贈(zèng)利說”只是他的椅背。但是就算是正面也看不見他的不是嗎?我的意思是他還沒有身體呢但他怎么拿住魔杖的?“哈利慢吞吞地說。
“究竟怎樣才能?”丹伯多咕噥著。“究竟怎樣”
好一會(huì)兒丹伯多和哈利都沒有說話。丹伯多思索著一邊不時(shí)把他的思想加到班西福里。
“教授”哈利最后說道“您認(rèn)為他正變得比以前更強(qiáng)大嗎?”
“福爾得摩特?”丹伯多盯著哈利。這種特有的敏銳的眼光它總是讓哈利覺得自己整個(gè)被看穿了這甚至連莫迪的魔眼也是做不到的。“哈利我也只是懷疑而已。”
“在福爾得摩特暗暗積蓄力量的這些年里”他說“有許多人失蹤。在福爾得摩特最后被看見的地方珀茜。佐金斯憑空消失了。克勞斯先生也一樣在相同的地方消失。還有這里有第三樁失蹤案很遺憾魔法部沒有重視因?yàn)樗P(guān)系到一個(gè)馬格人。他的名字叫弗蘭克。布來斯他住在一個(gè)村子里福爾得摩特的父親就是在那里長大的。他從去年八月份就失蹤了。你知道我和我大多數(shù)的魔法部朋友不同我會(huì)看馬格人報(bào)紙。”
丹伯多非常嚴(yán)肅地看著哈利說:“我把這些失蹤案聯(lián)系在一起。
但部長不同意你在門外已經(jīng)聽到了。“
哈利點(diǎn)點(diǎn)頭他們之間又陷入了沉默。丹伯多還不時(shí)地搜尋思想。哈利覺得自己應(yīng)該走了但好奇心使他留了下來。
“教授?”他又說。
“什么事哈利?”丹伯多說。
“呃我能問您關(guān)于我剛才在班西福里見到的那個(gè)法庭的事嗎?”
“可以”丹伯多沉重地說“我參加了很多次但我對(duì)其中一些比較清楚特別是現(xiàn)在”
“您知道您知道那場審訊嗎?您在那兒現(xiàn)我的。有關(guān)克勞斯的兒子的那場?呃他們是不是在談?wù)撃峋S爾的父母?”
丹伯多銳利地看了哈利一眼。
“尼維爾從來沒有告訴你為什么他從小由他奶奶帶大嗎?”他說。
哈利搖搖頭。
“是的他們談?wù)摰恼悄峋S爾的父母”丹伯多說:“他的父親弗蘭克是個(gè)像莫迪一樣的亞瑟。那些人為了得知福爾得摩特在垮臺(tái)之后去了哪里讓他和他的妻子受盡了折磨。你也聽到了。”
“所以他們死了?”哈利輕聲問。
“沒有。”丹伯多的聲音里充滿著哈利從沒見過的苦澀“他們瘋了兩個(gè)都在圣馬哥的醫(yī)院里作‘魔法病癥與創(chuàng)傷’治療我想尼維爾在假期里和他奶奶一起去看望過他們。他們已認(rèn)不出他了。”
哈利坐在那兒驚呆了他從來不知道從來沒有四年了試著找出
“蘭博頓一家非常受歡迎。”丹伯多說“對(duì)他們的襲擊是在福爾得摩特倒臺(tái)之后的事當(dāng)時(shí)大家都以為安定了。那次事件激起了前所未有的怒潮。內(nèi)閣頂著很大的壓力去把那些罪犯抓拿歸案。但很不幸蘭博頓家的證詞想想在那種情況下沒有一個(gè)是很可靠的。”
“而克勞斯先生的兒子是不是不應(yīng)該被卷入呢”哈利說。
丹伯多搖搖頭。“至于那個(gè)我就不知道了。”
哈利沉默了他看著班西福里的東西轉(zhuǎn)著轉(zhuǎn)著。有兩個(gè)問題在心中憋得難受他不得不問這關(guān)系到活著的人的罪行
“呃”他說“丹伯多先生”
“之后再也沒有被控參與黑暗活動(dòng)了。”丹伯多平靜地說。
“好的”哈利急忙說他又盯著班西福里的東西呆它已經(jīng)越轉(zhuǎn)越慢因?yàn)榈げ嘁呀?jīng)不再往里加思想了。“還有呃”
但班西福好像要幫他問這個(gè)問題史納皮的臉又浮現(xiàn)在表面上。
丹伯多向下瞄了一眼然后抬頭對(duì)著哈利。
“史納皮教授也沒有。”他說。
哈利深深地看進(jìn)丹伯多那閃亮的藍(lán)眼睛里去他真正想問的問題沖口而出:“什么讓您相信他已經(jīng)不再支持福爾得摩特了教授?”
丹伯多和哈利對(duì)望了幾秒鐘然后說:“哈利那就是史納皮教授和我之間的事了。”
哈利知道面談已經(jīng)結(jié)束了。丹伯多看起來沒有生氣但話中的尾音已經(jīng)在暗示哈利該走了。他站起來丹伯多也站了起來。
“哈利”當(dāng)哈利走到門邊時(shí)他說“請(qǐng)不要把尼維爾的父母的事告訴別人。他有權(quán)等到自己有心理準(zhǔn)備時(shí)才告訴別人。”
“好的教授。”哈利說著邊轉(zhuǎn)身準(zhǔn)備離開。
“還有”
哈利轉(zhuǎn)過頭來。
丹伯多正站在班西椅上方臉被那銀光照亮著看起來比任何時(shí)候都要老。他盯了哈利一會(huì)兒然后說:“希望你第三次任務(wù)順利;祝你好運(yùn)。”</br>