第十三章 謎一樣的里德爾
凱蒂第二天就被送往了圣芒戈魔法傷病醫(yī)院這時(shí)她被咒語攻擊的消息已經(jīng)傳遍了全校不過傳聞的細(xì)節(jié)含糊不清似乎除了哈利、羅恩、赫敏和琳恩沒人知道凱蒂并不是那個(gè)詛咒預(yù)期的目標(biāo)。
“哦馬爾福當(dāng)然也知道”哈利對羅恩和赫敏說他們倆繼續(xù)對哈利提出的馬爾福是食死徒的理論采取裝聾作啞的策略。
哈利一直懷疑鄧布利多不能及時(shí)趕回來上周一的課不過既然沒有收到不上課的通知他還是在八點(diǎn)整準(zhǔn)時(shí)到了鄧布利多辦公室的門口敲了敲門然后被叫了進(jìn)去。鄧布利多在那兒坐著看上去很是疲憊;他的手依舊是那副燒得很黑的模樣不過他做手勢讓哈利坐下時(shí)還是露出了微笑。冥想盆又被擺到了桌子上在天花板上映出了點(diǎn)點(diǎn)銀光。
“我不在的這段時(shí)間你挺忙的吧”鄧布利多說。“我想你目擊了凱蒂的意外。”
“是的教授。她怎么樣了?”
“還是不太好不過相對來說她已經(jīng)很幸運(yùn)了。看來她只是皮膚的一小塊擦到了那串項(xiàng)鏈:她手套上有個(gè)小洞。如果她把項(xiàng)鏈戴上或者只是用沒有戴手套的手拿著項(xiàng)鏈那她就死定了也許當(dāng)場就沒命了。幸運(yùn)的是斯內(nèi)普教授有能力阻止這個(gè)詛咒的快蔓延”
“為什么是他?”哈利迅問。“為什么不是龐弗雷夫人?”
“放肆”一個(gè)懶洋洋的聲音從墻上的一幅畫像里傳了出來菲尼亞斯-奈杰勒斯-布萊克小天狼星的曾曾祖父從他的臂彎中抬起頭他剛才正在裝睡。“我管理霍格沃茨的時(shí)候絕不會(huì)讓一個(gè)學(xué)生用這種口氣提問。”
“是的謝謝你菲尼亞斯”鄧布利多安撫他說。“斯內(nèi)普教授在黑魔法方面比龐弗雷夫人懂的更多哈利。而且圣芒戈那邊的人每小時(shí)就送一份報(bào)告過來我對凱蒂不久就能痊愈持樂觀態(tài)度。”
“這個(gè)周末你去哪兒了教授?”哈利抑止住他在撞大運(yùn)的強(qiáng)烈感覺問道菲尼亞斯輕輕地出了一陣噓聲顯然他和哈利的感覺一樣。
“我現(xiàn)在不愿意說”鄧布利多說。“不過我會(huì)在適當(dāng)?shù)臅r(shí)候告訴你。”
“你會(huì)告訴我?”哈利大吃一驚。
“是啊我想會(huì)的”鄧布利多從袍子里取出一個(gè)裝著新的銀色記憶的瓶子用魔杖戳了戳塞子被拔掉了。
“教授”哈利試探地說“我在霍格莫德遇到蒙頓格斯了。”
“啊是的我已經(jīng)知道蒙頓格斯在你繼承的宅子里偷了東西”鄧布利多微微皺起了眉頭。“自從在三把掃帚遇見你之后他就躲了起來;我相信他是害怕見我。不過請放心他不會(huì)再從小天狼星的老房子里偷走任何東西了。”
“那個(gè)卑鄙的老雜種偷走了布萊克家族的寶貝?”菲尼亞斯-奈杰勒斯憤怒地說;他怒氣沖沖地走出了像框毫無疑問是拜訪他在格里莫廣場12號(hào)的那幅畫像去了。
“教授”哈利短暫地停了一下接著說“麥格教授有沒有告訴你凱蒂受傷之后我跟她說的那些話?關(guān)于德拉科-馬爾福的?”
“她跟我說了你的懷疑是的”鄧布利多說。
“那么你認(rèn)為”
“我會(huì)采取所有適當(dāng)?shù)拇胧﹣碚{(diào)查每一個(gè)與凱蒂的意外有關(guān)的人”鄧布利多說。“不過我現(xiàn)在關(guān)心的哈利是我們的課程。”
哈利對此感到有些忿忿不平:如果他們的課程這么重要那為什么兩次課之間要間隔那么長的時(shí)間呢?不過他還是沒有再提德拉科-馬爾福了只是看著鄧布利多把新的記憶倒進(jìn)了冥想盆里又一次用長長的手指攪動(dòng)起這個(gè)石盆。
“你一定還記得上次我們關(guān)于伏地魔跡的故事已經(jīng)講到了哪兒英俊的麻瓜湯姆-里德爾拋棄了她的巫師妻子梅洛回到了小漢格頓的家鄉(xiāng)。梅洛一個(gè)人留在了倫敦懷著將來會(huì)成為伏地魔的那個(gè)孩子。”
“你怎么知道她在倫敦呢教授?”
“根據(jù)卡拉塔庫斯-伯克提供的證據(jù)”鄧布利多說“他機(jī)緣巧合地助我們找到了擁有那串項(xiàng)鏈的商店就是我們剛才談?wù)摰哪且淮!?br/>
他和從前一樣攪動(dòng)著冥想盆里的東西就像一個(gè)淘金者正在篩出金子。冥想盆里的銀色漩渦之中冒出了一個(gè)緩緩旋轉(zhuǎn)的小老頭銀白色的他看上去就像鬼魂可是比鬼魂更實(shí)在他濃密的頭完全遮住了眼睛。
“是啊我們是在一個(gè)奇怪的情況下得到的。它是被一個(gè)年輕的女巫帶來的那時(shí)候剛巧要過圣誕節(jié)了哦當(dāng)然是很多年以前了。她說她極度需要金子嗯那是很顯然的。穿著破衣服從很遠(yuǎn)的地方來還要生孩子了。她說那個(gè)盒式墜子是斯萊特林的東西。嗯我們總是聽人這么說‘哦這個(gè)是梅林的東西這個(gè)是他最喜歡的茶壺’不過在我們檢查了它之后卻現(xiàn)上面真的有斯萊特林的標(biāo)記只要用幾個(gè)簡單的咒語就能知道真相。當(dāng)然了那幾乎是無價(jià)之寶。她似乎并不知道這個(gè)東西值多少錢。很樂意地?fù)Q了十個(gè)加隆。這是我們做過的最劃算的一筆買賣。”
鄧布利多又特別用力地?fù)u了搖冥想盆卡拉塔庫斯-伯克沉入了記憶的渦流之中。
“他只給了她十個(gè)加隆?”哈利憤怒地說。
“卡拉塔庫斯-伯克并不慷慨”鄧布利多說。“于是我們知道在她懷孕的最后日子里梅洛孤苦伶仃地待在倫敦她極度地需要金子以至于賣掉了自己身上僅有的一件值錢的財(cái)物那個(gè)金盒子馬沃羅珍藏的傳家寶。
“可是她會(huì)魔法啊!”哈利急不可待地說。“她可以用魔法找到食物和一切她想要的東西不是嗎?”
“啊”鄧布利多說“也許她可以。不過我相信這又是猜測了不過我確信我是對的她被丈夫拋棄之后就不再用魔法了。我認(rèn)為她不想再做女巫了。當(dāng)然也可能是沒有回報(bào)的愛情和接踵而至的絕望榨干了她的力量;這有可能會(huì)生。不管怎樣她直到自己生命垂危的時(shí)候也不愿意再舉起魔杖了。”
“她甚至也不愿意為了自己的兒子活著嗎?”
鄧布利多揚(yáng)起了眉毛。
“你不會(huì)是同情伏地魔了吧?”
“不是”哈利迅說“可是她有得選擇是不是不像我的媽媽”
“你的媽媽也有得選擇”鄧布利多溫和地說。“是的梅洛-里德爾不顧一個(gè)需要她的兒子而選擇了死亡可是不要對她太苛刻了哈利。她已經(jīng)受了那么長時(shí)間的苦從來沒有你媽媽那樣的勇氣。那么現(xiàn)在請站起來”
“我們要去哪兒?”哈利問這時(shí)鄧布利多也走到了桌子前面和哈利站在一塊兒。
“這一次”鄧布利多說“我們要進(jìn)入我的記憶。我想你會(huì)現(xiàn)豐富的細(xì)節(jié)并會(huì)滿意與它的準(zhǔn)確性。我跟在你后面哈利”
哈利朝冥想盆彎下了腰;他的臉浸入了冰涼的記憶之中又一次掉進(jìn)了黑暗幾秒鐘之后他的腳碰到了結(jié)實(shí)的地面于是他睜開眼現(xiàn)他和鄧布利多正站在一條熙熙攘攘的老式倫敦街道上。
“我在那兒”鄧布利多快活地說指著前面一個(gè)高大的身影他正在一輛馬拉牛奶車前面過馬路。
這個(gè)年輕的阿不思-鄧布利多長和胡須都是赤褐色的。穿過馬路走到他們這邊之后他開始大步流星地沿著人行道往前走穿著一件裁減得十分華麗的暗紫色天鵝絨套裝吸引了許多好奇的目光。
“衣服真棒教授”哈利情不自禁地說而鄧布利多只是咯咯地笑了他們倆不遠(yuǎn)地跟在年輕的鄧布利多身后最后穿過一組鐵門走進(jìn)了一個(gè)空曠的院子前面是一幢四四方方的陰暗建筑四面圍著高高的欄桿。他走上幾級(jí)臺(tái)階敲了敲大門。過了一會(huì)兒一個(gè)系著圍裙、穿得破破爛爛的女孩把門打開了。
“下午好。我和科爾夫人有個(gè)約會(huì)我想她是這兒的女總管。”
“哦”女孩盯著鄧布利多古怪的樣子看上去很疑惑。“嗯等一下科爾夫人!”她過回頭吼了一聲。
哈利聽到遙遠(yuǎn)的地方傳來了大聲的回應(yīng)。女孩又轉(zhuǎn)過來對著鄧布利多。
“進(jìn)來吧她這就過來。”
鄧布利多走進(jìn)了鋪砌著黑白瓷磚的走廊;整個(gè)兒看上去破舊不堪但是一塵不染。哈利和老鄧布利多跟在后面。他們身后的門還沒有關(guān)上一個(gè)瘦削、疲憊的女人就急匆匆地朝他們走了過來。她臉上棱角分明看上去與其說是冷漠倒不如說是焦急她一邊朝鄧布利多走過來一邊和身旁的另一個(gè)圍著圍裙的助手說著話。
“然后把這瓶碘酒拿給樓上的瑪莎比利-斯塔布斯在摳自己的結(jié)痂還有埃里克-威利床單上全是汗可水痘是當(dāng)務(wù)之急”她自顧自地說看到鄧布利多之后她愣在了那兒驚訝的表情就像是見到長頸鹿走了進(jìn)來一樣。
“下午好”鄧布利多伸出了手。
科爾夫人還在愣。
“我叫阿不思-鄧布利多。我給你寫過一封預(yù)約信你友好地邀請了我今天到這里來。”
科爾夫人眨了眨眼。顯然在確定鄧布利多不是一個(gè)幻覺然后她說“哦對。嗯好吧那么到我的辦公室來吧。是的。”
她把鄧布利多讓進(jìn)了一個(gè)小屋子里面一半像是起居室一半像是辦公室。這里和走廊一樣破敗家具既陳舊又不搭配。她請鄧布利多坐到一把搖搖晃晃的椅子上自己則坐到亂成一團(tuán)的辦公桌后面緊張地盯著他。
“我到這兒正如我在信中說的是來和您探討湯姆-里德爾未來的安排”鄧布利多說。
“您是家屬嗎?”科爾夫人問。
“不我是個(gè)老師”鄧布利多說。“我過來接湯姆去我們學(xué)校。”
“那么這是什么學(xué)校?”
“叫霍格沃茨”鄧布利多說。
“你們怎么會(huì)對湯姆感興趣?”
“我們相信他具備了我們尋求的品質(zhì)。”
“你是說他贏得了獎(jiǎng)學(xué)金?他怎么可能呢?他從沒有報(bào)名參加過什么考試。”
“嗯他出生的時(shí)候就被列到學(xué)校的名單里了”
“誰替他注冊的?他的父母?”
毫無疑問這是個(gè)不太容易對付的精明女人。顯然鄧布利多也這么認(rèn)為哈利看到他悄悄從天鵝絨套裝里抽出了魔杖與此同時(shí)在桌面上拿起了一張完全空白的紙。
“看這個(gè)”鄧布利多把那張紙遞給了她的同時(shí)揮了揮魔杖“我想這個(gè)能說清楚一切。”
科爾夫人的眼睛突然一片迷茫接著又恢復(fù)了神采她專心地凝視了一會(huì)兒那張空白的紙。
“看起來完全符合程序”她平靜地說把那張紙又遞了回去。然后她的目光落到了一瓶杜松子酒和兩個(gè)玻璃杯上了那里就在幾秒鐘前都肯定沒有東西。
“呃來一杯杜松子酒?”她格外禮貌地說。
“非常感謝”鄧布利多笑著說。
很明顯科爾夫人喝起杜松子酒來可是老手。她給兩人倒?jié)M酒然后一口氣喝干了自己的那杯。她第一次朝鄧布利多笑了笑不加掩飾地咂了咂嘴而鄧布利多把握住了這個(gè)時(shí)機(jī)。
“我在想你能否可以告訴我一些湯姆-里德爾的過去?我覺得他應(yīng)該是出生在這個(gè)孤兒院吧?”
“沒錯(cuò)”科爾夫人又倒了一些杜松子酒。“我記得無比清楚因?yàn)槲耶?dāng)時(shí)剛上這兒來。那是除夕夜天寒地凍的又下著雪你知道。糟糕的夜晚。然后那個(gè)女孩當(dāng)時(shí)就比我大一點(diǎn)兒她跌跌撞撞地走上大門口的臺(tái)階。嗯她不是第一個(gè)這樣的。我們把她帶進(jìn)來一小時(shí)之后她把孩子生了下來。又過了一小時(shí)她就死了。”
科爾夫人感慨地點(diǎn)了點(diǎn)頭又吞下了一大口杜松子酒。
“她死前所了些什么嗎?”鄧布利多問。“比如有關(guān)孩子的父親?”
“真湊巧她說了這個(gè)”手里端著一杯杜松子酒面前又坐了一個(gè)熱心的聽眾科爾夫人現(xiàn)在看上去非常享受。
“我記得她跟我說‘我希望他長得像他爸爸’老實(shí)說她這么想是對的因?yàn)樗稽c(diǎn)兒也不好看然后她告訴我要給他起名叫湯姆以紀(jì)念他的父親中間名是馬沃羅紀(jì)念她自己的父親是的我知道怪名字對不對?我們還在猜想她是不是從馬戲團(tuán)來的然后她說男孩的姓是里德爾。說完這些就死了。
“嗯我們就按照她說的給孩子起了名這個(gè)可憐的女孩似乎把它看得很重可是沒有什么湯姆和馬沃羅也沒有任何姓里德爾的人來找過這孩子沒有任何親屬所以我們就把他留下了直到現(xiàn)在都待在孤兒院里。”
科爾夫人又倒了一杯酒幾乎有些精神恍惚了。她顴骨上泛起了兩片紅暈。然后她說“他是個(gè)奇怪的男孩。”
“是的”鄧布利多說。“我想可能是。”
“他還是嬰兒的時(shí)候就很奇怪。幾乎從來不哭。然后他長大了一點(diǎn)兒就變得古怪了。”
“古怪怎么個(gè)古怪法?”鄧布利多溫和地問。
“嗯他”
科爾夫人突然停了下來她從酒杯上面詢問般地瞥了鄧布利多一眼眼神不再那么空洞了。
“他肯定會(huì)去你們學(xué)校念書你說的?”
“肯定”鄧布利多說。
“我說的事情不會(huì)改變這一點(diǎn)吧?”
“不會(huì)”鄧布利多說。
“不管怎樣你都會(huì)把他帶走?”
“不管怎樣”鄧布利多莊重地重復(fù)道。
她瞇起眼看了看他仿佛在考慮該不該信任鄧布利多。顯然最后她決定相信他因?yàn)樗蝗徽f道“他嚇到其他孩子了。”
“你的意思是他是個(gè)小霸王?”
“我想是的”科爾夫人微微皺了皺眉“可是很難抓到他。總是出亂子棘手的事兒”
鄧布利多沒有催促她不過哈利看得出來他很感興趣。她又呷了一大口杜松子酒玫瑰色的臉蛋變得更紅了。
“比利-斯塔布斯的兔子嗯湯姆說不是他干的我也不知道他怎么做得到可盡管如此那兔子總不可能自己跑到椽子上吊死吧是不是?”
“我也這么認(rèn)為不可能”鄧布利多平靜地說。
“但是我真的不知道他是怎么爬上去做的。我只知道他和比利頭一天剛剛吵過。然后”科爾夫人又痛飲了一口這次溢出了一點(diǎn)流到下巴上“夏天我們?nèi)ミh(yuǎn)足你知道每年我們帶著他們出去一次去鄉(xiāng)下或者海邊嗯艾米-本森和丹尼斯-比紹事后都變得不太正常我們盤問來盤問去他們倆都只說是跟湯姆-里德爾去了一個(gè)山洞。湯姆向我們誓說只是去探險(xiǎn)了可那兒一定生了什么我敢肯定。還有嗯許許多多事情怪事兒”
她又看了看鄧布利多雖然雙頰鮮紅可目光卻很堅(jiān)定。
“我想不會(huì)有太多人為他的離開感到難過的。”
“你肯定能理解我們不會(huì)讓他永遠(yuǎn)待在那兒。”鄧布利多說。“他還是會(huì)回到這兒至少每個(gè)暑假。”
“哦好吧這總比他在這兒用生了銹的撥火棍打別人的鼻子強(qiáng)”科爾夫人輕輕地打了個(gè)酒嗝。她站了起來哈利留意到她盡管已經(jīng)喝掉了瓶子里三分之二的杜松子酒可還是穩(wěn)穩(wěn)當(dāng)當(dāng)?shù)摹!拔也履銜?huì)想見見他?”
“非常想”鄧布利多也站了起來。
她領(lǐng)著她走出辦公室沿著石頭樓梯往上走沿路向經(jīng)過的助手們做著指示還大聲呵斥著那些孩子。哈利看到孤兒們都穿著統(tǒng)一的灰色長罩衫。看得出來他們都被照顧得相當(dāng)好但不可否認(rèn)這個(gè)供他們成長的地方也太嚴(yán)酷無情了。
“就是這兒”科爾夫人說這時(shí)他們轉(zhuǎn)過了第二個(gè)樓梯平臺(tái)走到一條長走廊的第一個(gè)房間門口。她敲了兩次門然后走了進(jìn)去。
“湯姆?有人來看你了。這位是鄧布利通先生對不起是鄧多爾波。他是來告訴你算了還是讓他說吧。”
哈利和兩個(gè)鄧布利多走進(jìn)了房間科爾夫人在他們身后關(guān)上了門。這是一個(gè)光禿禿的小房間只有一座舊衣櫥和一張鐵床。一個(gè)男孩坐在灰色的毯子上腳伸到他們面前手里拿著一本書。
湯姆-里德爾的臉上沒有一點(diǎn)剛特家的痕跡。梅洛臨死前的愿望實(shí)現(xiàn)了:湯姆整個(gè)兒就是他英俊父親的迷你版在十一歲的孩子里算長得高的黑頭臉色蒼白。他看到鄧布利多古怪的裝束時(shí)稍稍瞇起了眼睛。他們沉默了片刻。
“你好湯姆。”鄧布利多往前走去伸出了手。
那男孩猶豫了一會(huì)然后也伸出了手和他握了握。鄧布利多拖過湯姆旁邊的硬木頭椅子坐下他們倆看起來就像是一對兒醫(yī)院的病人和探視者。
“我是鄧布利多教授。”
“‘教授’?”里德爾重復(fù)道。他看上去很警惕。“是不是和‘博士’差不多?你來這兒干什么?是她讓你進(jìn)來看我的?”
他指著門科爾夫人剛剛走了。
“不是不是”鄧布利多微笑著說。
“我不相信你”里德爾說。“她喜歡讓我被人看是不是?說真話!”
他把最后三個(gè)字說得擲地有聲。這是一個(gè)命令聽起來似乎他經(jīng)常這樣說話。他瞪大了眼睛對鄧布利多怒目而視而鄧布利多只是愉快地微笑著沒有回答。過了幾秒鐘里德爾不再瞪著他看了可是仍然很警惕。
“你是誰?”
“我已經(jīng)告訴過你了。我是鄧布利多教授在一所叫霍格沃茨的學(xué)校工作。我來接你去我的學(xué)校也就是你的新學(xué)校如果你愿意的話。”
里德爾的反應(yīng)十分驚人。他從床上跳了起來遠(yuǎn)遠(yuǎn)地躲開了鄧布利多看上去很憤怒。
“你別想騙我!你是從精神病院來的是不是?‘教授’是的當(dāng)然了好了我不會(huì)去的知道了嗎?那只老貓才應(yīng)該去精神病院。我從來沒有對小艾米-本森和丹尼斯-比紹做過什么你可以問他們他們會(huì)告訴你的!”
“我不是從精神病院來的”鄧布利多耐心地說。“我是一個(gè)老師如果你能安靜地坐下我會(huì)告訴你霍格沃茨是個(gè)什么地方。當(dāng)然了如果你不愿意去那兒沒有人會(huì)強(qiáng)迫你”
“我倒要看看他們怎么強(qiáng)迫我”里德爾冷笑道。
“霍格沃茨”鄧布利多接著說仿佛沒有聽見里德爾的最后一句話“是一所接收擁有特殊能力的學(xué)生的學(xué)校”
“我沒瘋!”
“我知道你沒瘋。霍格沃茨不是一所接收瘋子的學(xué)校。它是一所魔法學(xué)校。”
一陣沉默。里德爾呆住了他面無表情可是目光卻來來回回地打量著鄧布利多的眼睛似乎是想找到它們在說謊的證據(jù)。
“魔法?”他小聲重復(fù)著。
“沒錯(cuò)”鄧布利多說。
“是是魔法我會(huì)的那些原來是魔法?”
“你會(huì)什么?”
“什么都會(huì)”里德爾喘著氣說。一抹興奮的紅暈出現(xiàn)在他凹陷的臉頰上;他看上去很狂熱。“我不碰到東西就能讓它們動(dòng)起來。我不用訓(xùn)練就能讓那些動(dòng)物聽我的話。我能讓惹惱我的人吃苦頭。如果我想要就可以讓他們受傷。”
里德爾的腿在顫抖。他跌跌撞撞地坐回到床上盯著自己的手垂下腦袋看上去就像是在祈禱。
“我就知道我與眾不同”他低聲對著自己顫抖的手指說道。“我就知道我很特殊。我一直都知道肯定有什么原因。”
“嗯你想得非常正確”鄧布利多不再微笑了他專注地盯著里德爾“你是一個(gè)巫師。”
里德爾抬起了頭。他的臉變了形:洋溢著幸福的表情不過由于某種原因它并沒有讓他變得好看;恰恰相反他雕刻精致的容貌不知為何顯得更粗糙了表情近乎于殘暴。
“你也是個(gè)巫師嗎?”
“是的我是個(gè)巫師。”
“證明給我看”里德爾馬上說命令的語氣和剛才他說‘說真話’時(shí)如出一轍。
鄧布利多揚(yáng)起了眉毛。
“如果我證實(shí)了這一點(diǎn)你就要跟我去霍格沃茨”
“當(dāng)然會(huì)!”
“那你就要稱呼我為‘教授’或者‘先生’。”
里德爾的表情在開口前的一瞬間僵住了他用一種幾乎察覺不到的禮貌語氣說“對不起先生我的意思是請問教授能不能展示給我?”
哈利確信鄧布利多會(huì)拒絕會(huì)告訴里德爾以后在霍格沃茨多的是時(shí)間去實(shí)踐證明而眼下由于置身于一幢全是麻瓜的建筑里所以要謹(jǐn)慎一些。可是令他大吃一驚的是鄧布利多從套裝夾克的內(nèi)兜里抽出了他的魔杖指向了角落里的那個(gè)破衣櫥隨意地?fù)]了一下。
衣櫥突然著火了。
里德爾跳了起來也難怪他會(huì)震驚和狂亂地吼叫;他的全部財(cái)產(chǎn)一定都在里面;可是就在里德爾開始責(zé)罵鄧布利多的時(shí)候火焰消失了衣櫥完好無損地立在那兒。
里德爾盯著衣櫥和鄧布利多然后他的表情貪婪地指了指魔杖。
“我在哪兒能弄到一個(gè)?”
“在適當(dāng)?shù)臅r(shí)候”鄧布利多說。“我想有什么東西要從你的衣櫥里出來。”
果然衣櫥里傳出了一陣嘎吱嘎吱的微弱響聲。里德爾頭一次看上去有些害怕。
“把門打開”鄧布利多說。
里德爾猶豫了一會(huì)兒然后走過去打開了衣櫥的門。在最頂上的一層一疊破舊的衣服上放著一個(gè)紙盒子它正在不斷振動(dòng)并出那種嘎吱聲仿佛里面關(guān)著幾只瘋狂的老鼠。
“拿出來”鄧布利多說。
里德爾把顫抖不已的盒子拿了下來他看上去很慌張。
“盒子里有什么你不該擁有的東西嗎?”鄧布利多問。
里德爾向鄧布利多拋去了一個(gè)意味深長的目光。
“是的我想是的先生”他最后呆板地說。
里德爾打開了蓋子看也不看就把里面東西的都倒在了床上。哈利本以為能看到什么刺激的東西可是那兒卻只有一堆亂七八糟的平常小玩意兒;其中有一個(gè)溜溜球一枚銀白色的頂針還有一只失去光澤的口琴。盒子清空了之后它們停止了顫抖安靜地躺在薄薄的毯子上。
“你把它們還給各自的主人并且道歉”鄧布利多平靜地說把魔杖放回了夾克里。“我會(huì)知道你做了沒有的。我還要告誡你的是:霍格沃茨不容許偷竊。”
里德爾看上去一點(diǎn)兒也不窘迫;他仍舊冷冷地打量著鄧布利多。最后他用一種不帶感**彩的聲音說“是先生。”
“在霍格沃茨”鄧布利多接著說“我們不僅教你使用魔法還教你如何控制它。你一直以來在不經(jīng)意間我敢肯定使用魔法的方式既不是我們學(xué)校所教的那種也不會(huì)為我們所容忍。你不是頭一個(gè)也不會(huì)是最后一個(gè)讓魔法在手中失控的人。但是你應(yīng)該知道霍格沃茨會(huì)開除學(xué)生而且魔法部是的有這么一個(gè)部門會(huì)懲罰那些更嚴(yán)重地破壞法律的人。所有進(jìn)入我們的世界的新巫師都必須接受這一點(diǎn)遵守我們的法律。”
“是的先生”里德爾再次說。
沒人知道他此刻在想些什么;他把那些偷來的東西放回紙盒子時(shí)臉仍舊是一片空白。等收拾完了之后他轉(zhuǎn)過身來對鄧布利多坦率地說“我一點(diǎn)錢也沒有。”
“那很容易解決”鄧布利多從口袋里掏出一只皮革錢袋。“霍格沃茨設(shè)立了一個(gè)為需要購買書本和長袍的困難學(xué)生提供幫助的基金。你需要買一些二手的咒語書之類的不過”
“在哪兒買咒語書?”里德爾打斷了他的話沒有向鄧布利多道謝就接過了那只沉沉的錢袋現(xiàn)在正在仔細(xì)地查看一枚肥大的金加隆。
“在對角巷”鄧布利多說。“我?guī)Я四愕恼n本和儀器的清單。我能幫你找到每一件”
“你要和我一起去?”里德爾抬起頭說。
“當(dāng)然如果你”
“我不需要你”里德爾說“我習(xí)慣獨(dú)自做事我一直是一個(gè)人逛倫敦的。怎么才能到對角巷去先生?”他補(bǔ)充了一句盯著鄧布利多的眼睛。
哈利以為鄧布利多會(huì)堅(jiān)持陪同里德爾一塊兒去但是他再一次吃驚了。鄧布利多把裝有清單的那個(gè)信封遞給了他精確地告訴了他如何從孤兒院去破釜酒吧接著他說“你能看到它而你身邊的麻瓜那是不會(huì)魔法的人卻看不到它。去找酒吧的招待員湯姆很容易記住你們倆名字一樣”
里德爾敏感地抽*動(dòng)了一下仿佛想趕走一只討厭的蒼蠅。
“你不喜歡‘湯姆’這個(gè)名字嗎?”
“有許多人都叫湯姆”里德爾嘟囔道。然后仿佛壓抑不住內(nèi)心的疑惑又好像這個(gè)疑惑是不由自主地冒出來似的他問道“我父親也是一個(gè)巫師嗎?他也叫湯姆-里德爾他們告訴過我。”
“我恐怕不知道”鄧布利多溫和地說。
“我的媽媽不可能是巫師否則她就不會(huì)死了“里德爾更像是自言自語地說。”一定是他。那么我把所有的東西都買齊了之后我什么時(shí)候去這個(gè)霍格沃茨?”
“所有的細(xì)節(jié)都在信封里的第二張羊皮紙上”鄧布利多說。“九月一日你會(huì)從國王十字車站出。那里面還有一張車票。”
里德爾點(diǎn)了點(diǎn)頭。鄧布利多站起來再次伸出了手。里德爾握住他的手說“我可以跟蛇說話。在我們?nèi)ソ纪庥瓮娴穆飞犀F(xiàn)的它們找到了我它們低聲和我說話。這對一個(gè)巫師來說很正常嗎?”
哈利看得出他一直把這種最奇怪的能力壓著不提就是想在最后給鄧布利多留下深刻的印象。
“這并不尋常”鄧布利多猶豫了一會(huì)兒說“可并非從未聽說過。”
他的語氣很隨意但目光卻好奇地在里德爾臉上游移。他們就這么站了一會(huì)兒男人和男孩彼此相互盯著對方。然后他們握著的手松開了;鄧布利多走到了門口。
“再見湯姆。霍格沃茨再會(huì)。”
“我想就到此為止吧”站在哈利身邊的白鄧布利多說幾秒鐘后他們又一次失重地穿過黑暗然后直接回到了現(xiàn)在的辦公室里。
“坐下吧”鄧布利多在哈利身邊降落。
哈利照做了他的腦子里還裝滿了剛才看到的東西。
“他比我更快地相信了這一點(diǎn)我指的是你告訴他說他是個(gè)巫師”哈利說。“海格告訴我的時(shí)候剛開始我并不相信。”
“是的里德爾非常樂意相信他是用他的話說‘特殊的’”鄧布利多說。
“你知道嗎當(dāng)時(shí)?”哈利問。
“我當(dāng)時(shí)知道自己見到的是迄今為止最危險(xiǎn)的黑巫師嗎?”鄧布利多說“不我并不知道他會(huì)變成現(xiàn)在這個(gè)樣子。然而他當(dāng)時(shí)的確引起了我的興趣。回到霍格沃茨之后我一直密切地注意著他既然當(dāng)時(shí)我已經(jīng)知道他是如此的孤獨(dú)和無依無靠不管怎樣我都本應(yīng)該去為他做點(diǎn)什么而且如今我已經(jīng)體會(huì)到我應(yīng)該做的那些事不單單是為了他同樣也是為了其他人。
“他的力量正如你聽到的當(dāng)時(shí)已經(jīng)很達(dá)了對于一個(gè)如此年輕的巫師來說這非常的驚人極度的耐人尋味和不祥他已經(jīng)現(xiàn)了自己有辦法控制它們并且開始有意識(shí)地運(yùn)用。而正如你看到的這已不僅僅是典型的年輕巫師的那種隨意試驗(yàn):他已經(jīng)對其他人使用了魔法去恐嚇、去懲罰、去操縱。那只縊死的兔子還有被他引誘到山洞里去的那兩個(gè)男孩和女孩這些故事都很人深思‘如果我想要就可以讓他們受傷’”
“而且他是個(gè)蛇佬腔”哈利插嘴說。
“是的的確如此;一種罕見的能力而且很容易讓人聯(lián)想到黑魔法不過正如我們所知偉大和善良的巫師里也有蛇佬腔。實(shí)際上他與蛇說話的能力并沒有令我感到不安讓我不安的是他顯而易見的殘忍、掩飾和控制的本能。
“時(shí)間又在捉弄我們了”鄧布利多指了指窗外漆黑的天空“但在我們分別之前我還想提醒你注意剛才那個(gè)場景里的某些特征這和我們接下來的幾次會(huì)面里要討論的問題有極大的關(guān)系。
“先我希望你注意到了當(dāng)我提到另外一個(gè)人跟他用了同樣的名字‘湯姆’時(shí)里德爾的反應(yīng)。”
哈利點(diǎn)了點(diǎn)頭。
“任何能使他和別人產(chǎn)生關(guān)聯(lián)使他變得普通的事物他都以之為恥。即使在那時(shí)他就希望自己與別人不同、獨(dú)特甚至是惡名昭彰。那次談話之后短短的幾年時(shí)間里他就拋棄了自己的名字如你所知?jiǎng)?chuàng)造出了‘伏地魔’這個(gè)面具一直戴了那么久。
“我相信你也注意到了湯姆-里德爾那時(shí)就已經(jīng)極度的自滿、隱秘也顯而易見的孤立。他去對角巷的時(shí)候不要幫助和陪同。他寧可一個(gè)人行動(dòng)。成年之后的伏地魔也是這樣。你會(huì)聽到許多食死徒聲稱他們是他的親信只有他們能接近他甚至了解他。但是他們被騙了。伏地魔從來沒有一個(gè)朋友而且我相信他也從來沒有想要擁有一個(gè)朋友。”
“而最后我希望你并不是太困注意一下這個(gè)哈利小時(shí)候的湯姆-里德爾喜歡搜集戰(zhàn)利品。你看到了他房間里藏的那個(gè)盒子專門用來存放他偷來的物品那些都是從被他欺負(fù)的孩子那兒搶來的都是帶有特別令人不悅的小魔法的姑且這么說紀(jì)念品。記住他這個(gè)小小的嗜好因?yàn)楹艽蟪潭壬线@個(gè)在今后會(huì)變得很重要。
“現(xiàn)在是時(shí)候上床睡覺了。”
哈利站了起來。他走出辦公室時(shí)目光落到了上次放馬沃羅-剛特的戒指的那個(gè)小桌子上可是那枚戒指已經(jīng)不在了。
“怎么了哈利?”見哈利停在那兒鄧布利多問。
“那枚戒指不見了”哈利環(huán)顧著四周說“但是我想你也許會(huì)有口琴或者什么別的。”
鄧布利多沖他笑了起來他從半月形的眼鏡上方凝視著哈利。
“非常機(jī)敏哈利不過口琴一直都只是口琴。”
鄧布利多用高深莫測的語氣說完了那句話然后朝他揮了揮手哈利知道自己該走了。</br>