第730章 《天堂的階梯》
,重生之歌神 !
當(dāng)晚在演唱過(guò)《dream-on》后,杜星河又給華藝的學(xué)生們獻(xiàn)唱了一首他非常喜歡的并不是那么撕裂聲帶的經(jīng)典重金屬歌曲《stairway-to-》,中文名叫《天堂的階梯》。
這首《stairway-to-》是英國(guó)鼻祖級(jí)的重金屬樂(lè)隊(duì)led-zeppelin(齊柏林飛船)的巔峰之作,也堪稱(chēng)另一位面世界搖滾史上的神作。
此曲收錄在led-zeppelin的第四張專(zhuān)輯《led-zeppelin-iv》(1971)里,由jimmy-page(吉米-佩奇)和robert-(羅伯特-普朗特)創(chuàng)作。
《滾石》雜志的編輯曾這樣評(píng)價(jià)這首歌:“如果一個(gè)時(shí)代所有的經(jīng)典搖滾作品要被濃縮成一首歌,那這首歌很可能就是《stairway-to-》。”可見(jiàn)這首歌的經(jīng)典程度。
不過(guò)杜星河喜歡這首歌,倒不是因?yàn)檫@首歌被過(guò)度解讀的意義,他更喜歡的這首歌中所表現(xiàn)出來(lái)的技術(shù)。
chaos樂(lè)隊(duì)來(lái)排唱這首歌,技術(shù)層面遠(yuǎn)不如led-zeppelin的原版,這首歌原版中所展示出來(lái)的各種技藝,都堪稱(chēng)絕唱。
原版的歌曲一開(kāi)始,一段精彩的木吉他分解和弦拉開(kāi)了歌曲的序幕,在這里y-page第一個(gè)和弦沒(méi)有用傳統(tǒng)的第一把位的am和弦,而是使用了第五把位的和弦。使音色更為亮麗而又不失哀怨,接著一個(gè)am7和轉(zhuǎn)位大c和弦緊跟著大d和大f和弦,一段大家耳熟能詳?shù)男删驼宫F(xiàn)在大家得面前了,簡(jiǎn)單而又有力,為整首歌曲得氣氛進(jìn)行了鋪墊。
16小節(jié)后。robert-的歌聲飄了進(jìn)來(lái),似乎天堂的階梯已經(jīng)放下,上帝在向云霧繚繞得半空中向我們?cè)V說(shuō)著一個(gè)悲劇故事,第40小節(jié),一把十二弦電吉他加入了進(jìn)來(lái),和木吉他一起開(kāi)始掃弦。兩把琴的音色搭配得恰到好處,連續(xù)的反拍聽(tīng)上去更有律動(dòng)感,幾次重復(fù)以后,在第66小節(jié),等待已久的貝司手john-paul和jones-john-bonham。當(dāng)時(shí)號(hào)稱(chēng)第一鼓手的鼓神也加入了進(jìn)來(lái),并且讓歌曲的整體速度提高了近三分之一,向聽(tīng)眾們預(yù)告,天堂之路已經(jīng)在紅色云彩中展開(kāi),歌曲由此漸漸進(jìn)入了*!
在的歌聲中y-page的吉他保持原來(lái)和弦遞進(jìn),歌曲拍子突然一變,由原來(lái)的44拍變成了87拍這個(gè)很奇怪的拍數(shù)。一小節(jié)后又變成了8-9拍,最后又變回44拍同時(shí),吉他和鼓聲同時(shí)奏下強(qiáng)音。就像天堂的鐘聲響起,天堂之門(mén)就要打開(kāi)了,歌曲進(jìn)入了*y-page的solo開(kāi)始了!
在這段長(zhǎng)達(dá)2分鐘的solo中y-page可謂是一展自己的才華,這段solo也被認(rèn)為100-st-rock-guitar-solos排名第一。-一開(kāi)始y-page走了一個(gè)比較正常得五聲音階,但是不停的套拍子使這一段solo顯得律動(dòng)感十足。高低起落有致,而且琴的音色也相當(dāng)出色。詮釋了歌曲得氣氛,但當(dāng)節(jié)奏吉他進(jìn)入第二段,也就是開(kāi)了失真之后y-page的solo也漸漸野了起來(lái),仿佛有兩把琴在互相傾訴,每一句憂(yōu)傷的do-si,do-la之后緊跟著的是野性十足的失真solo,彷佛在與上帝進(jìn)行對(duì)話(huà),仿佛天堂之門(mén)在天堂階梯的末端慢慢打開(kāi),刺眼得光芒從大門(mén)里噴瀉而出。最后,solo結(jié)束,歌曲漸漸輕了下來(lái),所有得樂(lè)器都停止了轟鳴最后輕輕吟唱出了最后一句歌詞,歌曲結(jié)束了。
整首歌曲從慢到快,從輕到響,最后復(fù)歸與平靜,led-zeppelin把整首歌演繹得出神入化,情緒控制也恰到好處y-page的solo更是為這首歌添上了精彩的一筆。
杜星河將這首歌引來(lái)這個(gè)位面,有chaos樂(lè)隊(duì)來(lái)排,吉他的solo肯定沒(méi)法和jimmy-page比,就算他本人彈了這段solo都無(wú)法取得更好的效果,不過(guò)他把這首歌唱的仍舊無(wú)可挑剔,在當(dāng)場(chǎng)就融化了不少女生的心。雖然那些女生聽(tīng)不懂他在唱什么,但像他這樣一個(gè)可以和國(guó)民小公主張嘉佳相媲美的絕頂新人偶像,他做什么在那些女生眼里都是帥斃了的。更何況他的歌聲加載著過(guò)電一樣的蠻力,這聲音不用效果器就自帶婚姻,只要不是木耳,聽(tīng)他唱歌只聽(tīng)一耳朵就會(huì)有沉醉的感覺(jué)。
說(shuō)回這首《stairway-to-》,很多人都會(huì)覺(jué)得這首歌經(jīng)典的一塌糊涂,就是篇搖滾圣經(jīng),用爆裂的噪音來(lái)詮釋布魯斯,并告誡我們,人生不應(yīng)是一場(chǎng)物質(zhì)的盛宴,而應(yīng)是一次靈魂的修煉。
每每看到這樣的言論,杜星河都會(huì)覺(jué)得有種聽(tīng)語(yǔ)文老師講魯迅的感覺(jué)。(魯迅:“晚安!”。語(yǔ)文老師:“晚安”中“晚”字點(diǎn)明了時(shí)間,令人聯(lián)想到天色已黑,象征著當(dāng)時(shí)社會(huì)的黑暗。而在這黑暗的天空下人們卻感到“安”,側(cè)面反映了人民的麻木,而句末的感嘆號(hào)體現(xiàn)了魯迅對(duì)人民麻木的“哀其不幸怒其不爭(zhēng)”。魯迅:“。。。。”)
led-zeppelin1971年創(chuàng)作的這首《stairway-to-》,實(shí)際上被很多人都過(guò)度解讀了,包括煽風(fēng)點(diǎn)火的媒體。這首歌被封為七零年代最偉大的搖滾曲,更有很多樂(lè)評(píng)人講評(píng)這首歌,-都描述說(shuō)這首歌哲理高深。其意境的表達(dá)不是一般人容易了解的。包括很多外國(guó)人,談起此歌,-都會(huì)說(shuō):“this-song-is-deep!!!-deep!!!”但真的是這這樣嗎?其實(shí)不然。
要想分析這首歌究竟在講什么,就要先貼上這首歌的原作——
……
theres-a-lady-whos-sure-all-that-rs-is-gold(有一位姑娘她相信閃光的都是金子)
and-shes-buying-a-stairway-to-(她想買(mǎi)一架通往天堂的階梯)
-she-gets-there-she-knows-if-the-stores-are-all-closed(她明白即使商店都已關(guān)門(mén))
with-a-word-she-can-get-what-she-came-for(只要輕啟朱唇她就能得到所要的東西)
ooh-ooh-and-shes-buying-a-stairway-to-(她想買(mǎi)一架通往天堂的階梯)
theres-a-sign-on-the-wall-but-she-wants-to-be-sure(墻上分明有告示但她卻想打聽(tīng)清楚)
cause-you-know-s-words-have-two-meanings(因?yàn)槟阒烙行┰~一語(yǔ)雙關(guān))
in-a-tree-by-the-brook-theres-a-songbird-who-sings(在溪邊的樹(shù)上有只鳥(niǎo)兒在歌唱)
s-all-of-our-thoughts-are-(有時(shí)我們所有的想法都值得重新思量)
ooh-it-makes-me-wonder(這使我迷茫)
ooh-it-makes-me-wonder(這使我迷茫)
theres-a-feeling-i-get-when-i-look-to-the-west(眺望西方一種感覺(jué)油然而生)
and-r-leaving(我的心靈哭喊著想要離去)
in-my-thoughts-i-have-seen-rings-of-smoke-through-the-trees(我臆想樹(shù)林中煙霧裊繞)
and-the-s-of-those-who-standing-looking(伴隨著那些眺望者發(fā)出的呼喊)
ooh-it-makes-me-wonder(這使我迷茫)
ooh-it-really-makes-me-wonder(這真的使我迷茫)
and-its-whispered-that-soon(消息會(huì)被迅速地悄聲傳開(kāi))
if-we-all-call-the-tune(如果我們也有掌調(diào)的機(jī)會(huì))
-the-piper-will-lead-us-to-(吹笛人會(huì)為我們指點(diǎn)迷津)
and-a-new-day-will-dawn-for-those-who-stand-long(新的一天為那些堅(jiān)守許久的人們而破曉)
and-the-forests-will-echo-with-r(森林也答以帶笑的回音)
ooh
if-theres-a-bustle-in-your-hedgerow-dont-be-d-now(別驚慌如果灌木中傳來(lái)喧嚷)
its-just-a-spring-clean-for-the-may-(那只是為五月皇后而做的春季掃除)
yes-there-are-two-paths-you-can-go-by(有兩條路你可以選擇)
but-in-the-long-run(然而長(zhǎng)遠(yuǎn)點(diǎn)說(shuō))
theres-still-tihe-road-youre-on(你仍有機(jī)會(huì)改變現(xiàn)在的路)
and-it-makes-me-wonder(這使我迷茫)
ooh
your-head-is-humming-and-it-wont-go(你腦袋嗡嗡作響經(jīng)久不絕)
in-case-you-dont-know(因?yàn)槟悴恢溃?br/>
the-pipers-calling-you-to-join-him(那是吹笛人邀你與他同行)
dear-lady-can-you-hear-the-wind-blow(親愛(ài)的姑娘你能聽(tīng)見(jiàn)風(fēng)起的聲音嗎)
and-did-you-know(你可知道)
your-stairway-lies-on-the-whispering-wind(你的天堂之梯就橫亙?cè)谶@颯颯風(fēng)中)
ooh
and-as-we-wind-on-down-the-road(當(dāng)我們沿路蜿蜒而去)
our-shadows-taller-than-our-soul(影子高過(guò)我們的靈魂)
there-walks-a-lady-we-all-know(一位我們熟悉的姑娘走來(lái))
who-s--light-and-wants-to-show(她閃爍著白光要我們知道)
how-evrything-still-turns-to-gold(怎么把世間萬(wàn)物變成金子)
and-if-you--very-hard(如果你細(xì)心聆聽(tīng))
the-tune-will-cost(你最終會(huì)聽(tīng)到那曲調(diào))
-all-are-one-and-one-is-all-yeah(當(dāng)萬(wàn)物合一一即萬(wàn)物)
to-be-a-rock-and-not-to-roll(你就會(huì)成為磐石巋然不動(dòng))
and-shes-buying-a-stairway-to-(她想買(mǎi)一架通往天堂的階梯)
……
很多的國(guó)內(nèi)搖滾雜志,都是這樣說(shuō)此歌的詞哲理深遠(yuǎn),而且很多翻的用詞還比上面的好。
例如最后一句——
“when-all-are-one-and-one-is-all.-to-be-a-rock-and-not-to-roll.”
就有文章把它翻譯的很漂亮。是:“萬(wàn)物自始終歸一,做顆頑石不妄滾!”
以前的國(guó)內(nèi)外文章,都把這首歌歌詞里面講的“piper”。解釋成我們童話(huà)里可能很多人讀過(guò)的,有個(gè)城市老鼠為患,引老鼠出城那位”吹笛者”,認(rèn)為歌詞寫(xiě)的就是對(duì)世俗的失落感,希望跟著吹笛者的引導(dǎo)到烏托邦國(guó)度去。
然而。很多人認(rèn)為這些搖滾樂(lè)團(tuán),都是吸--毒--淫--亂又大多功課學(xué)業(yè)最后一名,led-zeppelin也不例外,他們?cè)趺纯赡苡惺裁锤呱钏枷耄敹嗍强?-藥在幻覺(jué)中亂寫(xiě)一氣罷了,或像很多編詞者講的。就是當(dāng)時(shí)生活發(fā)生什么事就寫(xiě)下來(lái)。事后也不解釋讓大家去隨便詮釋。
就像那首經(jīng)典的《hotel-california》也是一樣,有各種解釋,但eagles從不去正面回答歌詞在講什么。
還有那首經(jīng)典的《ser》,也只是deep-purple(深紫樂(lè)隊(duì))當(dāng)時(shí)住旅館發(fā)生火災(zāi),歌詞只是把那幾天的生活經(jīng)歷寫(xiě)下來(lái)而已。
在另外位面,曾有一個(gè)高科技研究人員,很喜歡《stairway-to-》這首歌,于是有一天他就想到,用研究學(xué)術(shù)的精神,追根究底去研究出這首歌倒底在講什么。為什么會(huì)寫(xiě)出那樣的句子和段落。
于是他就去搜集各種相關(guān)資料,并透過(guò)關(guān)系接觸到當(dāng)年在led-zeppelin身邊的人,并且去拜訪當(dāng)時(shí)寫(xiě)這首歌時(shí),led-zeppelin住在團(tuán)長(zhǎng)吉他手jimmy-page鄉(xiāng)下古堡的那邊村莊的人,于是他逐漸揭開(kāi)了這首歌的真正意義——
英籍的led-zeppelin成名后,就開(kāi)始生活揮豪淫--亂--吸--毒(嘻皮時(shí)代很多樂(lè)團(tuán)這樣),吉他手jimmy-page很喜歡中古世紀(jì)的東西,所以跑去英國(guó)北部威爾斯鄉(xiāng)下,找到一間中古世紀(jì)古堡將他買(mǎi)下,并請(qǐng)團(tuán)員,工作人員,瘋狂女歌迷等都去那邊住,并且訂做了很多維多利亞時(shí)期的服裝,每天就在里面home-party做樂(lè)幻想是在過(guò)中古時(shí)代生活,在當(dāng)?shù)刈兊膼好颜?jimmy-page稱(chēng)那古堡頂端就是,在上面可以嘹望整個(gè)當(dāng)?shù)剜l(xiāng)間風(fēng)光
《stairway-to-》歌詞中的lady,其實(shí)是當(dāng)時(shí)當(dāng)?shù)氐囊晃粍傠x婚的婦人erma,為了生活她開(kāi)始了包工程生意y-page想在古堡外面建一個(gè)木造樓梯直通頂上,就不用讓人在古堡繞來(lái)繞去迷路,這古堡的前主人是一個(gè)英國(guó)電視名星,認(rèn)識(shí)這erma女士,就把她介紹給jimmy-page。
但這女人跟她的工人,在搬運(yùn)木頭材料很粗魯,在古堡內(nèi)撞壞了很多有價(jià)值的古物,-jimmy氣的要死,寫(xiě)這首歌的主唱robert-,認(rèn)為她是看到這些古物外表舊舊爛爛的,她根本不識(shí)貨,可能認(rèn)為只有外表閃亮發(fā)光東西才有價(jià)值,所以歌詞開(kāi)始寫(xiě):
……
theres-a-lady-whos-sure-all-that-rs-is-gold(有一位姑娘她相信閃光的都是金子)
and-shes-buying-a-stairway-to-(她想買(mǎi)一架通往天堂的階梯)
……
但要開(kāi)始建造木梯時(shí),erma跟jimmy說(shuō)當(dāng)?shù)匚ㄒ坏囊患椅褰鹦欣习迮苋ソ加尾婚_(kāi)店,害她都買(mǎi)不到釘子無(wú)法開(kāi)工y買(mǎi)這古堡在當(dāng)?shù)刈兠?跟當(dāng)?shù)刈h員就認(rèn)識(shí)了,他就請(qǐng)議員對(duì)那五金行老板威脅,叫他馬上開(kāi)店讓erma買(mǎi)東西,所以robert-歌詞紀(jì)錄——
……
-she-gets-there-she-knows-if-the-stores-are-all-closed(她明白即使商店都已關(guān)門(mén))
with-a-word-she-can-get-what-she-came-for(只要輕啟朱唇她就能得到所要的東西)-(這句中的“word”意味議員去講的威脅話(huà))
……
還有,在古堡樓上有個(gè)jimmy的吉他房,他不喜歡閑雜人進(jìn)入,所以在門(mén)口貼一個(gè)sign寫(xiě):“keep-the-fuc-k-off”,但erma的工人為了要從這房間的窗戶(hù)伸手向外做事,當(dāng)然就進(jìn)去了……(未完待續(xù)。如果您喜歡這部作品。)