16
16
第七圈。第三環(huán)(續(xù)):三個(gè)佛羅倫薩的名人怪物;格呂翁。
我們已經(jīng)走到聽見河水降入別的圈子的地方,水聲有點(diǎn)像蜂巢旁邊嗡嗡之音。那時(shí)有三個(gè)影子,脫離受火雨打擊的隊(duì)伍,向著我們跑來。他們叫道:“你站下來,看你的服裝,你是從我們混亂的國度里來的。”可憐呀!我看見他們身上,新傷舊痕,都是給火燒的。我現(xiàn)在一想起來,我心里就覺得難過。我的老師聽見了他們的呼喊,他掉轉(zhuǎn)頭來對(duì)我說:“等一下吧!我們應(yīng)當(dāng)對(duì)于他們表示些敬意;假使他們那里沒有火球下降,我說還是你應(yīng)當(dāng)向著他們跑去呢。”
我們站著之后,他們又開始他們的悲呼慘嘆。在接近我們的時(shí)候,他們?nèi)齻€(gè)拉著手旋轉(zhuǎn),并不停止運(yùn)動(dòng)。好比角力的武士們,裸著,涂著油,在交手以前,想找出他們的攻擊點(diǎn)。影子們也是這樣,一方面旋轉(zhuǎn)著,一方面把眼睛盯在我身上,因此他們頭的運(yùn)動(dòng)每次和腳的運(yùn)動(dòng)相反。其中有一個(gè)開始說:“假使我們的不幸,派在這塊松土上面,焦頭爛額,引起你對(duì)于我們的輕蔑。至少,我們?cè)谑赖穆暶苍S足以使你告訴我:你是誰。他用穩(wěn)定的腳步,經(jīng)過這里。在我們面前的一個(gè),雖然他體無完膚,他的名位卻高于你所相信的:他是有善行的郭爾德拉達(dá)之孫,名字叫作圭多·貴拉;他在世之時(shí),以頭腦和刀劍著名。在我后面的一個(gè),叫作臺(tái)嘉佑·阿爾多勃蘭迪,他的忠言應(yīng)當(dāng)為世人所接受。至于我自己呢,我叫作雅科波·盧斯蒂庫奇;當(dāng)然,我的潑婦害我甚于別人。”
假使我能夠避開那火球,我也許跳下堤岸,沖進(jìn)他們的隊(duì)伍,我相信我的老師不會(huì)阻止我的。但是,我恐怕燙傷,雖然有走上前去擁抱他們的心愿,也不得不勉強(qiáng)壓制下來。于是我開始說:“決計(jì)不是輕蔑。只有悲傷之不暇,你們的印象,將深入我的心中,不是在短期間可以消滅的;當(dāng)我的引導(dǎo)人對(duì)我說了幾句話,我就感覺著會(huì)有你們這樣人到了。我是你們的同鄉(xiāng),我常常聽見人家提到你們光榮的名字,說起你們的行為,我未嘗不肅然起敬。我現(xiàn)在離開煩惱,去尋求我有德行的引導(dǎo)人所允許我的甜果;但是在達(dá)到目的之前,我必須走過地球的中心點(diǎn)。”
于是他回答道:“愿你的靈魂長久指揮你的肉體,而且你的聲名流芳百世!請(qǐng)你告訴我們:是否禮貌和勇敢住在我們的城里(照例應(yīng)當(dāng)如此的),還是已經(jīng)逃開那里?因?yàn)樽罱覀冞@里來了一個(gè)名叫葛利摩·波西厄爾的,他的一番話使我們大大地傷心呢。”那時(shí)我抬頭叫道:“一班暴發(fā)戶的突然富有,佛羅倫薩呀!使你的城里生出驕傲和放蕩,因此早已使你揮淚了。”那三個(gè)影子,懂得這個(gè)就是我的回答,他們面面相覷,和一個(gè)人知道了實(shí)情以后的神氣一樣。他們一起回答道:“假使在別的時(shí)候,你也可以爽爽快快、三言兩語,滿意地答復(fù)了人家的話,那么你可以開心了!假使你走出了這昏暗的地方,再見那明星的世界,當(dāng)你說到‘我曾經(jīng)走過……’的時(shí)候,請(qǐng)你向人類提起我們的名字。”說罷,他們放手逃去,像腳上生著翅膀一般,連“阿門”二字都沒有說完,他們?cè)缫巡灰娏恕?/p>
我的老師催我走了,我跟著他。我們走了一小段路程,聽見水聲已經(jīng)十分接近我們,我們簡直不能再談話了。好比從蒙維佐峰下瀉的水——流在亞平寧山的左方;在流到福爾里之前,他的名字叫作阿夸凱塔河——在那下瀉之處,有一個(gè)圣貝內(nèi)戴托大寺,可作一千人的避難所。這里的赤水也是那樣,下瀉的聲浪,震耳欲聾。
我本有一條繩子束在我的腰部,有時(shí)候我想用它來縛住那五色斑斕的豹。我把它解下來,繞在手里,送給我的引導(dǎo)人,這是他吩咐我的。他站在深淵邊際,身子傾在右邊,把繩子投到下面去。
我心里想:“這一種新的信號(hào),一定有新的答復(fù),我的引導(dǎo)人似乎注視著呢。”
一個(gè)人和智者立在一起真要小心呀!他不僅看清楚你的外表行為,就是你內(nèi)在的思想他也能看清楚呢。他對(duì)我說:“我所希望的馬上要來了,你所思想的馬上要出現(xiàn)在你眼前了。”
對(duì)于一種外表上似乎是偽造的真理,一個(gè)人最好是閉口不說。因?yàn)樗m然沒有罪過,他要被人家看作說誑的人呢。但是我在這里不能守住靜默,我要把我的喜劇——假使它有永久的價(jià)值——向讀者諸君發(fā)誓,我看見,在昏暗濃厚的空氣中,有一個(gè)東西游著,就是再大膽的人看了也要嚇呆。那東西有點(diǎn)像沒入海水中去拔錨的(錨每有固著在暗礁上的時(shí)候),在拔起之后張開他的上肢,緊縮他的兩腳,游向水面。