第八章恐怖的(二)
陸華的筆記本第一頁(yè)上以“09”作為標(biāo)題,記載下這樣一首奇怪的四行詩(shī)——</br>
“屋大維成為奧古斯都之前,</br>
將南十字星五十五度徹底點(diǎn)亮。</br>
上岸的蝎子與普羅米修斯相遇,</br>
天與地光芒萬(wàn)丈。”</br>
柯頓三人將這首詩(shī)反復(fù)誦讀了幾遍,抬起頭來(lái)望著陸華,期望他能做出詮釋。但陸華始終皺著眉頭,一言不發(fā)。</br>
蘭茜忍不住問(wèn)道:“陸華,這首詩(shī)到底寫(xiě)的是什么意思?我完全看不懂呀。”</br>
陸華嘆了口氣,沒(méi)有說(shuō)話,柯頓說(shuō):“其實(shí),這首詩(shī)的意思我雖然不是完全明白,但也能看出個(gè)大概——沒(méi)猜錯(cuò)的話,應(yīng)該預(yù)示的是某次重大火災(zāi)吧?”</br>
“火災(zāi)……”蘭茜想了想,“你是從那句‘天與地光芒萬(wàn)丈’看出來(lái)的嗎?”</br>
“不止那一句,其實(shí)詩(shī)的后三句都暗示是火災(zāi)。”柯頓分析道,“首先——將南十字星五十五度‘徹底點(diǎn)亮’就已經(jīng)暗示出是火災(zāi)了。而第三句中的‘普羅米修斯’是盜取天火之神,‘上岸的蝎子’與手持天火的普羅米修斯相遇,顯然意味著‘著火’。當(dāng)然最后一句‘天與地光芒萬(wàn)丈’就更是對(duì)火災(zāi)場(chǎng)景的描述了。”</br>
肖恩問(wèn)“那么‘南十字星五十五度’是什么意思?‘上岸的蝎子’又是指什么?還有詩(shī)的第一句‘屋大維成為奧古斯都之前’該作何解釋?zhuān)俊?lt;/br>
柯頓用手托著下巴說(shuō):“第一句肯定又是和前面那些詩(shī)一樣——用巧妙的方式暗示出事件發(fā)生的時(shí)間。現(xiàn)在的歷史書(shū)上一般認(rèn)為——羅馬執(zhí)政官屋大維是在‘8月’的時(shí)候被加冕為羅馬皇帝的,并授予他‘奧古斯都’這個(gè)光榮稱號(hào)。那么——‘屋大維成為奧古斯都之前’顯然指的就是……”</br>
“七月底!”蘭茜驚聲叫了出來(lái)。“現(xiàn)在已經(jīng)是六月二十多號(hào)了!”</br>
柯頓神情嚴(yán)肅地沉思著說(shuō):“依我看,它把這個(gè)時(shí)間暗示得更加精確。‘屋大維成為奧古斯都之前’假設(shè)指的是‘前一天晚上’,那么這個(gè)準(zhǔn)確的時(shí)間就是——‘7月1日’!”</br>
“啊……7月1日那天,會(huì)發(fā)生重大火災(zāi)?”蘭茜訝異地說(shuō),“那么地點(diǎn)是在哪里呢?”</br>
“這正是詩(shī)的第二句所交待的——‘將南十字星五十五度’徹底點(diǎn)亮!”</br>
肖恩困惑地說(shuō):“‘南十字星五十五度’……這地方像是在天上呀。”</br>
“那倒不一定,也可能指的是地上的某個(gè)地方。”柯頓說(shuō),“據(jù)我了解,南十字星出現(xiàn)在夏季星空的時(shí)候,不是每個(gè)地方都能看得到的。地球上只有少數(shù)的一些國(guó)家和地區(qū)才能看到‘南十字星座’——而‘五十五度’有可能是指地球的經(jīng)緯度……如此一來(lái),將兩個(gè)條件加在一起的話……”</br>
肖恩有些明白了:“也就是說(shuō),這個(gè)發(fā)生火災(zāi)的地方在經(jīng)緯度相加為五十五度,并且能看到南十字星座的地方!”</br>
柯頓若有所思地說(shuō):“這只是我的猜測(cè),到底是不是這個(gè)意思——我不敢肯定。”</br>
“先假設(shè)就是這樣吧。”肖恩說(shuō),“最后一個(gè)問(wèn)題——‘上岸的蝎子’是指什么?”</br>
“這個(gè)我就完全摸不著頭腦了。”柯頓抬起頭來(lái)問(wèn)陸華,“你知道‘上岸的蝎子’是什么意思嗎,陸華?”</br>
一直站在旁邊沒(méi)有開(kāi)口說(shuō)話的陸華搖著頭說(shuō):“我也跟你們一樣,對(duì)于這首詩(shī)的其它詞句都能做出解釋?zhuān)í?dú)這個(gè)‘上岸的蝎子’不知道是什么意思。”</br>
“那你之前所想的和我們剛才分析的意思是不是一樣?”柯頓問(wèn)。</br>
陸華說(shuō):“我認(rèn)為你百分之六十的意思是分析對(duì)了的。但以我對(duì)這本詩(shī)集的了解來(lái)看——寫(xiě)這些詩(shī)的作者一定是個(gè)十分嚴(yán)謹(jǐn)?shù)娜耍浅V匾曀鶎?xiě)詩(shī)句的高度精準(zhǔn)性——從這個(gè)角度來(lái)看,你的分析起碼有一個(gè)地方不對(duì)。”</br>
“哦,是嗎?講來(lái)聽(tīng)聽(tīng)。”柯頓沒(méi)有絲毫的不高興,反而表現(xiàn)出極大的興趣。</br>
“首先我得肯定你對(duì)于第一句詩(shī)的精確分析。我認(rèn)為你推算的關(guān)于這起事件發(fā)生的具體時(shí)間為‘7月1日’是十分正確的。不過(guò),在對(duì)第三句的理解上,卻出現(xiàn)了一些小小的舛誤——以至于在對(duì)第二句詩(shī)的理解上也和我大相徑庭。”</br>
柯頓睜大眼睛,聽(tīng)得聚精會(huì)神。</br>
陸華接著說(shuō):“主要是我認(rèn)為你對(duì)于‘普羅米修斯’的理解不對(duì)。你認(rèn)為‘普羅米修斯’象征的是‘火’,可我不這么認(rèn)為。”</br>
“那你覺(jué)得他代表的是什么?”</br>
“普羅米修斯在神話故事中只是盜取并傳播了天火而已,他不能被看作是‘火’的代表,而只能是‘火的攜帶者’——希臘神話中真正的火神是赫淮斯托斯。我剛才說(shuō),這本詩(shī)集的詩(shī)句全都有著高度的精準(zhǔn)性——試想一下,如果作者是想表達(dá)‘著火’這個(gè)意思,那第三句詩(shī)為什么不寫(xiě)成‘上岸的獅子與赫淮斯托斯相遇’?”</br>
“嗯,有道理。”柯頓點(diǎn)頭道,“那么你認(rèn)為第三句詩(shī)該怎么解釋?zhuān)俊?lt;/br>
陸華思忖著說(shuō):“我覺(jué)得‘普羅米修斯’是指某種帶著火焰,并處于高速移動(dòng)中的東西,它與‘上岸的蝎子’碰撞在一起,產(chǎn)生的爆炸會(huì)將南十字星五十五度上空徹底點(diǎn)亮!”</br>
“嘿,等等,等等。”肖恩驚詫地張著嘴說(shuō),“帶著火焰、高速移動(dòng)……并且你認(rèn)為碰撞并非發(fā)生在地上,而是空中——陸華,你的意思已經(jīng)這么明顯了,為什么不直接說(shuō)出來(lái)?你認(rèn)為這首詩(shī)是指火箭失事嗎?”</br>
陸華皺著眉頭說(shuō):“其實(shí)我也跟柯頓一樣,都是猜測(cè)而已,并不能十分肯定,不管怎么說(shuō),‘上岸的蝎子’我們誰(shuí)都不知道指的是什么——當(dāng)然也就不敢肯定猜測(cè)是否正確了。”</br>
在一旁幾乎都聽(tīng)呆了的蘭茜放開(kāi)撐著下巴的手,問(wèn)道:“怎么,陸華,你對(duì)于這首詩(shī)的意思也并不是十分清楚?那就是說(shuō)其實(shí)你也不知道009年7月1日這天究竟會(huì)發(fā)生什么事?”</br>
陸華點(diǎn)了點(diǎn)頭。</br>
肖恩皺了下眉,不解地問(wèn)道:“那我就不明白了,既然你也不敢肯定這首詩(shī)是什么意思——那你干嘛從進(jìn)我家的門(mén)開(kāi)始,就一直都是一副緊張不安、憂心忡忡的樣子?”</br>
陸華見(jiàn)三個(gè)人都一齊注視著自己,嘆了口氣道:“其實(shí)我一開(kāi)始是根本不打算解釋這首預(yù)言009年的詩(shī)的。只不過(guò)聽(tīng)到柯頓的分析有些地方可能不對(duì),才忍不住說(shuō)了一下自己的看法。事實(shí)上——”</br>
他挨著望了柯頓、肖恩和蘭茜一眼,神情凝重地說(shuō):“你們要是看了這本詩(shī)集的最后一首詩(shī),就會(huì)發(fā)現(xiàn)前面這些詩(shī)其實(shí)一點(diǎn)兒意義都沒(méi)有了。”(未完待續(xù))</br>