第十三章兩個(gè)大預(yù)言家(二)
陸華伸手去翻書的下一頁。柯頓用手肘碰了碰他:“喂,干什么呢?”</br>
“啊……”陸華醒過神來,手指伸到眼鏡框中去揉了揉眼睛,“這本書寫得真吸引人,我不知不覺都沉浸其中了。”</br>
“你還看上癮了呀?”柯頓說,“我們看這本書的目的你沒忘吧?”</br>
“當(dāng)然沒忘。”陸華說,“可是剛才那個(gè)故事中的主角分明就是亨利二世和諾查丹瑪斯呀,我們真正想要了解的馬爾斯·巴特在整個(gè)事件中只是個(gè)配角——他的作用似乎就是為了襯托大預(yù)言師諾查丹瑪斯的。”</br>
“可是對(duì)于我們來說,這就已經(jīng)足夠了,不是嗎?”蘭茜愉悅地說,“我們通過這個(gè)故事得知了馬爾斯·巴特這個(gè)人只不過是個(gè)擅長阿諛奉承的小人而已。他大概根本就沒什么真本事——如果他連國王的命運(yùn)都無法預(yù)知的話,又怎么能預(yù)知幾百年后人們的命運(yùn)呢?”</br>
“又回到起初那個(gè)問題了。”肖恩對(duì)蘭茜說,“如果馬爾斯·巴特真的是個(gè)沒有真本事的騙子的話,那你怎么解釋在他的詩集中準(zhǔn)確預(yù)言出了后世幾百年將發(fā)生的重大災(zāi)難這件事?”</br>
“嗯……”蘭茜囁嚅道,“我想,也許他對(duì)未來的事做了些猜測(cè),恰好蒙對(duì)了而已吧?”</br>
柯頓望著她說,“蘭茜,你現(xiàn)在預(yù)測(cè)一下下個(gè)周末會(huì)發(fā)生什么事,‘蒙’一個(gè)給我看看?——咱們別再自欺欺人了,好嗎?”</br>
蘭茜沮喪地垂下頭,目光渙散。</br>
“好了,我們也別瞎猜了。”陸華拍了拍手中的另一本書——拉裴特夫人所著的《乞求的后面》——說道,“這里不是還有一本和馬爾斯·巴特有關(guān)的書嗎?也許我們能在這本書中發(fā)現(xiàn)一些有價(jià)值的東西呢?”</br>
“對(duì),快翻開來看吧。”柯頓說。幾個(gè)人再次打起精神,圍聚在一起。</br>
這本《乞求的后面》似乎是本文集,全書由十多個(gè)獨(dú)立的篇章組成。其中第四章的標(biāo)題就叫做“我的朋友馬爾斯·巴特”。</br>
以下是此章節(jié)中的一些節(jié)選:</br>
“(第6頁)很明顯,生活在巴黎城中的人不是每個(gè)人都和我(注釋:在此指拉裴特夫人本人)一樣,能交上一位生活在皇宮中的朋友,特別是像馬爾斯·巴特這樣一位在皇室中有著極高地位的人。他不僅是國王的親信,同時(shí)還是一個(gè)有著杰出天賦的學(xué)者。他有一種神奇的能力,這種能力使他當(dāng)上了‘皇家占星師’這一宮廷中重要的職務(wù)。國王和大臣們?cè)谧龀鲋卮鬀Q策之前都會(huì)先詢問他的意見——足以可見馬爾斯·巴特在皇宮中舉足輕重的作用。但不管別人怎么羨慕或嫉妒,馬爾斯在宮廷中的地位仍然是穩(wěn)如磐石、不可動(dòng)搖的。原因是——有幾個(gè)人能做到像他一樣,僅靠觀察天空和星象便能對(duì)未來做出預(yù)測(cè)呢?”</br>
“(第66頁)……我的幸運(yùn)來源于馬爾斯對(duì)于文學(xué)創(chuàng)作(尤其是詩歌)的熱愛。也許是因?yàn)槲以诎屠璩侵幸菜闶切∮忻麣猓赃@位皇家占星師總愛到我家中來作客。我和丈夫,以及我們的小兒子都十分喜歡這位彬彬有禮、始終面帶微笑的客人。他一點(diǎn)兒架子都沒有,甚至允許沃爾塔拉(拉裴特夫人的小兒子)坐在他的膝蓋上,揪他的山羊胡子玩兒,還給他取外號(hào)‘山羊叔叔’。我和丈夫擔(dān)心沃爾塔拉的失禮會(huì)令這位在皇宮中都備受尊敬的大占星師生氣,但馬爾斯卻被逗得哈哈大笑——他真是一個(gè)平易近人的人,和他相處時(shí)一點(diǎn)兒拘謹(jǐn)和緊張的感覺都不會(huì)有。更難能可貴的是,馬爾斯每次來,都會(huì)給我們講一些皇宮中的佚聞和趣事,這些顯然都成為了我日后的寫作素材。當(dāng)然,他也會(huì)花整整一下午時(shí)間坐在我家的壁爐旁邊讀我的小說手稿,并提出他的見解和感受……多次之后,我和這位皇家占星師的關(guān)系越來越好,幾乎成為無話不談的朋友。”</br>
“(68頁)這一天下午,馬爾斯在我家的花園里說出一番令我震驚的話,我?guī)缀跽J(rèn)為他是頭腦發(fā)熱而說的胡話,但他嚴(yán)肅而略帶憂郁的臉又讓我感覺他所說的每一句話都是認(rèn)真的。也許他真是發(fā)自肺腑地向我傾述心中的苦惱?我無法做出準(zhǔn)確判斷,只能在夜晚將下午與他的對(duì)話整理出來——</br>
馬爾斯盯著一株龍舌蘭發(fā)呆,我以為他在想心事,便沒有打擾他。沒想到他突然對(duì)我說:“拉裴特,你知道嗎?在我心里,有一個(gè)隱藏了幾十年的秘密。除了我那已過世的父母之外,我從沒對(duì)任何人講過。因?yàn)椋阒溃诨蕦m中是不能隨便亂說話的,況且我也找不到足以令我信任的人——直到,我遇見了你——我感覺你是一個(gè)能傾聽我的苦惱,并為我守住秘密的人。是這樣嗎?拉裴特,你是能讓我信任的人,對(duì)嗎?”</br>
我意識(shí)到不管我怎么回答他都是會(huì)說下去的,因?yàn)樗奶釂柭犉饋砀袷窃趩査约骸<热蝗绱耍覟槭裁床蛔屗艑捫模嫠謸?dān)一些煩惱憂愁呢?我對(duì)他說:“馬爾斯,作為你的朋友,如果能幫你分擔(dān)一些心中的苦惱,自然是我的榮幸和心愿。你有什么事情盡管對(duì)我講吧,我保證會(huì)幫你保守秘密。”</br>
沒想到我簡單的幾句話竟然令馬爾斯表現(xiàn)出十分感動(dòng)的神情,似乎他等候這一刻已經(jīng)很久了。他鼓足勇氣望著我,說出了令我驚訝的話:</br>
“拉裴特,我……其實(shí),根本就沒有觀星象的本領(lǐng)。當(dāng)我每次故作神秘地抬頭仰望天上那些星星和天象的時(shí)候,感覺和你們這些普通人一模一樣——那些散布在天上數(shù)不清的星星對(duì)于我來說就像是隨意撒在簸箕里的黃豆一樣,雜亂、無序,毫無規(guī)則可言,一點(diǎn)兒意義都沒有!老實(shí)說,我在觀星象的時(shí)候頂多就只能看出第二天下不下雨,噢——但我的職務(wù)卻是皇家首席占星師——這不是天大的諷刺嗎?”</br>
毫無疑問地,我驚呆了。我不敢肯定自己的耳朵有沒有出錯(cuò),但我卻能肯定這番話對(duì)于馬爾斯·巴特來說意味著什么。我瞠目結(jié)舌地說道:“馬爾斯,你的意思是……可是,你以前明明就做出過很多次準(zhǔn)確的預(yù)言呀。比如說,你去年不是還為國王預(yù)測(cè)出了南方**的事情嗎?”</br>
馬爾斯·巴特緩緩搖著頭說:“不,你沒懂我的意思。我是說,我只是一個(gè)掛著名號(hào)的占星師,原因是我對(duì)占星術(shù)一無所知。我甚至認(rèn)為天上的星星與地上的人和事是毫無關(guān)聯(lián)的——可是,我不是一個(gè)合格的占星師并不代表我沒有預(yù)知未來的能力呀。”</br>
我確實(shí)沒懂他的意思。事實(shí)是我更加糊涂了(在沒有聽到他說下面這番話之前,我認(rèn)為占星術(shù)是唯一可預(yù)知未來的方法),我茫然地望著他。</br>
馬爾斯嘆了口氣,向我解釋道:“從我小時(shí)候起,我就發(fā)現(xiàn)我有些與眾不同的地方。我總是會(huì)做一些稀奇古怪的夢(mèng),這些夢(mèng)在不久之后就會(huì)成為現(xiàn)實(shí)。一開始我以為是湊巧,但日子長了,我便明白這是我與生俱來的一種特殊能力。拉裴特,你知道,我出生于韋爾農(nóng)(法國地名)的鄉(xiāng)下。為了擺脫窮困的生活,在我5歲那年,我只身一人來到巴黎的皇宮,并以占星師自居。為了能使國王相信我有預(yù)知未來的本領(lǐng),我將在夢(mèng)境中看到的一些事情告訴了他,并謊稱這是使用占星術(shù)預(yù)測(cè)的結(jié)果——當(dāng)然,這些事不久之后都應(yīng)驗(yàn)了,我自然得到了國王的賞識(shí)和信任——上帝保佑,我當(dāng)時(shí)只想藉由這種特殊能力混口飯吃而已,根本沒想到會(huì)受到國王如此的重用,他竟封我為皇家首席占星師!拉裴特,你明白我所擔(dān)心的事情了吧?如果有一天國王發(fā)現(xiàn)其實(shí)我對(duì)占星術(shù)一無所知,這么多年其實(shí)一直都是在欺騙他的話,你猜他會(huì)怎樣?”</br>
馬爾斯·巴特說到這里,已經(jīng)臉色蒼白、渾身顫抖了。我凝望著他,用了整整五分鐘的時(shí)間來接受和理解他剛才所說出的這番令人匪夷所思的話。我不知道我是不是會(huì)錯(cuò)意了——老實(shí)說我此時(shí)的大腦變得既遲鈍又呆板。我對(duì)他說:“馬爾斯,我不明白,你是不是真的會(huì)占星術(shù)——那有什么要緊?只要你能幫國王預(yù)測(cè)出未來幾十年可能會(huì)發(fā)生的事——我看他才不會(huì)在乎你用的是什么方法呢。你在皇宮中這么多年都深得他的信任和重用,這不就是最好的證明嗎?依我看,你就算是直接告訴他,你的預(yù)言來源于睡夢(mèng)中所見,那也無妨——興許他還會(huì)覺得很神奇、有趣呢。”(未完待續(xù))</br>