第37章
“那是你熟人的一幅肖像嗎?”伊麗莎問,她已悄悄地走近了我。我回答說,這不過是憑空想象的一個頭,一面趕忙把它塞到其他畫紙底下。當(dāng)然我扯了個謊,其實(shí)那是對羅切斯特先生的真實(shí)刻畫。但那跟她,或是除我之外隨便哪個人有什么關(guān)系呢?喬治亞娜也湊過來看看。她對別的畫都很滿意,卻把那一幅說成是“一個丑陋的男人”。她們兩個對我的技藝感到吃驚。我表示要為她們畫肖像,兩人輪流坐著讓我打鉛筆草圖。隨后喬治亞娜拿出了她的畫冊。我答應(yīng)畫一幅水彩畫讓她收進(jìn)去,她聽了情緒立刻好轉(zhuǎn),建議到庭院里去走走。出去還不到兩個小時,我們便無話不談了。她向我描述了兩個社交季節(jié)之前在倫敦度過的輝煌的冬天――如何受到傾慕,如何引人注目,甚至暗示還征服了一些貴族。那天下午和晚上,她把這些暗示又加以擴(kuò)充,轉(zhuǎn)述各類情意綿綿的交談,描繪了不少多愁善感的場面。總之那天她為我臨時編造了一部時髦生活的小說。談話一天天繼續(xù)著,始終圍繞著一個主題――她自己,她的愛情和苦惱。很奇怪,她一次也沒有提到母親的病和哥哥的死,也沒有說起眼下一家的暗淡前景。她似乎滿腦子都是對昔日歡樂的回憶和對未來放蕩的向往,每天在她母親的病榻前只呆上五分鐘。
伊麗莎依然不大開口。顯然她沒有工夫說話,我從來沒有見過一位像她看上去那么忙的人,可是很難說她在忙些什么,或者不如說很難發(fā)現(xiàn)她忙碌的結(jié)果。她有一個鬧鐘催她早起。我不知道早飯前她干些什么,但飯后她把自己的時間分成固定的部分,每個小時都有規(guī)定的任務(wù)。她一天三次研讀一本小書,我仔細(xì)一看,原來是本祈禱書。一次我問她,書中最吸引人的是什么,她說“儀式指示”。三個小時用于縫紉,用金線給一塊方形紅布上邊,這塊布足有地毯那么大。我問起它的用途,她告訴我是蓋在一個新教堂祭壇上的罩布,這個教堂新近建于蓋茨黑德附近。兩個小時用來寫日記,兩個小時在菜園子里勞動,一個小時用來算賬。她似乎不需要人做伴,也不需要交談。我相信她一定自得其樂,滿足于這么按部就班地行事,而沒有比那種偶發(fā)事件迫使她改變鐘表般準(zhǔn)確的規(guī)律性更使她惱火的了。
一天晚上,她比往常話要多些,告訴我約翰的行為和家庭瀕臨毀滅的威脅是她深感煩惱的根源。但她說現(xiàn)在已經(jīng)靜下心來,下定了決心。她已注意保住自己的財(cái)產(chǎn),一旦她母親去世――她冷靜地說,母親已不可能康復(fù)或者拖得很久――她將實(shí)現(xiàn)自己盤算已久的計(jì)劃,尋找一個歸隱之處,使自己一板一眼的習(xí)慣永遠(yuǎn)不受干擾,用一個安全的屏障把她和浮華的世界隔開。我問她,喬治亞娜是不是會陪伴她。
當(dāng)然不會,喬治亞娜和她沒有共同之處,從來沒有過。無論如何她不能同她做伴,讓自己受累。喬治亞娜應(yīng)當(dāng)走她的路,而她伊麗莎也會走自己的路。
喬治亞娜不向我吐露心聲的時候大都躺在沙發(fā)上,為家里的乏味而發(fā)愁,一再希望吉卜森舅媽會寄來邀請信,請她上城里去。她說要是她能避開一兩個月,等一切都過去,那是再好不過了。我并沒有問她“一切都過去”的含義,但我猜想她指的是意料中母親的死,以及陰沉的葬禮余波。伊麗莎對妹妹的懶散和怨言并不在意,仿佛她面前并不存在這個嘰嘰咕咕、無所事事的家伙。不過有一天,她放好賬冊,打開繡花活計(jì)時,突然責(zé)備起她來:
“喬治亞娜,在拖累著地球的動物中,沒有比你更愛虛榮更荒唐的了。你沒有權(quán)利生下來,因?yàn)槟憧蘸牧松D銢]有像一個有理智的人該做的那樣,為自己生活,安分守己地生活,靠自己生活,而是仰仗別人的力量來支撐你的軟弱。要是找不到誰愿意背這個肥胖、嬌弱、自負(fù)、無用的包袱,你會大叫,說人家虧待了你,冷落了你,使你痛苦不堪。而且,在你看來,生活該是變化無窮、激動非凡的一幕,不然世界就是監(jiān)獄。你要人家愛慕你,追求你,恭維你――你得有音樂、舞會和社交活動,要不你就神衰力竭,一天天憔悴。難道你就沒有頭腦想出一套辦法來,不依賴別人的努力、別人的意志,而只靠你自己?以一天為例,你就把它分成幾份,每份都規(guī)定好任務(wù),全部時間都包括在內(nèi),不留一刻鐘、十分鐘、五分鐘的零星空閑時間。干每一件事都應(yīng)當(dāng)井然有序,有條不紊。這樣,一天的日子,你幾乎沒有覺察它開始,就已經(jīng)結(jié)束了。你就不欠誰的情,幫你消磨片刻空閑。你就不必找人做伴和交談,不必請求別人的同情和忍耐。總之,你像一個獨(dú)立的人該生活的那樣生活。聽從我的勸告吧,我給你的第一個,也是最后一個忠告。那樣,無論出什么事,你就不需要我,也不需要別人了。要是你置之不理――一意孤行,還是那樣想入非非,嘀嘀咕咕,懶懶散散,你就得吞下你愚蠢行為的苦果,不管怎么糟糕,怎么難受。我要明白告訴你,你好好聽著。盡管我不會再重復(fù)我要說的話,但我會堅(jiān)定不移地去做。母親一死,你的事我就撒手不管了。從她的棺材抬進(jìn)蓋茨黑德教堂墓地那天起,你我便彼此分手,仿佛從來就是陌路人。你不要以為我們碰巧攤著同一個爹娘,我會讓你以絲毫站不住腳的理由拖累我。我可以告訴你――就是除了你我,整個人類毀滅了,獨(dú)有我們兩人站在地球上,我也會讓你留在舊世界,自己奔往新世界去。”
她閉了嘴。
“你還是少費(fèi)心思發(fā)表長篇大論吧,”喬治亞娜回答說,“誰都知道你是世上最自私、最狠心的家伙,我明白你對我有刻骨仇恨,我掌握真憑實(shí)據(jù)。你在埃德溫?維爾勛爵的事情上對我耍了花招。你不能容忍我爬得比你高,獲得貴族爵位,被你連面都不敢露的社交圈子所接納。因此你暗中監(jiān)視,進(jìn)行密告,永遠(yuǎn)毀了我的前程。”喬治亞娜掏出手帕,擤了一小時鼻子,伊麗莎冷冷地坐著,無動于衷,顧自忙著自己的活兒。
確實(shí),寬厚的感情不被有些人所重視。而這兒的兩種性格,卻因?yàn)樯倭怂环N刻薄得叫人難以容忍,而另一種枯燥乏味得可鄙。沒有理智的感情固然淡而無味,但缺乏感情的理智也太苦澀粗糙,叫人難以忍受。
一個風(fēng)雨交加的下午,喬治亞娜看著一部小說,便倒在沙發(fā)上睡著了。伊麗莎已經(jīng)去新教堂參加萬圣節(jié)儀式――因?yàn)樵谧诮谭矫妫挚粗匦问剑L(fēng)雨無阻,按時履行著心中虔誠的義務(wù)。不論天好天壞,每個星期日上教堂三次,平時如有禱告要做,也一樣頻繁。
我想起要上樓去,看看這個生命垂危的女人病情如何。她躺在那里,幾乎沒有人照料,傭人們花的心思時多時少;雇傭來的護(hù)士,因?yàn)闆]有人看管,想溜就溜。貝茜固然忠心耿耿,但也有自己的家要照應(yīng),只能偶爾來一趟。不出所料,我發(fā)覺病室里沒有人照看,護(hù)士不在。病人靜靜地躺著,似乎在昏睡,鉛灰色的臉陷入了枕頭,爐中的火將滅未滅。我添了燃料,重新收拾了床單,眼睛盯了她一會兒。這時,她已無法盯我了。隨后我走開去到了窗前。
大雨敲窗,狂風(fēng)呼嘯。“那個躺在那兒的人,”我想,“會很快離開人世間風(fēng)風(fēng)雨雨的戰(zhàn)場。此刻,靈魂正掙扎著脫離物質(zhì)的軀殼,一旦解脫,將會到哪里去呢?”
在思索這番偉大的秘密時,我想起了海倫,回憶起她臨終時說的話――她的信仰,她的關(guān)于游魂平等的信條。心里仍傾聽著記憶猶新的聲調(diào)――仍然描摹著她蒼白而脫俗的容貌、消瘦的臉龐和崇高的目光。那時她平靜地躺在臨終的病榻上,低聲地傾吐著要回到神圣的天父懷抱的渴望――正想著,我身后的床上響起了微弱的喃喃聲:“是誰呀?”
我知道里德太太已經(jīng)幾天沒有說話了,難道她醒過來了?我走到她跟前。
“是我,里德舅媽。”
“誰――我?”她回答,“你是誰?”她詫異地看著我,頗有些吃驚,但并沒有失去控制。“我完全不認(rèn)識你――貝茜呢?”
“她在門房,舅媽。”
“舅媽!”她重復(fù)了一聲,“誰叫我舅媽來著?你不是吉卜森家的人,不過我知道你――那張面孔,那雙眼睛和那個前額,我很熟悉。你像――唉,你像簡?愛!”
我沒有吭聲,怕一說出我的身份會引起某種震驚。
“可是,”她說,“恐怕這是個錯覺,我的想法欺騙了我。我很想看看簡?愛,我想象出跟她相似的地方,但實(shí)際并不存在,況且八年當(dāng)中她的變化一定很大。”這時我和氣地讓她放心,我就是她設(shè)想和希望的那個人。見她明白我的意思,頭腦也還鎮(zhèn)靜,我便告訴她,貝茜如何派丈夫把我從桑菲爾德叫來。
“我的病很重,這我知道,”沒有多久她說,“幾分鐘之前,我一直想翻身,卻發(fā)覺四肢都動彈不得。也許我臨死前該安下心來。我們健康時很少想到的事,在眼下這樣的時刻,卻成了我沉重的負(fù)擔(dān)。護(hù)士在嗎?房間里除了你,沒有別人嗎?”
我讓她放心只有我們兩個。
“唉,我兩次做了對不起你的事,現(xiàn)在很懊悔。一次是違背了我向丈夫許下把你當(dāng)做自己孩子撫養(yǎng)成人的諾言。另一次――”她停住了。“也許這畢竟無關(guān)緊要,”她喃喃地自言自語說,“那樣我也許會好過些,但是,向她低聲下氣實(shí)在使我痛苦。”
她掙扎著要換一下位置,但沒有成功。她的臉變了形。她似乎經(jīng)歷著某種內(nèi)心的沖動――也許是最后一陣痛苦的先兆。
“唉,我得了卻它。永恒就在前頭,我還是告訴她好。走到我化妝盒跟前去,打開它,把你看到的一封信拿出來。”
我聽從她的吩咐。“把信讀一讀。”她說。
這封信很短,內(nèi)中寫道:
夫人:
煩請惠寄我侄女簡?愛的地址,并告知其近況。我欲立即去信,盼她來馬德拉我處。皇天不負(fù)我之心血,令我溫飽不愁。我未娶無后,甚望有生之年將她收為養(yǎng)女,并在死后將全部財(cái)產(chǎn)饋贈與她。順致敬意。
約翰?愛謹(jǐn)啟于馬德拉
寫信的時間是三年之前。
“為什么我從來沒有聽說過這回事?”我問。
“因?yàn)槲覍δ愕膮拹阂呀?jīng)根深蒂固,因此不愿意幫助你發(fā)跡。我忘不了你對我的舉動,簡――你一度沖我發(fā)的火氣;忘不了你說你在世上最討厭我時的腔調(diào);忘不了你聲言一想起我就使你惡心,我待你很冷酷時絲毫不像孩子的神情與口氣。我也忘不了你驚跳起來,把心頭的一腔毒氣噴吐出來時,我自己的感受。我覺得害怕,仿佛我打過推過的動物,傭人一樣的目光瞧著我,傭人一樣的嗓門兒詛咒我――拿些水來!唉,快點(diǎn)!”
“親愛的里德太太,”我把她要的水端給她時說,“別再想這些了,你就忘了它吧,原諒我那些激烈的言詞,當(dāng)時我還是個孩子,現(xiàn)在八九年已經(jīng)過去了。”
她對我說的話毫不理會。不過喝了水,透過氣來后,她又繼續(xù)說:
“我告訴你我忘不了這些,并且報(bào)復(fù)了。任你由叔叔領(lǐng)養(yǎng),安安穩(wěn)穩(wěn)舒舒服服過日子,我是不能忍受的。我寫信給他,說是很遺憾使他失望了,但簡?愛已經(jīng)去世,在羅沃德死于斑疹傷寒。現(xiàn)在隨你怎么辦吧,寫封信否認(rèn)我的說法――盡快揭露我的謊話。我想,你生來就是我的冤家。只剩一口氣了,還讓我叨念過去的事來折磨我,要不是因?yàn)槟悖沂遣粫?jīng)不住誘惑,去干那種事的。”
“但愿你能聽從勸告,忘掉這些,舅媽,寬容慈祥地對待我――”
“你的脾氣很糟,”她說,“這種性格我到今天都難以理解,九年中,不管怎樣對待你,你都耐著性子,默默無聲,而到了第十年,卻突然發(fā)作,火氣沖天,我永遠(yuǎn)無法理解。”
“我的脾性并不是像你想的那么壞,我易動感情,卻沒有報(bào)復(fù)心。小時候,有很多次,只要你允許,我很愿意愛你。現(xiàn)在我誠懇希望同你和好。親親我吧,舅媽。”
我把臉頰湊向她嘴唇。她不愿碰它,還說我倚在床上壓著她了,而且再次要水喝。我讓她躺下時――因?yàn)槲曳銎鹚屗恐业母觳埠人D―把手放在她冷冰冰、濕膩膩的手上,她衰竭無力的手指縮了回去――遲滯的眼睛避開了我的目光。
“那么,愛我也好,恨我也好,隨你便吧,”我最后說,“反正你已經(jīng)徹底得到了我的寬恕。現(xiàn)在你去請求上帝的寬恕,安息吧。”
可憐而痛苦的女人!現(xiàn)在再要努力改變她慣有的想法,已經(jīng)為時太晚了。活著的時候,她一直恨我――臨終的時候,她一定依然恨我。
此刻,護(hù)士進(jìn)來了,后面跟著貝茜。不過我又呆了半小時,希望看到某種和解的表情,但她沒有任何顯露。她很快進(jìn)入昏迷狀態(tài),沒有再清醒過來。當(dāng)晚十二點(diǎn)她去世了。我沒有在場替她合上眼睛,她的兩個女兒也不在。第二天早上她們來告訴我,一切都過去了。那時她的遺體已等候入殮,伊麗莎和我都去瞻仰,喬治亞娜嚎啕大哭,說是不敢去看。那里躺著薩拉?里德的軀體,過去是那么強(qiáng)健而充滿生機(jī),如今卻僵硬不動了。冰冷的眼皮遮沒了她無情的眸子,額頭和獨(dú)特的面容仍帶著她冷酷靈魂的印記。對我來說,那具尸體既奇怪而又莊嚴(yán)。我憂傷而痛苦地凝視著它,沒有激起溫柔、甜蜜、婉惜,或是希望、壓抑的感覺,而只是一種為她的不幸――不是我的損失――而產(chǎn)生的揪心的痛苦,一種對這么可怕地死去的心灰意冷、欲哭無淚的沮喪。
伊麗莎鎮(zhèn)定地打量著她母親。沉默了幾分鐘后,她說:
“按她那樣的體質(zhì),她本可以活到很老的年紀(jì),煩惱縮短了她的壽命。”接著她的嘴抽搐了一下,過后,她轉(zhuǎn)身離開了房間,我也走了。我們兩人都沒有流一滴眼淚。