正文 第二十一章 波斯人地下歷險記
第二十一章波斯人地下歷險記
波斯人札記:
這是我第一次踏進(jìn)湖邊的這座房子。我多次懇求“暗門大師”①(我們以前就這么稱呼艾
瑞克)為我打開那些密門,但他每次都拒絕我。我自己屢次嘗試,都以失敗而告終。自從我
知道他在歌劇院地下定居以來,我一直留意著監(jiān)視他。但地下實在太黑了,我看不清他是怎
么操作湖邊墻上那些門的。有一天,我看四下無人,就偷偷上了小船,滑向埃里克剛剛消失
的那堵墻。這時我才知道,這條路有水妖把守,而那水妖差點(diǎn)要了我的命。
我劃著小船,剛剛離開岸邊,就聽到水面?zhèn)鱽硪魂嚾粲腥魺o的歌聲。那聲音又像喘息,又
像吟唱,從湖水中裊裊飄出,縈繞在我身邊。我前進(jìn),聲音也前進(jìn),若即若離地跟著我。因
為它很柔和,我不但沒有警覺,反而探出頭去,想找這甜美聲音的來源。這時,我已劃到了
湖面中央,我感覺那個聲音就在我身邊不遠(yuǎn)的水面上。我使勁探身去看,水面很平靜,借著
上面斯克里布街下水道口透下來的月光,我清楚地看到湖面上什么都沒有,湖水像墨水一樣
黑沉沉的。我晃晃腦袋,以為是我自己耳鳴。但我很快就意識到,耳鳴不可能是這么柔美的
旋律,讓我心醉神迷。
如果我是個迷信的人,我一定會以為自己遇上了水妖。它們用歌聲迷惑水手,阻止人類靠
近湖邊的房子。幸運(yùn)的是,我來自一個癡迷于奇技淫巧的國度,我們喜歡鉆研這些東西,所
以我確信這是埃里克發(fā)明的又一個把戲。但是這個把戲太美妙了,我從船上探出身去,不是
為了發(fā)現(xiàn)它的機(jī)關(guān),而是為了更好地欣賞它。我使勁地探出身去,不是為了發(fā)現(xiàn)它的機(jī)關(guān),
而是為了更好地欣賞。我使勁地探著身,差點(diǎn)把船壓翻了。
突然,兩只白森森的手臂從湖水中冒出來,一把抓住我的脖子,用巨大的力量把我拖下了
水。我?guī)缀跛蓝耍姨澪蚁滤绑@叫了一聲,讓埃里克認(rèn)出了我的聲音。那個人就是他。
他改變了主意,沒有淹死我,而是拖著我游向岸邊,把我輕輕放在岸上。
“你好大的膽!”他水淋淋地站在我面前,“為什么想闖進(jìn)我的房子?我沒有邀請過你!我
不想任何人進(jìn)入我的家,包括你!你當(dāng)初救了我一命,就是為了讓我不得安生嗎?不管你對
我有何大恩,埃里克總有一天會忘記的。你知道,沒有人能制約埃里克,包括埃里克自己。”
他不停地斥責(zé)我,但我一心想知道那個水妖把戲是怎么回事。他滿足了我的好奇心。埃里
克這個怪物,我在波斯見識過他的手段。我知道,他其實像個孩子,自負(fù)而虛榮,最大的樂
趣就是用奇妙的東西震懾住別人,然后揭穿真相,讓人知道這一切都是他的發(fā)明創(chuàng)造。
他大笑著拿出一段蘆葦桿。
“這是你見過的最幼稚的把戲,”他說,“但是很有用,可以讓人在水下呼吸、唱歌。我是
跟越南海盜學(xué)來的,他們通常能在水下埋伏好幾個小時。”(原文注1)
我嚴(yán)肅地對他說:“這個把戲幾乎要了我的命!而且,可能會要了別人的命!你不是答應(yīng)
過我嗎,埃里克,不再殺人了?”
“我真的殺過人嗎?”他擺出一副和善的嘴臉。
“你這惡棍!”我吼道,“你忘了你在馬贊德蘭的黃金歲月②?”
“是啊,”他的語氣變得有些悲傷,“我真想忘了那段時光,但是,我總是逗得小公主哈哈
大笑。”
“過去是過去,”我說,“現(xiàn)在是現(xiàn)在……現(xiàn)在你必須對我負(fù)責(zé),因為,當(dāng)時如果我愿意的
話,你就沒有現(xiàn)在了!記住了,埃里克,你的命是我救的!”
我趁機(jī)提出了一個考慮多時的要求:“埃里克,埃里克,你發(fā)誓……”
“發(fā)什么誓?”他吼道,“你知道我從不信守誓言。誓言都是騙傻瓜的!”
“那你告訴我……不管怎樣,你可以告訴我……”
“什么?”
“那個,劇院的那個吊燈,埃里克……”
“吊燈怎么了?”
“你明白我的意思。”
“好吧,”他吃吃地笑道,“我不介意告訴你吊燈的事。……與我無關(guān)……那個是非常老、
非常破的吊燈……”
埃里克大笑的時候,比任何時候都可怕。他跳上小船,笑個不停,嚇得我心驚膽戰(zhàn)。
“……非常老,非常破,親愛的達(dá)洛加!(原文注2)那個吊燈老化脫落了!……就這么簡單……嘩啦
一聲,就掉下來了,哈哈!……現(xiàn)在,達(dá)洛加,聽我的,回去把自己擦干,否則你會著涼的!……
還有,別再上我的船了……不管你干什么,不要再妄圖接近我的房子——我可不敢保證一直
在這里!達(dá)洛加,我可不想給你唱安魂曲!”
他一邊說,一邊像個猴子似的在船上晃來晃去,很快就消失在黑暗的湖面上,只剩下哈哈
的笑聲還在回蕩。
從那天起,我打消了潛入他住處的念頭。我知道他一定會嚴(yán)加防守,尤其在我上次接近過
那里之后。但我覺得應(yīng)該會有另外一條通道,因為我經(jīng)常看見他消失在地下室的三層,但不
知道他怎么辦到的。
自從我發(fā)現(xiàn)埃里克在歌劇院安家后,我總是提心吊膽,不是擔(dān)心我自己,而是擔(dān)心他會對
其他人做出什么可怕的事。(原文注3)
每次出現(xiàn)意外,發(fā)生某件致命的事故,我總是想,“如果這是埃里克干的,我一點(diǎn)都不吃
驚。”但人們總是說,“這是幽靈干的!”我無數(shù)次聽見他們笑著說出這句話。可憐的家伙們,
如果他們知道這個幽靈真的存在,他們一定笑不出來了。
埃里克鄭重地對我宣布,他已經(jīng)改頭換面,變成了一個最正直的人,因為他得到了真愛!
這句話讓我更加不安——每次想到這個怪物,我就會不寒而栗,他那駭人的丑陋,看起來幾
乎不像個人類。也許正因如此,他覺得自己不必遵守人類的道德規(guī)范。他說自己陷入愛河時,
那種癡迷的神情讓我更加擔(dān)心,我預(yù)見到了更可怕的悲劇就在眼前。
另一方面,我很快就發(fā)現(xiàn)了這個怪物和克里斯汀娜·戴葉之間的心靈交匯。我躲在這個歌
唱家的儲物間里,聽到了他們那美妙的音樂交流。正是這種交流把克里斯汀娜推上了成功的
巔峰。但是,我不認(rèn)為埃里克的聲音——他能夠隨心所欲地改變聲音,時而如雷聲般暴怒,
時而如天籟般柔美——足以讓女人忽視他的容貌。后來我明白了,克里斯汀娜根本沒有見過
他!我潛入她的化妝室,利用埃里克以前教過我的手法,很快就發(fā)現(xiàn)了鏡子的機(jī)關(guān),還有那
些空心磚之類的花招,可以讓他的聲音聽起來仿佛就在耳邊。在鏡子后邊,我發(fā)現(xiàn)了那條暗
道,通向地下泉眼和地牢——那些革命黨人的地牢,還有舞臺下方的那個直通地窖的暗門。
幾天之后,若非親眼目睹,我真不敢相信埃里克和克里斯汀娜已經(jīng)見面。我看見那個怪物
蹲在泉眼邊,把泉水灑到克里斯汀娜額頭上,因為她昏倒了。《先知》里面的那匹白馬——
據(jù)說從馬廄里被人偷走了——靜靜地站在他們身邊。我挺身而出。太可怕了!他那雙晃眼睛
閃著嚇人的光。沒等我說一個字,頭上就挨了一下,接著我就什么都不知道了。
等我醒來時,埃里克、克里斯汀娜和白馬都不見了。我心知肚明,那個可憐的姑娘一定成
了湖邊房子里的禁臠。我毫不猶豫地回到湖邊,盡管我知道那里危機(jī)重重。我足足埋伏了二
十四個小時,等怪物現(xiàn)身。我知道他必須出去,購買日常用品之類的。我發(fā)現(xiàn)他每次出現(xiàn)在
公開場合時,總是帶著一個假鼻子,擋住自己臉上可怕的空洞,假鼻子下面還連著兩撇胡須。
當(dāng)然,這不能改變他那僵尸的形象,但確實可以讓他的五官變得幾乎——注意,只是幾乎—
—可以見人。
我一直盯著湖岸,等到精疲力盡。最后,我想他肯定是通過別的通道走開了,比如說地下
三層的那個暗門,突然,我在黑暗中聽見水花濺響的聲音,然后看見兩只黃眼睛像燭光一樣
在船上晃動。很快,小船靠岸了。
埃里克徑直走到我的藏身之所:“你已經(jīng)在這兒呆了二十四個小時。我忍無可忍了,告訴
你,你的下場會很凄慘的。這也全是你自找的,我以前還一直對你異乎尋常的容忍有加。你
自詡對我的行蹤了如指掌,其實,恰恰相反,你這個大傻瓜③,我對你的行蹤才了如指掌。
昨天,在革命黨人地牢的那條通道里,我饒了你一命。但是我警告你,不要讓我再在那里看
到你!你真是不知道吸取教訓(xùn)!”
他那么暴跳如雷,我不敢打斷他的話。他呼哧呼哧地喘了一陣粗氣后,接著說:“是的,
我得讓你吸取教訓(xùn)——永遠(yuǎn)的,記住我的話!你聽著,由于你的不謹(jǐn)慎,你已經(jīng)連續(xù)兩次被
那個戴氈帽的黑影抓到了。他不知道你是在跟蹤我,把你押到了經(jīng)理辦公室。幸虧那些經(jīng)理
以為你是個癡迷舞臺機(jī)械的古怪波斯佬。這些我全都知道,因為我當(dāng)時也在經(jīng)理辦公室——
你知道,我到哪里都順暢無阻。好了,我告訴你,由于你的不謹(jǐn)慎,他們總有一天會懷疑你
到地下室去的真正原因……最后他們會發(fā)現(xiàn)你是在跟蹤埃里克……然后他們也會來找我…
…他們會發(fā)現(xiàn)湖邊的房子……如果真的被他們發(fā)現(xiàn)了,你就有好果子吃了,老伙計,有好果
子吃了!我可不敢保證會發(fā)生什么事!”
他又呼哧呼哧地喘了一陣。
“我可不敢保證會發(fā)生什么事!……如果埃里克的秘密被泄露了,有一大群人類就要有好
果子吃了!我言盡于此。如果你沒有傻到極點(diǎn)④,你就應(yīng)該明白我的意思了……除非你完全不
知道怎樣吸取教訓(xùn)!”
他坐在船尾,腳后跟踢著船幫,等我的答復(fù)。我簡單地說:“這次,我跟蹤的人不是埃里克!”
“那是誰?”
“你心知肚明,是克里斯汀娜·戴葉。”我說。
他怒吼道:“我完全有權(quán)利在自己的房子里接待她!我們是相愛的!”
“撒謊!”我說,“是你劫持了她,并把她關(guān)起來!”
“聽著,”他說,“如果我向你證明我們是相愛的,你能不能發(fā)誓再也不干涉我?”
“好的,我答應(yīng)。”我毫不猶豫地接受了,因為我確信他不可能證明這一點(diǎn)。
“好。其實很簡單……克里斯汀娜可以隨時離開我的房子,但她一定會再回來!……沒錯,
她還會回來,因為她愿意回來……因為她愛我!……”
“我很懷疑她會再回來!……但在那之前,你有責(zé)任先放了她!”
“我有責(zé)任?哈哈,你個大傻瓜⑤!……我非常愿意放了她!因為她一定會回來的……出
于她對我的愛!……我們最后會結(jié)為夫妻……在瑪?shù)氯R娜大教堂舉行婚禮!你這個大傻瓜!
你不相信我嗎?告訴你,我已經(jīng)開始譜寫婚禮彌撒曲了!你聽……”
他又用腳跟踢著船幫,打著拍子唱道:“天主垂愛!……天主垂愛……降臨人間!……等著
吧,你會聽到我的婚禮彌撒的!”
“聽著,”我說,“只要我看見克里斯汀娜·戴葉走出你的房子,然后再自愿回來,我就相
信你。”
“然后你就再也不管我的閑事?”
“不管了。”
“好!我今晚就讓你看看。你到化裝舞會上來吧,我和克里斯汀娜決定去那里轉(zhuǎn)一轉(zhuǎn)。你
可以躲在她隔壁的儲物間里。到時候你會發(fā)現(xiàn),她會很樂意穿過暗道,回到我身邊……好了,
現(xiàn)在讓開!我要出去買東西了!”
我吃驚地發(fā)現(xiàn),事情果然如他所言。克里斯汀娜·戴葉離開了他的房子,但不久又多次回
來。她來去自如,似乎沒受到什么明顯的脅迫。可是,對于埃里克,我無法輕易感到放心。
于是我繼續(xù)觀察,但更加小心謹(jǐn)慎,不再到湖邊或革命黨地牢的暗道里去。地下三層的機(jī)密
機(jī)關(guān)一直困擾著我,于是我決定守株待兔,多次守候在《拉霍爾王》的布景后面。我的耐心
終于得到了回報。一天,我看見埃里克這個怪物跪著爬到我面前。隔著布景,我相信他看不
見我。他爬到布景和立柱之間的空隙里,按下了墻上的一個機(jī)關(guān),然后有一塊石頭松動了,
出現(xiàn)了一個洞口。他從洞口跳下去,石頭自動關(guān)上了。
我又等了三十分鐘,然后才過去按動機(jī)關(guān)。洞口果然出現(xiàn)了,但為了謹(jǐn)慎起見,我沒有跳
下去,因為我知道埃里克可能還在那里。另一方面,我突然想起了約瑟夫·布蓋的離奇死亡。
想到埃里克曾經(jīng)說過,“有一大群人類”可能面臨危險,我決定暫時不要暴露這個性命攸關(guān)
的入口。于是,我小心地讓石頭復(fù)位,悄悄離開了劇院。
我對埃里克和克里斯汀娜·戴葉的關(guān)系仍然密切關(guān)注,不是因為我抱著窺探之欲,而是因
為我很擔(dān)心,如果有一天埃里克突然發(fā)現(xiàn),克里斯汀娜根本不是他想象的那樣真心愛他,恐
怕他什么事都做得出來。我繼續(xù)小心翼翼地在劇院里打探,最后總算明白了那個怪物的所謂
“戀情”是怎么回事。
原來克里斯汀娜對他充滿了恐懼,而這個姑娘真心愛著的人,確實拉烏爾·夏尼子爵。他
們兩情相悅,像兩個孩子一樣跑到劇院樓頂,想要避開那個可怕的惡魔。他們絲毫沒有發(fā)現(xiàn),
有人在頭頂監(jiān)視著他們。我已經(jīng)準(zhǔn)備好了一切:必要的時候,我會殺死這個惡魔,然后去自
首。可是,埃里克再也沒有現(xiàn)身,我感到萬分擔(dān)憂。
我在次解釋一下我的計劃。我想,當(dāng)這個怪物妒火中燒,離開房子的時候,我就趁機(jī)從地
下三層的洞口溜進(jìn)去。為了防止可能發(fā)生的慘劇,我必須弄明白他房子里藏著什么東西。可
是,我怎么都等不到他離開。有一天,我實在不耐煩了,就悄悄打開了石洞。洞里傳出攝人
心魄的音樂聲——惡魔在譜寫他的《勝利的唐璜》,顯然所有的房門都大開著。我知道這是
他畢生的心血之作。我小心地不發(fā)出一點(diǎn)聲音,呆在黑暗的石洞里。
他停止演奏,開始在房間里瘋狂地踱來踱去。最后,他大聲地喊道:“不行!必須先把她
寫完!徹底寫完!”
他倒不是故意說給我聽的,但我暫時放下心來。當(dāng)他重新開始彈奏時,我悄悄地退了出來。
在克里斯汀娜·戴葉被劫持的那天,我直到很晚才趕來劇院,擔(dān)心已經(jīng)發(fā)生了可怕的事。
那天我就像熱鍋上的螞蟻。早上看見報紙登出的花邊新聞,我的心都快跳出來了。我仔細(xì)考
慮,是否應(yīng)該把埃里克的事告訴警方。但經(jīng)過慎重考慮,我還是徹底打消了這個主意,我知
道這么做一定會引發(fā)一場災(zāi)難!
當(dāng)我的馬車趕到劇院是,我看到劇院還安然無恙,感到非常吃驚。但就像所有東方人一樣,
我是個宿命論者,所以我要做好最壞的打算。
克里斯汀娜·戴葉從舞臺中央消失,讓所有人都大呼不解,但我卻心下了然。我知道一定
是埃里克干的。我想,克里斯汀娜要完蛋了,所有的人也都要完蛋了!我打算讓周圍的人快
速逃命,可是,我知道他們一定會把我當(dāng)成瘋子,所以我打消了這個念頭。
可是另一方面,我知道事不宜遲,必須馬上行動。對我有利的一點(diǎn)是,此時埃里克滿腦子
都是他的囚徒克里斯汀娜,顧不上別的。這是我從地下三層溜進(jìn)去的最佳時機(jī)。我決定帶上
可憐的子爵跟我一起去。真沒想到,他毫不猶豫地相信了我,讓我非常感動。我派人回去取
了槍,分給子爵一支,叮囑他隨時保持警惕,畢竟埃里克可能在墻后等著我們。我們要從革
命黨的暗道下去,然后找到地下三層的那個暗門。
年輕的子爵看到我拿出手槍,問我是不是打算跟埃里克決斗。我說:“沒錯,這是一場事
關(guān)重大的決斗!”當(dāng)然,我沒有時間解釋事情的來龍去脈。子爵是個有膽識的小伙子,但他
想象不出自己面臨著多大的危險,自然這樣反而更好。我擔(dān)心他早已躲在暗處受著我們,給
我們準(zhǔn)備好了邦扎布繩套。沒有人比他更精通用繩套殺人的方法,他的絞殺技巧與魔術(shù)手法
一樣出色。在“馬贊德蘭的黃金歲月⑥”里,每次把小公主逗笑之后,她總是要求他來些刺激
的。于是,他給小公主表演了邦扎布繩套的技法。
他曾經(jīng)在印度呆過,學(xué)會了他們的絞刑術(shù)。那時候,他讓人把他關(guān)進(jìn)斗獸場,放進(jìn)來一個
勇士——通常是死刑犯——與他對決。他的對手配備了長矛和大刀,但埃里克只要一根繩索。
通常在勇士覺得快要在埃里克身上扎個窟窿的時候,突然繩索呼嘯而來,套住了他的脖子。
埃里克把繩子的另一頭挽在胳膊上,拖著失敗者繞場一圈,向場外歡呼的小公主和侍女致意。
后來,小公主跟他學(xué)會了拋繩索的手法,興致勃勃地殺了好幾個侍女,神智還有前來拜訪她
的朋友。唉!算了,別再提這些舊事了。我只是想說明,在帶著子爵來到地下室之后,我決
心一定要保護(hù)他不被絞殺。說實話,手槍起不到什么作用,因為埃里克躲在暗處,根本不現(xiàn)
身。但他隨時可以對準(zhǔn)我們的脖子跑出繩套。我沒有時間解釋這些,只好告訴子爵高舉手臂,
擺出射擊姿勢。因為你做這個動作時,繩套很難套中你的脖子,通常會濤在你的手臂上,這
樣很容易就可以把它解開了。
在躲過了調(diào)查官、關(guān)門工、消防員之后,我們又遇上了滅鼠人和氈帽客。最后,總算有驚
無險地來到了地下三層,找到了《拉霍爾王》布景和立柱之間的那個空隙。我打開機(jī)關(guān),和
子爵一起跳進(jìn)了埃里克在排水槽雙層防護(hù)墻之間建造的那所房子。這對埃里克而言真是再簡
單不過了,因為他本來就是查爾斯·加尼埃(劇院設(shè)計師)聘請的建筑師之一。發(fā)生在公社
革命之后,歌劇院的建筑工作被迫暫停,但他仍秘密在地下為自己筑巢。
我太了解埃里克了,真不愿意就這么跳進(jìn)他的房子里。他在馬贊德蘭的皇宮里干了些什么,
我記得清楚。他把一座最最普通的宮殿變成了人間煉獄。在那里,你隨便說一句話,都會通
過某個秘密孔洞傳到別人耳中,或者從意想不到的地方傳來回聲。這個惡魔用他的機(jī)關(guān)暗門
制造了無數(shù)起悲劇。他有很多惡毒的發(fā)明,其中最令人發(fā)指的就是酷刑室。這個酷刑室通常
是用來對付死刑犯的,但有時候也會被小公主用來折磨無辜的人取樂。通常當(dāng)受刑者忍無可
忍的時候,他可以選擇自行了斷。在酷刑室的鐵樹下,往往可以找到一條邦扎布繩套或弓弦。
當(dāng)我看清我和子爵所處的房間時,我的心情可想而知,因為這分明是馬贊德蘭那個酷刑室
的翻版。在我們腳下,我看到了我一整晚都在防備的那條邦扎布繩套。我知道,肯定是這條
繩子要了約瑟夫·布蓋的命。他肯定是無意中在地下三層撞破了埃里克的秘密,于是自己也
來嘗試了一下,結(jié)果落入酷刑室,最后落得這個下場。我可以想象到埃里克拖著尸體,掛到
《拉霍爾王》的布景前,以示殺一儆百,或者加深人們對幽靈的迷信,以便于掩藏自己的行
蹤。后來,為了謹(jǐn)慎起見,埃里克又把這條繩索拿走,因為它是用羊腸線編成的,可能會引
起調(diào)查官的懷疑。這就是繩索失蹤的原因。
如今,我發(fā)現(xiàn)這條繩索就在我腳下,而我本人就在酷刑室里!……我不是個膽小鬼,可是,
隨著小燈籠照亮周圍的景象,我額頭的冷汗還是忍不住冒了出來。
夏尼子爵注意到了我的異狀,說:“你沒事吧,先生?”
我死命擺手,示意他住嘴。
——————完——————
①:英文譯本里的“trap-doorlover”;原帖里的“機(jī)關(guān)大師”
②&⑥:英文譯本里的“therosyhoursofMazenderan”
③&⑤:英文譯本里的“yousillyass”
④:英文譯本里的“unlessyouareasillierassthanIthought”
原文注1:1909年7月底,一份公文從越南殖民地轉(zhuǎn)到巴黎,報告了海盜頭目德泰及其手下被法國士兵捕獲,但憑借幾根蘆葦,他們成功地從水下潛逃。
原文注2:“達(dá)洛加”在波斯語里時警察總長的意思。
原文注3:波斯人其實也承認(rèn),他之所以關(guān)注埃里克的命運(yùn),還因為他擔(dān)心萬一德黑蘭當(dāng)局知道了埃里克還活著,他就再也得不到他那份可憐的養(yǎng)老金了。但公正地說,他確實是一個正義而慷慨的人,我從不懷疑他對公眾安全的擔(dān)心超過了他自己的利益。在這整件事件中,他值得我們給予的最高贊美。