第57章 冒險史16
,福爾摩斯探案全集1 !
福爾摩斯說道:“現(xiàn)在,為了這一樁案件,我們得把所有案件都集中起來。把那本美國百科全書中K字部的一冊拿給我,讓我們思索一下,首先,我們可以假設(shè)——奧彭肖上校是某種原因離開美國的;他不會自動放棄佛羅里達(dá)的好風(fēng)景而來英國過孤寂鄉(xiāng)鎮(zhèn)生活。他之所以做出這樣的選擇是因為他懼怕某些人、某些事。他怕什么呢?我們只能依據(jù)那幾封可怕的信件來推斷。你是否注意到那幾封信的郵戳了?”
“第一封是從本地治里寄的,第二、三封分別寄自于敦提、倫敦。”
“從倫敦東區(qū)寄出,你能據(jù)此做出什么結(jié)論嗎?”
“那些地方都是海港,寫信者是在船上。”
“對,我們有了一條線索。很可能——寫信人當(dāng)時是在一條船上。第二,就本地治里來說,從收到恐嚇信到出事,總共經(jīng)過了七個星期;至于敦提,則僅僅三、四天。這表明了什么?”
“前者路途比較遠(yuǎn)。”
但是要知道,信件也要經(jīng)過較遠(yuǎn)的路程呀?”
“這我就不太明白了。”
“至少我們可以做這樣的假設(shè):那個人或那一個團(tuán)伙乘的是一艘帆船。那些看起來非常奇特的信號是在他們出發(fā)以前發(fā)出的。你看,信號從敦提發(fā)出后,事情緊跟著就發(fā)生了,這是多么快呀。假如他們是乘輪船從本地治里來,那他們將會和信件同時到達(dá)。然而,事實表明,事情在七個星期之后才發(fā)生。我認(rèn)為這說明信件是輪運來的,而寫信的人是乘船來的。”
“非常有可能。”
“不僅僅是可能,事實大概就是如此。現(xiàn)在你總該明白這件事的緊迫性,我為什么要小奧彭肖提高警惕了吧。發(fā)信人的旅程結(jié)束,災(zāi)禍也就隨之而來了。但這次是從倫敦來,因此我們一刻也不能耽擱。”
“我的天啊!這種無情的迫害究竟意味著什么?”我叫道。
“奧彭肖帶的文件對帆船里的人來說顯然是生死攸關(guān)的。我想事情已經(jīng)非常明了,他們絕對不是一個人,兩個人連續(xù)喪命不是蒙騙過驗尸陪審團(tuán)所有人的眼了嗎?所以這里面一定有同伙,而且他們還是有勇有謀的人。文件不管藏在哪里,他們都要把它弄到手。因此,從中可以看 KKK絕不是一個人名縮寫,而是某個團(tuán)體的標(biāo)志。”
“這會是什么團(tuán)體的標(biāo)志呢?”
福爾摩斯傾身向前,低聲說:“你有沒有聽說過三K黨?”
“沒聽說過。”
“瞧這兒,”福爾摩斯打開膝蓋上的書翻閱著,然后念道:
“柯尤?魯柯思?柯蘭,是一個名字。它來源于那種她像扳起槍擊鐵的聲音的想像。這是南北戰(zhàn)爭后由南方各州的南聯(lián)邦士兵所組成的一個可怕的秘密團(tuán)體在全國都有分會。其中從田納西、路易斯安那、卡羅來納、佐治亞、佛羅里達(dá)等州較為引人注目。它的勢力主要是使用恐怖手段對付黑人選民,將反對他們政治觀點的人進(jìn)行謀殺或驅(qū)逐,從而達(dá)到其政治目的。即將施行暴行時,他們通常都是先寄一些奇形怪狀但尚能辨別的東西給受到敵視的人,以示警告,譬如,一小根帶葉的橡樹葉,幾粒西瓜子或幾個桔核。受到警告的人,可以公開宣布放棄原有觀點,或者逃往國外。假如對此不理不睬,那么必會遭到殺害,并且通常都是料想不到的奇怪方式。那個團(tuán)體有如此嚴(yán)密的組織,所使的又是如此有系統(tǒng)的方法,以致于在那些案件中,從來沒有一個與之相抗對立的人能夠幸免于難,也從來沒有作案人能被追查到。因此,雖然美國政府和南方上層社會對比曾多次努力制止,卻從未能如愿,幾年時間內(nèi),這個組織到處滋長、蔓延。到了一八六九年,這個三K黨運動突然垮臺了,盡管此后仍有類似暴行不時發(fā)生。”
福爾摩斯把手中的書放下,然后說:“你一定能夠看出,這個團(tuán)體的垮臺與奧彭肖攜帶文件退出美國是同時發(fā)生的。兩件事極有可能是因果關(guān)系。難怪總有一些死對頭追蹤奧彭肖和他的家人。你一定能夠明白。這個記錄和日記和某些美國南方的頭面人物牽涉到了一起。再有,如果不重新找回這些東西,恐怕有不少人會因此而連覺都睡不安穩(wěn)。”
“那么,我們看到的那一頁……”
“正如我們所想。假如我沒有記錯,那上面寫的是‘送桔核給A、B、和C。’那代表著把警告送給他們。然后,著又寫A、B、已經(jīng)清除,或者已經(jīng)出國;最后還說訪問過C;我擔(dān)心這給C帶來不祥的后果。喂,醫(yī)生,我想我們能夠使這個黑暗的地方重獲光明,并且我相信,在同一時間內(nèi),小奧彭肖遵照我的話去做是他惟一的機會。今夜,沒有什么再可做可說的東西了。把小提琴遞給我,暫時忘掉惱人的天氣和朋友的不幸吧。”
清晨,我下樓時,福爾摩斯已在吃早飯了。
“請原諒,我沒等你。”他說道,“我或許要為昨天那案子忙碌一整天了。”
“你計劃如何做?”
“這決定我初步調(diào)查的結(jié)果。總之,我或許必須去霍爾舍姆一趟。”
“你不先去那兒?”
“不。我須從城里開始。”
在等咖啡的時候,我拿起了報紙瀏覽。一個標(biāo)題,使我心里驚了個冷戰(zhàn)。
“福爾摩斯,你晚了!”我大叫。
“怎么回事?”
奧彭肖的名字和“滑鐵盧橋畔的悲劇,引起了我的注意,內(nèi)容如下:
昨晚九時至十時之間,警士庫克在滑鐵盧橋附近值班時,忽聽到有人落水及求救之聲。這晚漆黑異常,又是狂風(fēng)暴雨大作,因而雖有幾位路人救援,亦無法相救。經(jīng)水上警察協(xié)助,終撈出尸體一具。驗明為一名青年紳士,得知此人為約翰·奧彭肖,生前住霍爾舍姆附近。據(jù)推測,他可能急于趕搭從滑鐵盧車站發(fā)出的末班火車,匆忙失足落水。尸體未見有任何施暴之跡象。無疑,死者為意外死亡。此事足以喚起有關(guān)當(dāng)局注意倫敦碼頭之情況。
我們在沉默中對坐著,福爾摩斯那副沮喪和震驚的神態(tài)是我從沒見過的。“這太傷我的自尊了,華生,”他終于開口說,“我那么說雖然有點心胸狹窄的意思,可這事真的傷了我的自尊心。現(xiàn)在這件事成了我的事了,如果上帝賜予我健康,我一定非親手鏟除這幫歹徒不可。他來向我求教。而我卻把他打發(fā)回去送死——!”他一下從椅子上跳了起來,情緒激動地在房間里來回踱步;凹陷的面頰潮紅,兩只瘦長的手神經(jīng)質(zhì)地攥緊又松開。
他喊道:“這幫家伙真是太奸詐了。他們居然把他騙到那兒去!那堤岸并不位于直達(dá)車站的路線上啊!看誰是最后的勝利者。我現(xiàn)在要出去了。”
“去找警察嗎?”
“不,首先我得結(jié)好網(wǎng),捉蒼蠅。”
這一整天,由于忙,我很晚才回來。但福爾摩斯,一直快到十點了,他才疲乏地走了進(jìn)來,他跑到碗柜前撕了一塊面包,狼吞虎咽吃起來。
“你餓了。”我說道。
“餓極了,早餐后到現(xiàn)在,我一直未吃東西。”
“沒吃東西?”
“沒時間吃。”
“進(jìn)展怎樣?”
“還可以。”
“有什么眉目了嗎?”
“他們在我掌握之中了。可以為小奧彭肖報仇了。”
他拿來一個桔子,把桔核從里面擠出來,放在桌上,從中選出了五顆,裝到了一個信封里。在封口蓋的反面,他寫上:“SH對JO”
【注釋:
歇洛克·福爾摩斯(Sherlock Holmes)代約翰·奧彭肖(John Openshaw)之意。】“美國,佐治亞州·薩凡納,‘孤星號’之桅帆船,詹姆斯·卡爾霍恩船長收”等字樣。
“當(dāng)他駛進(jìn)港時,這封信已在恭侯他了,”他說,“這封信會讓他坐臥不寧。他還會發(fā)現(xiàn)這封信是他死亡的預(yù)兆。”
“卡爾霍恩船長是誰?”
“那個團(tuán)伙的頭目,我還要收拾其他幾個人,不過先收拾他。”
“那么,你是如何察明的呢?”
他從衣袋里掏出一大張寫有日期與姓名紙來。
“我用了一整天功夫,來查閱勞埃德船舶登記處的登記簿和舊文件的卷宗。以及一八八三年一、二月在本地停靠過的每艘船在離港后的情況。其中一艘叫‘孤星號’的船,引起了我的注意。因為這艘船號登記的是在倫敦清關(guān)的,但卻是用美國的一個州的名字來起名的。”
“是得克薩斯州。”
“到底是哪一州,我現(xiàn)在仍弄不清,不過可以肯定它是一艘美國船。”
“以后又怎么樣?”
“我再次查閱了敦提的記載。當(dāng)我看到一八八五年一月的‘孤星號’抵達(dá)那里的記錄時,我的推論被證實了。接著,我又對目前停泊在倫敦港內(nèi)的船只情況進(jìn)行了查詢。”
“結(jié)果如何?”
“‘孤星號’上個星期到這里,并得知這船已開走了。由于風(fēng)向朝東,我猜到這船此刻已開過古德溫斯,離懷特島不遠(yuǎn)。”
“那你打算怎么做呢?”
“我要去逮住他。據(jù)我了解,那艘船上他的另外兩個幫兇是美國人,其余的都是些芬蘭人和德國人。他們?nèi)俗蛲碓黄痣x船上岸,等他們的帆船抵達(dá)薩瓦納的時候,郵船早就把那封信送到了;同時薩瓦納的警察也早已收到我發(fā)給他們的電報,知道我正在緝拿那三個人物,因為他們被指控犯了謀殺罪。”
但是,智者千慮必有一失。由于那個秋天沒完沒了地刮著那種狂風(fēng),所以我們等了很長時間都沒有得到薩瓦納“孤星號”的消息。我們最后才了解到:有人看見在大西洋洶涌的浪濤中漂浮著一塊后桅桿的碎片,上面刻著L.S的字樣,那是“孤星號”的縮寫。關(guān)于這艘船的命運就只知道這些了。而謀殺小奧彭肖的兇手注定永遠(yuǎn)收不到那五顆桔核,不然他們就會知道:這個世界上還有一個和他們一樣狡猾而堅定不移的人,他們正受到這個人的追捕呢!